msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Blograzzi 1.0 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-05 07:04+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Arvanitis \n" "Language-Team: \n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Arama: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Hata 404 - Sayfa bulunamadı" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Üzgünüm, her yere baktım fakat aradığınız sayfayı bulamadım." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Bağlantıyı diğer web sitesinden aldıysanız, kısa zaman önce sayfayı silmiş " "veya yeniden adlandırmış olmalıyım. Sayfa için aramayı denemek istiyorsanız:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Otomatik arama" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "%s kelimesi için arama ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" "Üzgünüm, fakat tema seçeneklerini değiştirmek için gerekli izniniz yok." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Ayarlar kaydedildi." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset deleted." msgstr "Ön tanımlı renk silindi." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset saved." msgstr "Ön tanımlı renk kaydedildi." #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Blograzzi post-specific options" msgstr "Blograzzi Yazı-Özel Seçenekleri" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Blograzzi page-specific options" msgstr "Blograzzi Sayfa-Özel Seçenekleri" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Blograzzi Options " "or Blograzzi Display options page." msgstr "" "Bu ayarlar sadece bu özel yazı ya da düzenlediğiniz sayfa için " "uygulanacaktır. Onlar Blograzzi Seçenekleri veya Blograzzi Görünüm seçenekleri " "sayfasında belirtilen genel ayarları geçersiz kılar." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Gösterici Seçenekleri" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "Gösterici Resmi" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Genel ayarları kullan" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "Resim gösterme" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "Özellikli Resim" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "Yazının ilk resmi" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "Özel URL" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "Özel resim gösterici URL" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Bu özel url kullanmak için yukarıdaki resim göstericide seçeneğinde Özel URL " "seçtiğinizden emin olun." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "Özel gösterici URL" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "" "Gösterici kullanımında bağlantıları geçersiz bırakmak için bunu kullanın." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Görünüm Seçenekleri" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "AddThis Sosyal Paylaşım Düğmesi" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Düğme göster" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Düğme gizle" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "Yazı tarihini göster" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Simge olarak (yıl içermeyen)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Simge olarak (yıl içeren)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "Satır arası metin olarak" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Gezinme Seçenekleri" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Sadece gezinme menüsü bir açıklama gerektiriyorsa gereklidir ve özel bir " "menü kullanmıyorsunuz." #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Bu seçenek, temanın eylem kancaları için eylem bileşen alanları ekleyerek, " "temanın hemen hemen her köşesine ve noktasına herhangi bir içerik " "yerleştirmenize olanak sağlar" #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Blograzzi Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Blograzzi Temasında bulunan tüm eylem kancaları aşağıda listelenmiştir. Bu " "dosyada mevcut tüm eylem kancalarını görüntülemek için dosya adının üzerine " "tıklayın. Sonra, bu eylem kancasını mevcut bir bileşen alanı yapmak için bir " "eylem kancası yanındaki onay kutusunu işaretleyin." #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Blograzzi is located, " "visit this page: %s" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Blograzzi Action Hooks Map" msgstr "Blograzzi Seçenekler" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Bu dosya için eylem kancasını göster/gizle'ye tıkla" #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "Taşıyıcı genişliği" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "iki-sütun kipi" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "İçerik" #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "Yan Menü" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "üç-sütun kipi" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "Sol yan menü" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "Sağ yan menü" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/customizer/controls.php:302 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Varsayılan RSS URL'yi kullanmak için URL alanını boş bırak." #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 msgid "Icon URL" msgstr "Simge URL" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Yazı ve sayfaların üst kenarlığı" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Add this social media profile" msgid "Add social profile" msgstr "Bu sosyal medya profilini ekle" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "Biçim seç" #: admin/customizer/controls.php:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " #| "accessible via Blograzzi Theme Options are affected, including any custom " #| "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " #| "WordPress settings won't be affected." msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" "Tema tüm ayarlarını varsayılan değerlerine sıfırlayın. Aklınıza gelebilecek " "herhangi bir ön tanımlı özel renk ayarları da dahil olmak üzere, sadece " "Blograzzi Tema Seçenekler üzerinden erişilebilir ayarlar etkilenir. Özel " "Başlık, Özel Menüler ve diğer WordPress ayarları etkilenmeyecektir." #: admin/customizer/controls.php:378 msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "UYARI: Bu eylem geri dödürülemez." #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "Bu eylem geri dödürülemez." #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 msgid "Reset settings" msgstr "Ayarları sıfırla" #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy #| msgid "Export presets" msgid "Export settings" msgstr "Ön tanımlıları dışa aktar" #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy #| msgid "Import presets" msgid "Import settings" msgstr "Ön tanımlıları al" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Üzgünüz, hiçbir şey bulunamadı." #: admin/customizer/customizer.php:37 msgid "Please select the exported Blograzzi options file to import." msgstr "Dışa aktarmak için lütfen Blograzzi seçenekler dosyasını seçin." #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: admin/customizer/customizer.php:41 #, fuzzy #| msgid "Please select the exported Blograzzi options file to import." msgid "Please select a settings file to import." msgstr "Dışa aktarmak için lütfen Blograzzi seçenekler dosyasını seçin." #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme" msgid "Blograzzi: General" msgstr "Blograzzi Teması" #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Display Options" msgid "Blograzzi: Display" msgstr "Blograzzi Görünüm Seçenekleri" #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Blograzzi: Colours" msgstr "Blograzzi Seçenekler" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Web sitenizin renklerini değiştirme, sadece deneme ve yanılmadan çok daha " "fazlasını içerir. Uyumu dikkate almaksızın renkleri karıştırıp, " "eşleştirmekle sitenize güzel görünümden daha çok zarar verebilirsiniz." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Genellikle, güzel görünümlü renk paletlerinden renk ayrılmamak iyi bir " "fikirdir. %s web sitesinde başlatıcı için kullanabileceğiniz bazı renk " "paletlerini deneyin." #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi FAQs" msgid "Blograzzi: Advanced" msgstr "Blograzzi SSS" #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Blograzzi: Utilities" msgstr "Blograzzi Seçenekler" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "Özel Etiketleri" #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr " elemanı içine yerleştirmek için kod" #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Eylem Kancaları Bileşen Alanı" #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "Üst menü çubuğu" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 msgid "Background" msgstr "Zemin" #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Primary menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Birincil menü" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Background (default state)" msgstr "Açılır menü madde (varsayılan durum)" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Default state" msgid "Text (default state)" msgstr "Varsayılan durum" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Hover and active state" msgid "Background (active state)" msgstr "Vurgulu ve etkin durum" #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state)" msgid "Text (active state)" msgstr "Metin süslemesi (vurgulu)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "Açılır menü madde (varsayılan durum)" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "Açılır menü (vurgulu ve etkin durum)" #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:95 msgid "Secondary Menu" msgstr "İkinci Menü" #: admin/customizer/options-colours.php:56 msgid "Top border" msgstr "Üst kenarlık" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "Gösterici" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "Bileşen maddesi zemini" #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "Gösterici Seçenekleri" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "İçerik alanı" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Ana içerik sarmalayıcı zemini" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "Yazı ve sayfaların içerik zemini" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Yazı metası ve taban kenarlığı" #: admin/customizer/options-colours.php:105 msgid "Content text" msgstr "İçerik metni" #: admin/customizer/options-colours.php:106 msgid "Title text" msgstr "Başlık metni" #: admin/customizer/options-colours.php:107 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "Links" msgstr "Bağlantı" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state)" msgid "Links (hover)" msgstr "Bağlantı rengi (vurgulu durum)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 #, fuzzy #| msgid "Sticky posts content background" msgid "Sticky posts border" msgstr "Yapışkan yazıların içerik zemini" #: admin/customizer/options-colours.php:110 msgid "Child pages content background" msgstr "İkincil sayfaların içerik zemini" #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "Bileşenler" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "Bileşen maddesi zemini" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "Bileşen maddesi liste kenarlığı" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "Bileşen başlık kenarlığı" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "Düğme etiketi" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Bottom background" msgid "Button background" msgstr "Taban menü zemini" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "Düğme etiketi" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Top background" msgid "Label background" msgstr "Üst menü zemini" #: admin/customizer/options-colours.php:149 #, fuzzy #| msgid "Normal text" msgid "Label text" msgstr "Normal metin" #: admin/customizer/options-colours.php:158 msgid "Archives" msgstr "Arşivler" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "Arşiv etiket rengi" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "Arşiv etiket rengi" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "Arşiv etiket rengi" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "Arşiv etiket rengi" #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "Yorumlar kapalı" #: admin/customizer/options-colours.php:186 msgid "Comments background" msgstr "Yorumlar zemini" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments area" msgid "Comments border" msgstr "Yorumlar alanı" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Widget box shadow" msgid "Comments box shadow" msgstr "Bileşen kutusu gölgesi" #: admin/customizer/options-colours.php:189 msgid "Comments text" msgstr "Yorumlar metni" #: admin/customizer/options-colours.php:190 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "Author comments border" msgstr "Üst sınır yazar yorumları" #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 msgid "Footer" msgstr "Taban" #: admin/customizer/options-colours.php:208 msgid "Normal text" msgstr "Normal metin" #: admin/customizer/options-colours.php:209 msgid "Link text" msgstr "Bağlantı metni" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "Sütun Kipi" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "Taşıyıcı genişliği" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "Sütun genişliği" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "Tek Sütun" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "İki Sütun (Sol yan menü ile)" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "İki Sütun (Sol yan menü ile)" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "Üç Sütun (Solda iki yan menü ile)" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebars on the left" msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "Üç sütun (Kenar çubukları solda)" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebar left and right" msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "Üç sütun (Her iki yanda birer kenar çubuğu)" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "Sütun genişliği" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Not: Varsayılan değere çevirmek için değeri boş bırak." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "Yazarı gizle" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "Kategorileri gizle" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "Etiketleri gizle" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "Yorum sayısını gizle" #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "Yazarı gizle" #: admin/customizer/options-display.php:102 #, fuzzy #| msgid "Icon URL" msgid "Icon" msgstr "Simge URL" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "Simge olarak (yıl içermeyen)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "Satır arası metin olarak" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "Ön sayfada alıntıları göster" #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Arşiv sayfalarında içeriğin tümünü göster" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Elle alıntılar için Ayrıntılar bağlantısını göster" #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "Alıntılarda bu HTML etiketleri kalsın" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Alıntılarda kalmasını istediğiniz HTML etiketlerini girin. Örneğin, " "<p><ul><li> HTML etiketlerini, korumak için " "<p>, <ul> ve <li> " "HTML etiketlerini girin." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli Görünüm Seçenekleri" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Özel düzenleyici biçimleri devre dışı" #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "Başlık Metni" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "Sayfalar için etkisizleştir" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Açık renkli başlık çubuğu kullan" #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "Ön sayfaya başlık resmi bağlantısı" #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Başlık metinlerini ve ön sayfaya bağlantılı başlık resmini devre dışı " "bırakırmak istiyorsanız bunu işaretleyin." #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Başlık resmi yerine Özellikli Resim yerleştirmeyi devre dışı bırak" #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Özellikli görüntü boyutuna bakılmaksızın başlık resmi yerine Özellikli Resim " "yerleştirmeyi engellemek için bunu işaretleyin." #: admin/customizer/options-general.php:46 msgid "Header image height" msgstr "Başlık resim yüksekliği" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "Arama kutusu konumu" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Üst menü çubuğu" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Dolaşım çubuğu" #: admin/customizer/options-general.php:57 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "Göstericiyi kapat" #: admin/customizer/options-general.php:78 #, fuzzy #| msgid "Extend slider to full width of the theme" msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "Tam genişlik tema için genişletilmiş gösterici" #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "Gösterici Seçenekleri" #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "En son yazıları göster" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "Rasgele yazıları göster" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Özel yazıları/sayfaları göster" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "Kategorilerden yazılar göster" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Gösterilecek yazı ve/veya sayfalar" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "Gösterilecek sayfalar ve/veya yazılar için virgülle ayrılmış numara girin. " "Örneğin: 1, 13, 45, 33 " #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "Gösterilecek kategoriler" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Burada seçilen kategorideki tüm yazılar göstericide görüntülenecektir. " "Kullanım örneği: \"Özel\" isimli yeni bir kategori oluşturun ve göstericide " "görüntülenmesini istediğiniz bütün yazılarda o kategoriyi işaretleyin ve " "sonra burada o kategoriyi seçin." #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "Kategorileri gizle" #: admin/customizer/options-general.php:125 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Yazılar listesi dışında tutulacak kategoriler" #: admin/customizer/options-general.php:131 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Kategorilerden rastgele yazılar göster" #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "Gösterilecek yazıların sayısı" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "Özellikli Resim" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "Özel resim gösterici URL" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "Özel resim gösterici URL" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "Bu özel url kullanmak için yukarıdaki resim göstericide seçeneğinde Özel URL " "seçtiğinizden emin olun." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "Gösterici görünüm stili" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Arkaplan resmi ve alıntı" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "Tam yazı içeriği" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "Gösterici yüksekliği" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "Gösterici yüksekliği" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "Gösterici hızı" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "Bu kaydırıcıdaki her maddenin görüneceği süredir" #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Göstericiyi sayfanın altına taşı" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "Sürekli kaydırma" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "Sayfalar için etkisizleştir" #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy #| msgid "For comments" msgid "Enable for comments" msgstr "Yorumlar için" #: admin/customizer/options-general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Loading tweets..." msgid "Loading method" msgstr "Tweetler yükleniyor..." #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "Ön Sayfa Seçenekleri" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "Ön sayfa yazı kategorileri " #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "" "Sadece yazılar burada seçilen kategoriye ait ön sayfada görünecektir. " #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "Anasayfa Panelleri" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Anasayfa panellerini etkisizleştir" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "Gösterilecek içeriğin biçimi" #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "En son yazıları" #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "Gösterilecek yazıların sayısı" #: admin/customizer/options-general.php:281 msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Enson yazılardan gösterilecek kategoriler" #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "" "Sadece yazılar burada seçilen kategoriye ait ön sayfada görünecektir. " #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "Yorum" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "Not: bu ayar bireysel mesaj sayfaları için \"Yorumlara izin ver \" ve ayrıca " "\"İnsanların yeni bir yazı üzerine yorum göndermesine izin ver\" denilen " "genel Wordpress Tartışma Ayar seçeneğini geçersiz kılar." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Wordpress ayarlarını kullan" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "Sayfalar için etkisizleştir" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "Tamamen kapat" #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "Alt Sayfa Seçenekleri" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Eğer içerik boşsa ana kutuyu gizle" #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "Alt sayfa listeleme" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "Listelemeyi göster" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "Listelemeyi gizle" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "Eğer ana içerik boşsa sadece listelemeyi göster" #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "Bileşen Alanı Seçenekleri" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "Başlık bileşen alanını etkinleştir" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Önemli: Bu bileşen alanı reklan ve benzeri ilanlar için " "sıkça kullanıladığı gibi stil içermemektedir. Etkinleştirirseniz stilinizin " "Özel CSS seçeneği kullanmayı gerektirdiğinden emin olun." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "Farklı ön sayfa yan menü bileşen alanını etkinleştir" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "Farklı ön sayfa taban bileşen alanını etkinleştir" #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social Profiles" msgstr "Sosya Ağ Profili Ekle" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Sosyal ağ bağlantılarını yeni pencerede aç" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social profiles" msgstr "Sosya Ağ Profili Ekle" #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "Sosyal Paylaşım Düğmeleri" #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "Sosyal paylaşım düğmesini göster" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show in home and archive pages?" msgid "Include home and archive pages" msgstr "Ana sayfa ve arşiv sayfalarında göstereyim mi?" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "Düğme etiketi" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "Yazıların altında" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "Yazıların üstünde" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "Yazıların altında" #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "Sosyal Paylaşım düğmeleri konumu" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Facebook, Digg, AddThis, vb. gibi herhangi bir sosyal paylaşım sitesinden " "gelen kodları kullanabilirsiniz" #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "Eklemeler" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "Rasgele yazıları göster" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "Adsense kodunuz" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "Google Analytics izlemeyi etkinleştir" #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "Google Analytics izleme kodu" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Telif hakkı metni (html'ye izin verilir)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Telif hakkı açıklamasını gösterme" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "\"Başa Dön\" bağlantısını gösterme" #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "Tek yazı veya sayfalar için CSS baskıyı etkinleştir?" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "Baskı düğmesini göster" #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "HATA: Bu işlemi gerçekleştirmek için yetkiniz yok" #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Alınan dosyayı yüklemeden önce, aşağıdaki hatayı gidermeniz gerekmektedir:" #: admin/customizer/options-import.php:70 msgid "Import Blograzzi Theme Colour Presets" msgstr "Blograzzi Tema Renk Ön tanımlarını Al" #: admin/customizer/options-import.php:73 msgid "" "Choose a Blograzzi theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "" "Bilgisayarınızdan Blograzzi temanın ön tanımlı renk aktarım dosyasını seçin:" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Azami boyut: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "Dosyayı yükle ve al" #: admin/customizer/options-import.php:100 msgid "Export Blograzzi Theme Colour Presets" msgstr "Blograzzi Tema Renk Ön tanımlarını Dışa Aktar" #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Dışa aktarmak için lütfen ön tanımlı renkleri seçin." #: admin/customizer/options-import.php:113 msgid "Export colour presets" msgstr "Ön tanımlı renkleri dışa aktar" #: admin/customizer/options-import.php:114 msgid "« Return to Blograzzi Options" msgstr "« Blograzzi Seçeneklere Dön" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "HATA: Bu işlemi gerçekleştirmek için yetkiniz yok" #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Blograzzi options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "Yüklenen dosya geçerli Blograzzi seçenekleri içermiyor." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Blograzzi options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Blograzzi options. Please check and " "try again." msgstr "Yüklenen dosya geçerli Blograzzi seçenekleri içermiyor." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Reset theme settings" msgstr "Ayarları sıfırla" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "Tema alma/dışa aktarma seçenekleri" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Blograzzi settings to replace all current Blograzzi settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Blograzzi settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Legacy settings" msgstr "Ayarları sıfırla" #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Blograzzi Theme Options" msgid "Export legacy Blograzzi settings" msgstr "Blograzzi Tema Seçeneklerini Al" #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Blograzzi settings in case you need to roll back from Blograzzi " "2.0." msgstr "" #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "%s Twitter'da izle" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "%s'e ait Facebook sayfasını ziyaret et" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Tüm seçenekler nerededir?!" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Bu şeyleri temizlemeye karar verdik!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Biz oldukça çok seçeneğin yeni kullanıcılar için göz korkutucu olduğunu " "biliyoruz, bu yüzden onları gizledik." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Blograzzi theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Endişelenmeye gerek yok! Eğer tecrübeli bir Blograzzi tema kullanıcısı " "iseniz, veya ileride sitenizi özelleştirmeye hazır hissettiğiniz zaman, " "sadece \"Tüm seçenekleri göster\" bağlantısına tıklayınız ve onlar size " "sihirli görünecektir." #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "%s'e ait RSS kaynağına abone ol" #: admin/options-defaults.php:165 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "Rüya Mıknatısı" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Merak Öldürür" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "Portakal Rendesi" #: admin/options-init.php:51 msgid "Blograzzi Options" msgstr "Blograzzi Seçenekler" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "Şablon ön izleme bulunamadı." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "varsayılan" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "Tema varsayılanı" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "Bu özellik seti hakkında daha fazlasını öğren" #: admin/options-init.php:218 msgid "Documentation" msgstr "Belgelendirme" #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s, by %2$s" msgstr "%2$s de %1$s" #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Customise Blograzzi settings" msgstr "Blograzzi Seçenekler" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Blograzzi theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "Haber maddeleri yok." #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Blograzzi" msgstr "Blograzzi'yi Kaldır" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Tema kaldırıldı. %s yönlendiriliyorsunuz" #: admin/user.php:7 msgid "Blograzzi-specific User Profile Information" msgstr "Blograzzi-özel Kullanıcı Profili Bilgisi" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Blograzzi theme." msgstr "Tanımlı bu ayarlar sadece Blograzzi teması ile kullanılır." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "Yazar profil resmi URL" #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Yazarın sayfasında yazarın profil resmi olarak görüntülenden farklı resim " "belirleyebilirsiniz. Burada tanımlanmış URL yoksa, yazarın %s'ı kullanılır." #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "Profil resminiz için lütfen (%s içeren) tam URL girin." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Önemli: Resim genişliği 150px eşit veya " "daha az olmalıdır." #: admin/user.php:24 #, fuzzy #| msgid "Hide date" msgid "Hide email" msgstr "Tarih gizle" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 #, fuzzy #| msgid "Content sidebar location" msgid "Current location" msgstr "Yan Menü konum içeriği" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media icon URL" msgid "Social media URLs" msgstr "Sosyal Ağ simge URL" #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "Archives" msgid "%s archive" msgstr "Arşivler" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Blog Arşivi" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "Yazarın yazılar listesi" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "Kategori Arşivi: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Bu yazı şifre korumalıdır. Herhangi bir yoruma bakmak için şifrenizi girin." #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s yorum" msgstr[1] "%s yorum" #: comments.php:52 #, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "%s ping" msgstr[1] "%s ping" #: comments.php:82 msgid "Skip to comment form" msgstr "Yorumu formunu geç" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Yorumlara kapatılmıştır." #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "E-Posta adresiniz yayınlanmayacaktır." #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "Yorum Gönder" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme" msgid "Blograzzi Themes" msgstr "Blograzzi Teması" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "Arama kutusunu kapat" #: header.php:60 header.php:98 msgid "Go back to the front page" msgstr "Ön sayfaya geri dön" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "Gösterici animasyonu" #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Yorumunuz inceleme ve onay için bekletilmektedir." #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Ad:" #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "E-Posta:" #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "Site başlık seçenekleri" #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "İletiniz:" #: inc/comments.php:184 msgid "Delete this comment" msgstr "Bu yorumu sil" #: inc/comments.php:186 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Bu yorumu spam olarak işaretle" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: inc/comments.php:213 msgid "Fetch more comments" msgstr "Daha fazla yorum getir" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "Yanıtla" #: inc/functions.php:184 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "%1$s'e ait %2$s sayfasını ziyaret et" #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Bileşen alanına herhangi bir bileşen yerleştirmediniz. %1$s gidin ve %2$s " "olarak bilinen bileşen alanına bazı bileşenleri yerleştirin." #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "WP Yönetici > Görünüm > Bileşenler" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Bu not site ziyaretçilerince görüntülenmeyecektir." #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 #, fuzzy #| msgid "Read more" msgid "Load more" msgstr "Devamını oku" #: inc/loop.php:99 msgid "Continue reading »" msgstr "Devamını oku »" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« Önceki sayfa" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "Sonraki sayfaya »" #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "Sayfalar:" #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Bu %s bas" #: inc/loop.php:597 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "%s'e dön" #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%2$s de %1$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "%s tarafından" #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "Etiketler:" #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "Yorum bırak" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:135 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:178 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:178 msgid "available icons" msgstr "" #: inc/menus.php:223 msgid "Home" msgstr "Ana sayfa" #: inc/menus.php:295 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(Başlık yok)" #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "%s kalıcı bağlantısı" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "Devamını oku" #: inc/scripts.php:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "Kalan %2$s den %1$s daha fazla madde getiriliyor ..." #: inc/scripts.php:84 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "Kalan %2$s den %1$s daha fazla madde getiriliyor ..." msgstr[1] "Kalan %2$s den %1$s daha fazla madde getiriliyor ..." #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "Kalan %2$s den %1$s daha fazla madde getiriliyor ..." msgstr[1] "Kalan %2$s den %1$s daha fazla madde getiriliyor ..." #: inc/scripts.php:102 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "All comments loaded!" msgstr "Üst sınır yazar yorumları" #: inc/setup.php:94 msgid "Header Menu" msgstr "Başlık Menüsü" #: inc/setup.php:96 msgid "Footer Menu" msgstr "Taban Menüsü" #: inc/setup.php:146 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:151 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:156 msgid "Road" msgstr "" #: inc/setup.php:160 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Syahir Hakim'in başlık resmi" #: inc/setup.php:164 msgid "" "This is the default Blograzzi theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Bu sxc.hu de Quantin Houyoux tarafından kırpılmış resim, varsayılan Blograzzi " "tema başlık resmidir" #: inc/setup.php:168 inc/setup.php:172 inc/setup.php:176 inc/setup.php:180 #: inc/setup.php:184 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Başlık resmi sxc.hu da Ilco tarafından kırpılmıştır" #: inc/setup.php:205 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme news" msgid "Blograzzi - Sidebar One" msgstr "Blograzzi Tema Haberleri" #: inc/setup.php:207 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "İlk yan menü bileşen alanı (daima saağ yan kenarda görüntülenecektir)." #: inc/setup.php:214 msgid "Blograzzi - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:216 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "İkinci yan menü bileşen alanı (daima sol yan kenarda görüntülenecektir)." #: inc/setup.php:234 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi FAQs" msgid "Blograzzi - Footer" msgstr "Blograzzi SSS" #: inc/setup.php:236 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Taban bileşen alanı. Devre dışı için boş bırak. Görünüm Seçenekleri " "sayfasında görüntülenecek sütunların sayısını ayarla." #: inc/setup.php:251 msgid "Blograzzi - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:253 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "İlk yan menü bileşen alanı sadece ön sayfada görüntülenecektir." #: inc/setup.php:260 msgid "Blograzzi - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:262 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "İkinci yan menü bileşen alanı sadece ön sayfada görüntülenecektir." #: inc/setup.php:271 msgid "Blograzzi - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:273 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Taban bileşen alanı sadece ön sayfada görüntülenecektir. Dvre dışı bırakmak " "için boş bırakın. Temanın Görünüm Seçenekleri sayfasında görüntülenecek " "sütun sayısını ayarlayın." #: inc/setup.php:283 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme" msgid "Blograzzi - Header" msgstr "Blograzzi Teması" #: inc/setup.php:285 msgid "The header widget area." msgstr "Başlık bileşen alanı." #: inc/setup.php:302 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" " Bileşen alanı dinamik olarak eklendi. Bu %s eylem kancası için eklenen " "bileşen alanıdır." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr "Tam yazıyı gör" #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(Başlık yok)" #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "En çok yorum alan yazıları" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "" "Üzgünüm, ama aradığınız şey burada değildir. Yeniden aramayı denemek " "istiyormusunuz?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Üzgünüm, fakat anahtar kelimeniz için hiç sonuç bulunamadı. Farklı bir " "anahtar kelime ile aramayı denemek istiyormusunuz?" #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Bu yazının kalıcı bağlantısı" #: loop.php:36 #, fuzzy #| msgid "Continue reading »" msgid "Continue reading" msgstr "Devamını oku »" #: search-404.php:17 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "Anahtar kelime için %1$s arama sonucu bulundu: %2$s" msgstr[1] "Anahtar kelime için %1$s arama sonucu bulundu: %2$s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Önerilen sonuçlar" #: search-404.php:31 #, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "İzninizle, sizin için %1$s terimine uyan arama yaptım ve toplam %2$s sonuç " "buldum. Bakarsanız, aşağıdaki listede aradığınızı bulabilirsiniz." msgstr[1] "" "İzninizle, sizin için %1$s terimine uyan arama yaptım ve toplam %2$s sonuç " "buldum. Bakarsanız, aşağıdaki listede aradığınızı bulabilirsiniz." #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Üzgünüm, hiçbir şey bulunamadı. Yukarıdaki arama formunu " "kullanarak alternatif terimleri aramayı deneyin." #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "%2$s de %1$s" msgstr[1] "%2$s de %1$s" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Arama" #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Ön Sayfa Yan menü İkinci Bileşen Alanı" #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Yan menü İkinci Bileşen Alanı" #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Ön Sayfa Yan Menü Bileşen Alanı" #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Yan Menü Bileşen Alanı" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Etiket Arşivi: %s" #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%2$s de %1$s" #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "Tek sütun, kenar çubuksuz" #: template-threecolumnscenter.php:11 msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Üç sütun (Her iki yanda birer kenar çubuğu)" #: template-threecolumnsleft.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Üç sütun (Kenar çubukları sağda)" #: template-threecolumnsright.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Üç sütun (Kenar çubukları solda)" #: template-twocolumnsleft.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "İki sütun (Kenar çubuğu sağda)" #: template-twocolumnsright.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "İki sütun (Kenar çubukları solda)" #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "Günlük Arşiv: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "Aylık Arşiv: %s" #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "Yıllık Arşiv: %s" #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "Bu HTML etiket ve " #~ "tanımlayıcılarını kullanabilirsiniz: %s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Telif" #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "" #~ "Aksi belirtilmediği durumlar dışında, bu sitenin içeriği %s lisansı " #~ "altındadır." #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "Creative Commons Lisansı" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "Creative Commons Lisansı BY-NC-ND" #~ msgid "Return to top" #~ msgstr "Başa dön" #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "%1$s ve %2$s tarafından desteklenmektedir" #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "Yazarın detayları" #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "Ad: %1$s %2$s" #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "Kayıt tarihi: %1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Biyografisi" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Sayfaya bak »" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "%s düzenle" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "Durum güncelleme" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Ses" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Resim" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "Yazı biçimi" #~ msgid "l F j, Y" #~ msgstr "F l, Y" #~ msgid "g:i A" #~ msgstr "g:i ÖÖ" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Yazıyı düzenle" #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "Yazıldığı yer: %s" #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "F, Y" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategoriler:" #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "Bu yazı etiket içermemektedir" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "Yazar hakkında" #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "Bu girişin kalanını oku »" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "%1$s Arşivi: %2$s" #~ msgid "Blograzzi's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Blograzzi Sıkça Sorulan Sorular" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "Tema desteği için nereye gitmeliyim?" #~ msgid "" #~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support " #~ "Forum." #~ msgstr "" #~ "Tema için tüm destek isteklerini doğrudan temanın Destek Forumuna yapın." #~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" #~ msgstr "Yazının özellikli resmi başlık resmim yerine yerleşti. Yardım!" #~ msgid "" #~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " #~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater " #~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will " #~ "replace the header image when the post/page that featured image is " #~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header " #~ "image for different posts and/or pages." #~ msgstr "" #~ "Bu aslında varsayılan TwentyTen teması özelliğine dayalı tema " #~ "özelliklerinden biridir. Temanın başlık görüntü boyutu (960 x 198 " #~ "piksele) eşit veya daha büyük bir boyutu olan herhangi bir özellikli " #~ "görüntü atandığını zaman sayfa/yazı görüntülendiğinde, özellikli görüntü " #~ "başlık görüntüsünün yerini alacaktır. Farklı yazı ve/veya sayfalar için " #~ "farklı başlık görüntüsü elde etmenizi sağlar." #~ msgid "" #~ "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " #~ "Image replacing header image option in the Blograzzi Options page, under " #~ "Display > Header Display Options." #~ msgstr "" #~ "Bu özelliği devre dışı bıramak isterseniz, basitçe Blograzzi Seçenekler sayfasında, " #~ "Görünüm > Başlık Görünüm Seçenekleri altında, Başlık resmi yerine " #~ "Özellikli Resim yerleştirmeyi devre dışı bırak seçeneğine tıklayın." #~ msgid "Can I modify Blograzzi to my heart's content without paying anything?" #~ msgstr "" #~ "Ben bir şey ödemeden gönlümce Blograzzi temasını değiştirebilir miyim?" #~ msgid "" #~ "The Blograzzi WordPress theme, along with all the other themes in the " #~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " #~ "included with the theme in the licence.txt file in the " #~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among " #~ "others, that you are free to modify the theme in any way for any " #~ "purpose (including commercial). However, if you decide to " #~ "redistribute the theme, the licence dictates that you must release the " #~ "theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the " #~ "original theme to the original author." #~ msgstr "" #~ "Blograzzi Wordpress teması, Wordpress.org Resmi Ücretsiz Temalar " #~ "Dizinindeki tüm diğer temalar ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı (GPL) " #~ "Sürüm 3 altında yayınlanmaktadır. Bu lisansın tam metni, tema ile " #~ "birlikte gelen tema klasöründe licence.txt dosyası olarak " #~ "bulunur. Diğerleri arasında, temanın altında yayınlandığı lisansın " #~ "anlamı, sizin tema yazarına herhangi bir zorunluğunuz olmadan " #~ "herhangi bir amaçla (ticaret dahil) temayı özgürce " #~ "değiştirebilirsiniz demektir. Ancak, temayı dağıtmak için karar " #~ "verirseniz, lisans kuralları aynı GPLv3 lisansı altında temayı " #~ "yayınlamanız gerektiğini belirler." #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "Ama tabiki, yazar temanın devam eden ve gelecekteki gelişmelerini " #~ "desteklemek için bağışlarınıza her zaman sevinecektir." #~ msgid "" #~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons " #~ "licence in the theme's footer?" #~ msgstr "" #~ "Tema GPLv3 altında yayınlandıysa, temanın tabanındaki bu Creative Commons " #~ "lisansı nedir?" #~ msgid "" #~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used " #~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it " #~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free " #~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for " #~ "the theme's users to make use of the licence for the content they " #~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options " #~ "page should they wish not to use it." #~ msgstr "" #~ "Creative Commons lisansı web tabanlı içerik yazarların tarafından çokça " #~ "kullanılan, onların çalışmalarının ve işlerinin fikri mülkiyet haklarını " #~ "koruyan, fakat aynı zamanda onun serbest dağıtım iznini veren bir " #~ "lisanstır. Temanın kullanıcılarının içeriklerini yayınlamada lisanstan " #~ "yararlanmasını kolaylaştırmak için tema ile birlikte gelir. Tema " #~ "kullanıcıları bunu kullanmak istemiyorsa temanın Seçenekler sayfası " #~ "üzerinden tamamen kaldırabilir." #~ msgid "" #~ "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme " #~ "itself, but just for the website's content should the theme user " #~ "wants to use it." #~ msgstr "" #~ "O, yalnızca tema kendisi için uygulanan lisans değildir, web " #~ "sitesinin içeriği için de kullanmak isteyen kullanıcının sadece koyması " #~ "yeterlidir." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "Bu tema eklenti uyumlu mu veya eklentisi var mı?" #~ msgid "" #~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no " #~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility " #~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the " #~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most " #~ "plugins will be compatible with the theme." #~ msgstr "" #~ "Ben bilmiyorum. Wordpress için mevcut pek çok eklenti ile, ben dahil (bu " #~ "konu için herkes), onların hepsini uyumluluk için test edebiliriz, başka " #~ "yolu yoktur. Wordpress kapsamında tema için tüm gerekli bileşenlerin " #~ "onunla birlikte inşa edildiği söylenebilir, bu yüzden tema ile en uyumlu " #~ "olacak eklentilerin varlığı şanstır." #~ msgid "" #~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble " #~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin " #~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Benim önerim sadece eklentiyi kurmak ve denemektir. Eğer sorunlar içinde " #~ "boğuluyorsanız, destek için ilk önce eklenti yazarına sorun. Eklenti " #~ "yazarı tema ile ilgili bir sorunları olduğunu söylüyorsa, nereden destek " #~ "bulacağınızı biliyorsunuz." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Ön İzleme" #~ msgid "Enable preview of your site on the Blograzzi Theme Options page" #~ msgstr "Blograzzi Seçenekler sayfasında sitenizin ön zilemesini etkinleştir" #~ msgid "Save All Options" #~ msgstr "Seçeneklerin Tümünü Kaydet" #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "Eylem kancalarını tekrar tara" #~ msgid "Move generated CSS" #~ msgstr "Oluşturulan CSS'e taşı" #~ msgid "" #~ "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by " #~ "the theme into the child theme's %s file." #~ msgstr "" #~ "Eğer ikincil bir tema kullanıyorsanız, tema tarafından oluşturulan CSS " #~ "kodlarını %s ikincil temanızın içerisine taşımalısınız." #~ msgid "" #~ "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " #~ "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " #~ "CSS option." #~ msgstr "" #~ "CSS kodları Özel CSS seçeneği girmiş olduğunuz kodlar dahil, temanın " #~ "seçenekler sayfalarında, çeşitli özelleştirme seçeneklerinden oluşturulur." #~ msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." #~ msgstr "Bu sitenizin her sayfası için yükü %.1f KB azaltacaktır." #~ msgid "" #~ "You will need to update your child theme's %s file everytime you change " #~ "any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " #~ "colours." #~ msgstr "" #~ "Sütun genişlikleri ve renkleri gibi, CSS bağlı olan uygulamalar için " #~ "seçeneklerin değiştirildiği her seferde, ikincil temanın % s dosyasını " #~ "güncellemeniz gerekir." #~ msgid "I have moved the generated CSS" #~ msgstr "Oluşturulan CSS'i taşıdım." #~ msgid "CSS codes generated by the theme" #~ msgstr "Tema tarafından oluşturulan CSS kodları" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tümünü seç" #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Blograzzi theme users through the %s." #~ msgstr "" #~ "Mükemmel bir kombinasyonunuz var olduğunda, Blograzzi tema kullanıcısı " #~ "dostlarınızla %s aracılığı ile paylaşabilirsiniz." #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Destek Forumu" #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ "Not: Önizlemeler, en iyi Mozilla Firefox ve Google " #~ "Chrome gibi Gecko ve Webkit tabanlı modern tarayıcılarda çalışır." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "Not: Herhangi bir rengi varsayılan değerine sıfırlamak " #~ "için, renk alanının yanındaki \"Temizle\" düğmesine tıklayın ve ayarları " #~ "kaydedin. Tema otomatik olarak varsayılan renk değerlerine çevrilecektir." #~ msgid "Colour presets" #~ msgstr "Ön tanımlı renk" #~ msgid "" #~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak " #~ "them further to your liking." #~ msgstr "" #~ "Bunlar olduğu gibi ya da daha sonra zevkinize göre ayarlayıp " #~ "kullanabileceğiniz bazı ön tanımlı renklerdir." #~ msgid "Delete preset" #~ msgstr "Ön tanımlıyı sil" #~ msgid "Save current settings as preset" #~ msgstr "Geçerli ayaraları ön tanımlı olarak sakla" #~ msgid "Top bar preview" #~ msgstr "Üst menü çubuğu ön izleme" #~ msgid "Bottom border" #~ msgstr "Alt kenarlık" #~ msgid "Header top border" #~ msgstr "Başlık üst kenarlık" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Temizle" #~ msgid "Menu preview" #~ msgstr "Menü ön izleme" #~ msgid "Active menu item" #~ msgstr "Etkin menü maddesi" #~ msgid "Menu item description" #~ msgstr "Menü maddesi tanım" #~ msgid "Menu item" #~ msgstr "Menü maddesi" #~ msgid "Dropdown menu item" #~ msgstr "Açılır menü maddesi" #~ msgid "Box shadow" #~ msgstr "Kutu gölgesi" #~ msgid "Secondary menu" #~ msgstr "İkincil menü" #~ msgid "Active and hover state" #~ msgstr "Etkin ve vurgulu durum" #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "Yazı ve sayfaların alt kenarlığı" #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "Bileşen ön izleme" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "Bileşen başlığı" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Liste maddesi" #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "Bileşen başlık rengi" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "Bileşen başlık metni gölge rengi" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "Bileşen başlığı harmanlama alt rengi" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "Bileşen başlığı harmanlama üst rengi" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "Gösterici zemin ön izleme" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "Gösterici üst sol rengi" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "Gösterici alt sağ renk" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "Engelle düğmesi" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "Engelle düğmesi ön izleme" #~ msgid "Button background colour" #~ msgstr "Düğme zemin rengi" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "Düğme etiket rengi" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "Düğme etiket metni gölgesi" #~ msgid "Button box shadow" #~ msgstr "Düğme kutusu gölgesi" #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "Arşivler başlığı" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "Arşiv başlığı ön izleme" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "Örnek başlık" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "Arşiv arkaplan girişim sol renk" #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "Arşiv arkaplan girişim sağ renk" #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "Arşiv metin rengi" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "Arşiv etiket ve metin gölge rengi" #~ msgid "Threaded comments border" #~ msgstr "Zincirleme yorumlar sınırı" #~ msgid "Author comments background" #~ msgstr "Yazarı yorumlar zemini" #~ msgid "Author comments text" #~ msgstr "Yazar yorumlar metni" #~ msgid "Comment form background" #~ msgstr "Yorum formu zemini" #~ msgid "Comment form text" #~ msgstr "Yorum formu metni" #~ msgid "Link colour (normal state)" #~ msgstr "Bağlantı rengi (normal durum)" #~ msgid "Link colour (visited state)" #~ msgstr "Bağlantı rengi (gezilmiş durum)" #~ msgid "Footer preview" #~ msgstr "Taban ön izleme" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Submenu text" #~ msgstr "Altmenü metni" #~ msgid "Submenu border" #~ msgstr "Altmenü kenarlık" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "Başlık Görünüm Seçenekleri" #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "Sütun Seçenekleri" #~ msgid "Two columns (with sidebar right)" #~ msgstr "İki Sütun (Sağ yan menü ile)" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "Üç Sütun (Sağda iki yan menü ile)" #~ msgid "Three columns (with sidebars left and right)" #~ msgstr "Üç Sütun (Her iki yanda birer menü ile)" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "bbPress sütun kipi" #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "Sütun Genişlik Seçenekleri" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "Yazı Görünüm Seçenekleri" #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Sadece yazılar listesini (ön sayfa gibi) etkiler ve tek yazı görünmez." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Yazı yazarının gravatar'ını göster" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "Yazarın bilgisini göster" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "Alıntı Görünüm Seçenekleri" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "Not: Arşiv sayfaları kategori, etiket, zaman için arşivlerini ve arama " #~ "sonuçları sayfalarını içermektedir. Bu seçeneği etkinleştirmek mesaj ve " #~ "bu arşiv listelenen sayfaların tam içeriğinin alıntı yerine " #~ "görüntülenmesine neden olur ve eğer Devamı etiketi kullanılırsa kesilir." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "Yorum Görünüm Seçenekleri" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "Yorum formunda izin verilen etiketleri gizle" #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "Metin Stil Seçenekleri" #~ msgid "Google Webfonts" #~ msgstr "Google Web Yazı Tipleri" #~ msgid "Font families" #~ msgstr "Yazı tipi aileleri" #~ msgid "" #~ "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " #~ "the Webfont Loader, one font family per line." #~ msgstr "" #~ "Web Yazı Tipi Yükleyicinin, her satırda bir yazı tipi ailesi olarak " #~ "kullanacağı Google Web Yazı Tipi ailesini karakter dizisi formatında " #~ "girin." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Örnek:" #~ msgid "" #~ "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for " #~ "each particular property can be used." #~ msgstr "" #~ "Bu CSS özellikleri kullanılabilir, her bir özellik için çok geçerli bir " #~ "CSS değerleri olduğunu unutmayın." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "Bazı örnek CSS özellikleri değerleri:" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Metin yazı tipi:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "Metin boyutu ve satır yüksekliği:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "Metin ağırlığı:" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "Metin stili:" #~ msgid "Text decoration:" #~ msgstr "Metin süslemesi:" #~ msgid "Title text font" #~ msgstr "Başlık metni yazı tipi" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "Başlık metni boyutu" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "Başlık metni ağırlığı" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "Başlık metni satır yüksekliği" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "Başlık metni stili" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "Metin yazı tipi tanımı" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "Metin boyutu tanımı" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "Metin ağırlığı tanımı" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "Metin satır yüksekliği tanımı" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "Metin stili tanımı" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "İçerik metni" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "Metin yazı tipi" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Metin boyutu" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "Metin satır yüksekliği" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Metin Bağlantısı" #~ msgid "Text decoration (normal state)" #~ msgstr "Metin süslemesi (normal)" #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "Taban Bileşen Alanı Görünüm Seçenekleri" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Gösterilecek sütun sayısı" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "Ön sayfa taban bileşen alanı için görüntülenecek sütun sayısı" #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "Dolaşım Menüsü Görünüm Seçenekleri" #~ msgid "Dropdown menu item width" #~ msgstr "Açılır menü madde genişliği" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "Başlım Menü tanımını etkisizleştir" #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "Varsayılan menü için \"Anasayfa\" maddesi tanımı" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "Sahip olduğunuz sitenin başlık yapısını özelleştirmek için bu etiketleri " #~ "kullanın: #site-name, #site-desc, #post-" #~ "title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "Özel ön sayfa site başlığı" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "#site-name » #site-desc için varsayılanlar. " #~ "#post-title etiketi burada kullanılamaz." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "Özel içerik sayfaları site başlığı" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "#post-title » #site-name için varsayılanlar." #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "Favicon seçenekleri" #~ msgid "Favicon URL" #~ msgstr "Favicon URL" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "Galeriden resim yükle veya seç" #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "Favicon etkinleştirmek için buraya sadece favicon dosyasının tam URL'sini " #~ "girin. Siz de URL önünde http:// içerdiğinden emin olun. " #~ "Yada resim yüklemek için Wordpress ortam yükleyici kullanın veya ortam " #~ "kütüphanesinden bir resim seçin." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "Wordpress Düzenleyici seçenekleri" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Özel CSS" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "Özel CSS stilleri" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "Temanın, seçeneklere dahil olmayan, görünümünü başka yönlerini " #~ "değiştirmek için aşağıya kendi CSS kodlarınızı girebilirsiniz." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Gösterici Seçenekleri" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "Göstericide ne göstermek istiyorsunuz" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Sadece yukarıda Özel yazıları/sayfaları göster seçiliyse " #~ "uygulanır." #~ msgid "Click to select categories or type to search" #~ msgstr "Kategoriyi seçmek veya arama girmek için tıkla" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Anasayfa" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "Heryer" #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "Küçükresim ve alıntı" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "Yatay gösterici" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "Dikey gösterici" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Soldurma" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Efekt yok" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "Gösterici geçiş hızı" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "Bu göstericinin geçiş hızıdır. Alt değerler = en yüksek hız." #~ msgid "" #~ "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when " #~ "visitor approaches the bottom of the page." #~ msgstr "" #~ "Ziyaretçiler sayfa altına yaklaştığında, temanın görünüme bir sonraki " #~ "mesajlar veya yorumlar seti çekmesine izin ver." #~ msgid "Enable Infinite Scroll" #~ msgstr "Sürekli Kaydırmayı Etkinleştir" #~ msgid "Click to fetch more items" #~ msgstr "Daha fazla madde getirmek için tıkla" #~ msgid "Enable Infinite Scroll for comments" #~ msgstr "Yorumlar için Sürekli Kaydırmayı Etkinleştir" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is not available when using a static front " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Not: Bu özellik sabit ön sayfa kullanıldığında " #~ "geçerli değildir." #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "Kategoriye göre en son yazılar" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "Yazılar ve/veya sayfalar" #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "Gösterilecek enson yazıların sayısı" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is only available when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "Not: Bu özellik sadece sabit ön sayfa kullanıldığında " #~ "geçerlidir." #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "Yorum Seçenekleri" #~ msgid "Header widget area" #~ msgstr "Başlık Bileşen Alanı" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "Değişimli Bileşenler" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "Web sitesinizin geri kalanından başka ön sayfada daha farklı bileşen " #~ "alanlarını göstermek için temayı etkinleştirebilirsiniz. Bu seçeneği " #~ "etkinleştirirseniz Bileşen ayarları sayfasında eklenecek olan ek bileşen " #~ "alanları sadece ön sayfada görünecektir." #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "Bu seçeneği etkinleştirirseniz ön sayfa taban bileşeni ile sitenin geri " #~ "kalanındaki taban bileşeni için de farklı sütun sayısı belirtebilirsiniz." #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "Üst Menü Çubuğu Seçenekleri" #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "Üst çubuğu gizle" #~ msgid "Social Media" #~ msgstr "Sosyal Ağ" #~ msgid "" #~ "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " #~ "social media icons." #~ msgstr "" #~ "İpucu: sosyal ağ simgelerinin yerlerini yeniden " #~ "düzenlemek için sürükle ve bırak." #~ msgid "Title attribute" #~ msgstr "Başlık Niteliği" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Biçim" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "Sayfaların içinde de göster?" #~ msgid "" #~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " #~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available " #~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. " #~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're " #~ "using AddThis, see the %s." #~ msgstr "" #~ "Bu etkinleştirilince, sosyal paylaşım düğmelerinin ana sayfa ve arşiv " #~ "sayfaları gibi, yazı listeleme sayfalarında görünmesine neden olur. " #~ "Yazının URL, başlık ve alıntılar için aşağıdaki kullanılabilir kod " #~ "etiketlerini kullanın. Aksi takdirde, tüm düğmeleri aynı URL ve başlık " #~ "paylaşacaktır. Eğer AddThis kullanıyorsanız, %s bakın." #~ msgid "AddThis Client API" #~ msgstr "AddThis İstemci API" #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "Alt, üst olarak herikisinde" #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "Sosyal paylaşım düğmesi kodu" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "Yazının URL, başlık ve alıntılar için bu etiketleri kullanabilirsiniz:" #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "Adsense Seçenekleri" #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "Adsense reklamlarını göster" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "Reklamları ön sayfada da göster" #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "Google Analytics Seçenekleri" #~ msgid "" #~ "Note: the theme now places the Google Analytics script " #~ "in the <head> element to better support the new " #~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your " #~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics." #~ msgstr "" #~ "Not: Temada şimdi daha iyi destek veren yeni asenkron " #~ "Google Analytics komut dosyası, <head> elemanlı Google " #~ "Analytics komutu dosyasının yerini alacaktır. Google Analytics'in yeni " #~ "asenkron komut dosyasını kullanmak için komut dosyasının güncellediğinden " #~ "emin olun." #~ msgid "" #~ "Make sure you include the full tracking code (including the <" #~ "script> and </script> tags) and not just the " #~ "UA-#######-# code." #~ msgstr "" #~ "Tam izleme kodunun (<script> ve </script> etiketlerini içeren) ve sadece UA-#######-# kodu " #~ "içerdiğine emin olun." #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Taban Seçenekleri" #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "İçerik için Creative Commons Lisansı kullan" #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "" #~ "Bu alan boşsa, aşağıdaki varsayılan telif hakkı metni görüntülenecektir:" #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "Seçenekleri Bas" #~ msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." #~ msgstr "HATA: Dışa aktarmak için herhangi bir ön tanımlı renk seçmediniz." #~ msgid "Choose a file from your computer:" #~ msgstr "Bilgisayarınızdan dosya seçin:" #~ msgid "Options import completed." #~ msgstr "Seçeneklerin alımı tamamlandı." #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Üzgünüm, burada bir hata oluştu." #~ msgid "Colour presets import completed." #~ msgstr "Renk seçeneklerinin alımı tamamlandı." #~ msgid "The uploaded file does not contain valid Blograzzi colour presets." #~ msgstr "Yüklenen dosya geçerli Blograzzi ön tanımlı renkleri içermiyor." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "Yüklenen dosya okunamadı." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "Yüklenen dosya desteklenmiyor." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Dosya boştur. Daha sağlam bir şeyler yükleyin. Bu hata php.ini içinde " #~ "tanımlı olan upload_post_max_size'dan daha küçük post_max_size boyutuna " #~ "sahip veya php.ini dosyanız yüklemeler kapatılmış olduğunda olabilir." #~ msgid "What should we call this preset?" #~ msgstr "Bu öntanımlı dediğimiz ne olmalı?" #~ msgid "Preset name is required to save a preset." #~ msgstr "Ön tanımlı kaydetmek için ön tanımlı adı gerekmektedir." #~ msgid "You are deleting this preset:" #~ msgstr "Bu ön tanımlıyı silmek üzeresiniz:" #~ msgid "Please select the exported Blograzzi colour presets file to import." #~ msgstr "" #~ "Dışa aktarmak için lütfen Blograzzi ön tanımlı renkler dosyasını seçin." #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "Tüm seçenek kutularına geçiş" #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "Ayarlar sıfırlandı." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "HATA: Göstericide göstermek için geçersiz kategori." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "HATA: Gösterici için \"Özel yazıları/sayfaları göster\" seçildiğinde " #~ "görüntülenecek özel yazıları/sayfaları belirtmelisiniz." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "HATA: Gösterici için \"Kategorilerden yazılar göster\" seçildiğinde en az " #~ "bir kategori seçilmiş olmalıdır." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "HATA: Gösterici kategorileri için geçersiz kategori seçildi." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts " #~ "listing is specified." #~ msgstr "" #~ "HATA: Yazılar listesi dışında gösterici kategorileri için geçersiz " #~ "seçenek belirtilmiştir." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "HATA: Göstericide gösterilecek yazıların sayısı tamsayı olmalıdır." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "HATA: Gösterici resmi için geçersiz seçenek belirtilmiştir." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "HATA: Gösterici resim URL için kötü URL girildi." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "" #~ "HATA: Gösterici görüntü biçimi için geçersiz seçenek belirtilmiştir." #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "HATA: Gösterici yüksekliği için değer tamsayı olmalıdır." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "HATA: Gösteriiici hızı için değer tamsayı olmalıdır." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "HATA: Gösterici geçiş hızı için değer tamsayı olmalıdır." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "HATA: Geçersiz gösterici animasyonu." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "HATA: Ön sayfa yazılar kategorisi için geçersiz kategori seçildi." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "" #~ "HATA: Ana sayfa panellerinde gösterilecek içeriğin tipi için geçersiz " #~ "seçenek." #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "" #~ "HATA: Ana sayfa panellerinde gösterilecek en son yazıların sayısı için " #~ "değer tamsayı olmalıdır." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "HATA: Ana sayfa panellerinde gösterilecek en son yazılar için geçersiz " #~ "kategori belirtildi." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "HATA: Yorumlar seçeneği için geçersiz seçenek." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "HATA: Alt sayfa listeleme için geçersiz seçenek." #~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." #~ msgstr "HATA: Özel RSS Besleme için URL eklemelisiniz." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." #~ msgstr "HATA: Özel RSS Besleme URL için kötü URL girildi." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." #~ msgstr "HATA: %s URL için kötü URL girildi." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "HATA: Sosyal ağ paylaşım düğmeleri konumu için geçersiz seçenek." #~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." #~ msgstr "HATA: Başlık resmi yüksekliği için değer tamsayı olmalıdır." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "HATA: Arama kutusu konumu için geçersiz seçenek." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "HATA: Sütun kipi için geçersiz seçenek." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "HATA: bbPress sütun kipi için geçersiz seçenek." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "HATA: %s için geçersiz genişlik. Genişlik değeri birim kullanılmadan " #~ "pozitif bir sayı olmalıdır." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "HATA: Yazı tarihi görüntüleme için geçersiz seçenek." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "" #~ "HATA: Taban bileşen alanı için görüntülenecek sütun sayısı, tamsayı " #~ "olmalıdır." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "HATA: Alt menünün genişliği tamsayı olmalıdır." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "HATA: Favicon URL için kötü URL girildi." #~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #~ msgstr "HATA: Eylem kancaları bileşeni için geçersiz eylem kancası." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Blograzzi theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Lütfen Blograzzi temasını kaldırmak istiyorumu doğrulayın. Temanın " #~ "seçeneklerinin tümü veritabanında silinecektir." #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "Temayı Kaldır" #~ msgid "Blograzzi Theme Options" #~ msgstr "Blograzzi Tema Seçenekleri" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "Bunlar temanız için genel ayarlardır. Bireysel yazılar ve sayfaların bazı " #~ "ayarlarını geçersiz kılabilirsiniz." #~ msgid "General" #~ msgstr "Genel" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Görünüm" #~ msgid "Colours" #~ msgstr "Renkler" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "İleri Düzey" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Seçenekleri Kaydet" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Yardım gerekli mi?" #~ msgid "Documentation Wiki" #~ msgstr "Wiki Belgeleri" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "Ayrıca, %s nasıl yapabilirsiniz öğrenin." #~ msgid "support the Blograzzi theme" #~ msgstr "Blograzzi Tema'sını destekle" #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "Geliştiricileri destekle" #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "Bu harika temayı geliştirmek bir sürü çaba ve zaman, aylarca sürekli " #~ "gönüllü ücretsiz çalışma aldı. Bu temayı sevdiyseniz veya ticari web " #~ "siteleri için kullanıyorsanız, lütfen geliştiricinin gelecekteki " #~ "güncelleme ve geliştirmelerine destek ve yardımcı olmak bir bağış düşünün." #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "Eklemeler ve eklentiler " #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "Eklemeler tema ile birlikte yollanmaz, fakat temanın kapasitesini " #~ "genişletmek için ayrı ayrı kurulabilir." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Kuruldu" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Kurulamadı" #~ msgid "" #~ "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " #~ "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." #~ msgstr "" #~ "Yeni premium cep tema premium özellikleri ile şık tasarımı birleştirir. " #~ "Piksel mükemmelliğinin ve kod sihirbazlığının uyumudur." #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Daha fazla bilgi" #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "Mobil uzantısı, iPhone ve Android cihazları gibi mobil cihazlar için, " #~ "sitenizin en iyi görüntüsünü verecek şekilde özel olarak geliştirilmiştir." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Eklentiler" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "Burada listelenen eklentiler özgün tema tarafından desteklenmektedir. " #~ "Yapmanız gereken tek şey eklentileri yüklemek ve etkinleştirmek." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Etkin" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Alma" #~ msgid "Import Theme options" #~ msgstr "Tema seçeneklerini al" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Dışa aktar" #~ msgid "Export Theme options" #~ msgstr "Tema seçeneklerini dışa aktar" #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "Temayı kaldır" #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ "Dikkat edin! Tema kaldırma veritabanından temanın tüm " #~ "seçeneklerini kaldıracaktır. Bunu sadece artık temayı kullanmamaya karar " #~ "verirseniz yapın." #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "Sadece başka bir tema denemek istiyorsanız, bu temayı kaldırmanız gerek " #~ "yoktur. Basitçe admin sayfasında Görünüm > Temalar sekmesinden diğer " #~ "temayı etkinleştirin." #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearance > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Unutmayın, bu temayı kaldırmakla temanın dosyaları silinmez. Bu temayı kaldırdıktan sonra dosyaları silmek için, Görünüm > " #~ "Temalar gidin ve oradan temayı silin." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "" #~ "\"Seçenekleri Kaydet\" düğmesi üzerine tıklandığı zaman ön izleme " #~ "güncellenecektir." #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Yorumu düzenle" #~ msgid "Link to this comment" #~ msgstr "Bu yoruma bağlantı" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Web siteniz:" #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "Eski yazılar «" #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» Yeni yazılar" #~ msgid "Fetch more items" #~ msgstr "Daha fazla madde getir" #~ msgid "No more items to fetch" #~ msgstr "Getirilecek daha fazla madde yok" #~ msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." #~ msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..." #~ msgstr[0] "Kalan %2$s den %1$s daha üst seviye yorum getiriliyor ..." #~ msgstr[1] "Kalan %2$s den %1$s daha üst seviye yorum getiriliyor ..." #~ msgid "No more comments to fetch" #~ msgstr "Getirilecek daha fazla yorum yok" #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Taban Bileşen Alanı" #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "Ön Sayfa Taban Bileşen Alanı" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Başlık Bileşen Alanı" #~ msgid "Add a warning message block" #~ msgstr "Uyarı iletisi bloku ekle" #~ msgid "Add an error message block" #~ msgstr "Hata iletisi bloku ekle" #~ msgid "Add a notice message block" #~ msgstr "Duyuru iletisi bloku ekle" #~ msgid "Add an important message block" #~ msgstr "Önemli ileti bloku ekle" #~ msgid "Add a pullquote" #~ msgstr "Tanıtım ekle" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Metin rengi:" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 yorum" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Sadece Enson yazılar veya Kategoriye göre enson " #~ "yazılar aşağıda seçiliyse uygulanır." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Sadece Kategoriye göre enson yazılar aşağıda seçiliyse " #~ "uygulanır." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Sadece Yazılar ve/veya sayfalar aşağıda seçiliyse " #~ "uygulanır." #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "\"Nomal websitesi\" ön tanımlı ayarları uygulanmıştır." #~ msgid "Blograzzi Usage Survey" #~ msgstr "Blograzzi Kullanım Anketi" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Blograzzi theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Daha iyi tanımak için bize yardımcı olun. Şimdi Blograzzi tema kullanım " #~ "anketimize katılın! Her görüş tema daha iyi hale getirmeye yönelik " #~ "değerlidir. Anket çok kısa ve tamamen anonimdir." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Anket oluştur" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Öntanımlı Seçenekler" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Tema için varsayılan ayarlar, blogların kullanımı için önceden " #~ "yapılandırılmıştır. Eğer ayarları varsayılan değerlerine sıfırlamak " #~ "istiyorsanız, ya da normal bir web sitesi için öncelikle bu temayı " #~ "kullanıyorsanız, aşağıdaki kullanılabilir ön tanımlı seçeneklerden birini " #~ "uygulayabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Herhangi bir ayar uyguladıktan sonra hala bireysel ayarları düzenlemeyi " #~ "unutmayın." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Öntanımlı Seçenekleri Seç" #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "Nomal websitesi" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Öntanımlı Seçenekleri Uygula" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Rasgele başlık resmi kullan" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Rasgele başlık resmi göstermek için bunu işaretle (rasgele resim uygun " #~ "durumdaki varsayılan başlık resimlerinden alınır)" #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Not: yalnızca belirli bir başlık resminin tanımlanmadığı " #~ "sayfalarda çalışır." #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "En son Twitter durum güncellemelerini göster." #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "%s takipçi" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Son tweetler" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Başlık:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Twitter Kullanıcı adı:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Gösterilecek tweet sayısı:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Takipçi sayacını göster" #~ msgid "Hide @replies" #~ msgstr "@yanıtlayı gizle" #~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets" #~ msgstr "Not: Bunun seçilmesi bazen %s'den az tweet gösterilmesine yol açar" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Bağlantıları yeni pencerede aç" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "%s kalıcı bağlantısı" #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Devre dışı--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "CTRL tuşuna basılı tutarak birden fazla kategori seçebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Not:Bu deneysel bir özelliktir. Hata raporlamalarını " #~ "lütfen Destek Forumuna yapın." #~ msgid "1 ping" #~ msgid_plural "%d pings" #~ msgstr[0] "1 ping" #~ msgstr[1] "%d ping" #~ msgid "Dropdown menu (active and hover state)" #~ msgstr "Açılır menü (etkin ve vurgulu durum)" #~ msgid "Colours Options" #~ msgstr "Renk Seçenekleri" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Arşiv başlığı:" #~ msgid "Add new Social Media Profile" #~ msgstr "Yeni Sosyal Ağ Profili ekle" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the blograzzi_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "HATA: blograzzi_get_post_image () fonksiyonunu çağıran bir " #~ "değişkenden görüntü elde etmek için yazının kimliğini eklemeniz " #~ "gereklidir." #~ msgid "says:" #~ msgstr "diyor ki:" #~ msgid "" #~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "İlk yan menü bileşen alanı (iki ve üç sütun düzenleri için geçerlidir)." #~ msgid "" #~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "İkinci yan menü bileşen alanı (sadece iki ve üç sütun düzenleri için " #~ "geçerlidir)." #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Beni Twitter'da izle" #~ msgid "follower" #~ msgstr "takipçi" #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "RSS kaynağına abone ol" #~ msgid "by" #~ msgstr " tarafından" #~ msgid "