msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Blograzzi theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-05 07:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-05 07:09+0800\n" "Last-Translator: Antonio \n" "Language-Team: Antonio Ranesi \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;" "_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2\n" "X-Poedit-Basepath: C:/wamp/www/wordpress/wp-content/themes/blograzzi\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Ricerca per: %s" # @ blograzzi #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Errore 404 - Pagina non trovata" # @ blograzzi #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "" "Spiacente, ho cercato ovunque ma la pagina che cerchi non la trovo, forse è " "inesistente!" # @ blograzzi #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Se hai seguito un link da un altro sito, forse ho rimosso o rinominato la " "pagina che cercavi. Ti consiglio di provare a cercare la pagina:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Ricerca automatica" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Ricarca per i termini %s ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" "Spiacente, non hai i permessi necessari per modificare lo opzioni del tema" #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Opzioni salvate." # @ blograzzi #: admin/ajax-handler.php:84 #, fuzzy msgid "Colour preset deleted." msgstr "Colori predefiniti" # @ blograzzi #: admin/ajax-handler.php:84 #, fuzzy msgid "Colour preset saved." msgstr "Colori predefiniti" # @ blograzzi #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Blograzzi post-specific options" msgstr "Opzioni specifiche per gli articoli Blograzzi" # @ blograzzi #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Blograzzi page-specific options" msgstr "Opzioni specifiche per le pagine Blograzzi" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Blograzzi Options " "or Blograzzi Display options page." msgstr "" "Queste impostazioni saranno applicate solo alla pagina o articolo che stai " "modificando. Le impostazioni globali nelle Opzioni Blograzzi saranno " "sovrascritte." # @ blograzzi #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Opzioni Slider" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "Immagine Slider" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Usa impostazioni globali" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "Non mostrare immagine" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "Immagine in evidenza" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "Prima immagine nell'articolo" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "URL personalizzata" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "URL personalizzata immagine slider" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Assicurati di aver selezionato URL personalizzata nell'opzione immagine " "slider per usare questa URL personalizzata." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "URL personalizzata slider" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "Utilizzare per sovrascrivere il link usato nello slider." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Opzioni visualizzazione" # @ blograzzi #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "Pulsante AddThis Social Sharing" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Mostra pulsante" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Nascondi pulsante" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "Visualizzazione data Articolo" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "Nascosta" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Come icona (senza l'anno)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Come icona (con l'anno)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "Come testo" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Opzioni di navigazione" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Richiesto solo se serve una descrizione nel menu di navigazione e non si sta " "usando un menu personalizzato." #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Questa opzione rende possibile posizionare qualsiasi contenuto in ogni " "angolo del tema, inserendo aree per i widget negli action hooks del tema." #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Blograzzi Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Di seguito sono elencati tutti gli action hook disponibili nel tema " "Blograzzi. Per visualizzare tutti gli action hook disponibili per un dato " "file, fare click sul nome del file. Quindi spuntare la casella accanto ad un " "hook per rendere disponibile un'area widget per quell'hook." #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Blograzzi is located, " "visit this page: %s" msgstr "" # @ blograzzi #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Blograzzi Action Hooks Map" msgstr "Opzioni Blograzzi" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Click per mostrare/nascondere gli action hook per questo file" #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "Larghezza contenuto" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "modo due colonne" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "Contenuto" # @ blograzzi #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "modo tre colonne" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "Sidebar sinistra" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "Sidebar destra" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/customizer/controls.php:302 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Lascia il campo vuoto per usare l'URL predefinita per gli RSS" #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 msgid "Icon URL" msgstr "URL icona" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Bordo superiore pagine e articoli" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Add this social media profile" msgid "Add social profile" msgstr "Aggiungi questo profilo social media" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "Scegli il tipo" #: admin/customizer/controls.php:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " #| "accessible via Blograzzi Theme Options are affected, including any custom " #| "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " #| "WordPress settings won't be affected." msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" "Reimposta tutti i settaggi del tema ai rispettivi valori predefiniti. " "Solamente le impostazioni accessibili dalle Opzioni di Blograzzi saranno " "modificate, compreso ogni colore personalizzato, Intestazione " "Personalizzata, Menù Personalizzati, mentre gli altri settaggi di WordPress " "non saranno impattati." #: admin/customizer/controls.php:378 #, fuzzy msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "Questa azione è irreversibile." #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "Questa azione è irreversibile." #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 #, fuzzy msgid "Reset settings" msgstr "Riporta ai valori predefiniti" # @ blograzzi #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy msgid "Export settings" msgstr "Colori predefiniti" # @ blograzzi #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy msgid "Import settings" msgstr "Colori predefiniti" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Spiacente, non è stato trovato nulla." #: admin/customizer/customizer.php:37 msgid "Please select the exported Blograzzi options file to import." msgstr "" "Per favore seleziona il file delle opzioni di Blograzzi esportato per " "importarlo." #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 msgid "Link" msgstr "Link" #: admin/customizer/customizer.php:41 #, fuzzy #| msgid "Please select the exported Blograzzi options file to import." msgid "Please select a settings file to import." msgstr "" "Per favore seleziona il file delle opzioni di Blograzzi esportato per " "importarlo." # @ blograzzi #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme" msgid "Blograzzi: General" msgstr "Tema Blograzzi" # @ blograzzi #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Blograzzi: Display" msgstr "Opzioni Blograzzi" # @ blograzzi #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Blograzzi: Colours" msgstr "Opzioni Blograzzi" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Per cambiare i colori di un sito non basta fare qualche tentativo a caso. " "Associare i colori senza tener conto della loro armonia può fare più male " "che bene all'estetica del sito." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "In generale è una buona idea limitarsi ai colori presi da una palette che " "sia esteticamente equilibrata e gradevole. Prova il sito %s per avere un " "orientamento sulle palette da usare." # @ blograzzi #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi FAQs" msgid "Blograzzi: Advanced" msgstr "Blograzzi FAQs" # @ blograzzi #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Blograzzi: Utilities" msgstr "Opzioni Blograzzi" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "Tag personalizzato." #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr "Code da inserire nell'elemento " # @ blograzzi #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Action Hooks Aree Widget" #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "Barra superiore" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Primary menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principale" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Background (default state)" msgstr "Menu a discesa (stato standard)" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Default state" msgid "Text (default state)" msgstr "Stato standard" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Hover and active state" msgid "Background (active state)" msgstr "Stato attivo e hover" #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy msgid "Text (active state)" msgstr "Decoration (hover)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "Menu a discesa (stato standard)" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "Menu a discesa (stato attivo e hover)" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:95 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menu Secondario" #: admin/customizer/options-colours.php:56 msgid "Top border" msgstr "Bordo superiore" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "Sfondo elemento widget" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "Opzioni Slider" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "Area contenuto" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Sfondo attorno al contenuto principale" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "Sfondo pagine e articoli" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Bordo per meta e footer degli articoli" #: admin/customizer/options-colours.php:105 msgid "Content text" msgstr "Testo del contenuto" #: admin/customizer/options-colours.php:106 msgid "Title text" msgstr "Testo titolo" #: admin/customizer/options-colours.php:107 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "Links" msgstr "Link" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state)" msgid "Links (hover)" msgstr "Link (hover)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 #, fuzzy #| msgid "Sticky posts content background" msgid "Sticky posts border" msgstr "Sfondo articoli evidenziati" #: admin/customizer/options-colours.php:110 msgid "Child pages content background" msgstr "Sfondo pagine figlie (sottopagine)" #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "Sfondo elemento widget" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "Bordo elemento lista widget" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "Bordo testata widget" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "Etichetta pulsante" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Bottom background" msgid "Button background" msgstr "Sfondo basso" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "Etichetta pulsante" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Top background" msgid "Label background" msgstr "Sfondo alto" #: admin/customizer/options-colours.php:149 #, fuzzy #| msgid "Normal text" msgid "Label text" msgstr "Testo normale" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-colours.php:158 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "Etichetta archivio" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "Etichetta archivio" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "Etichetta archivio" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "Etichetta archivio" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "Commenti chiusi" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-colours.php:186 msgid "Comments background" msgstr "Sfondo commenti" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments area" msgid "Comments border" msgstr "Area commenti" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Widget box shadow" msgid "Comments box shadow" msgstr "Ombra widget" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-colours.php:189 msgid "Comments text" msgstr "Testo commenti" #: admin/customizer/options-colours.php:190 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "Author comments border" msgstr "Bordo superiore autore commenti" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 msgid "Footer" msgstr "Piè di Pagina" #: admin/customizer/options-colours.php:208 msgid "Normal text" msgstr "Testo normale" #: admin/customizer/options-colours.php:209 msgid "Link text" msgstr "Testo dei link" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "Modo colonna" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "Larghezza contenuto" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "Larghezza colonna" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "Una colonna" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "Due colonne (con sidebar a sinistra)" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "Due colonne (con sidebar a sinistra)" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "Tre colonne (con due sidebar a sinistra)" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "Tre colonne (con due sidebar a sinistra)" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "Tre colonne (con sidebar a destra e a sinistra)" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "Larghezza colonna" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Nota: lascia il campo vuoto per tornare ai valori di default." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "Nascondi l'autore" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "Nascondi la categoria" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "Nascondi i tag" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "Nascondi il numero dei commenti" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "Nascondi l'autore" #: admin/customizer/options-display.php:102 #, fuzzy #| msgid "Icon URL" msgid "Icon" msgstr "URL icona" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "Come icona (senza l'anno)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "Come testo" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "Mostra riassunti in home" #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Mostra il contenuto completo nelle pagine archivio" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Link Leggi Altro per riassunti manuali" #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "Mantieni questi tag nei riassunti" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Inserisci i tag HTML che vuoi mantenere nei riazzunti. Ad esempio, inserisci " "<p><ul><li> per mantenere i tag HTML<" "p>, <ul>, e <li>." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "Altre Opzioni di Visualizzazione" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Disabilita l'editor personalizzato degli stili" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "Testo Intestazione" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "Disabilitati per le pagine" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Usa la barra di colore chiaro nella testata" #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "Usa l'immagine della testata per il lnk alla Home page" #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Spunta se hai disabilitato il testo nella testata e vuoi che l'immagine " "della testata abbia un link alla Home page" #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "" "Disabilita la sostituzione dell'immagine della testata con l'Immagine in " "Evidenza" #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Abilita per evitare che l'Immagine in Evidenza degli articoli sostituisca " "l'immagine della testata, indipendentemente dalle dimensioni della prima." # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:46 msgid "Header image height" msgstr "Altezza per l'immagine della testata" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "Posizione del campo di ricerca" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Barra superiore" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Barra di navigazione" #: admin/customizer/options-general.php:57 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "Disabilita slider" #: admin/customizer/options-general.php:78 #, fuzzy #| msgid "Extend slider to full width of the theme" msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "Estendi lo slider alla larghezza totale del tema" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "Opzioni Slider" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "Ultimi articoli" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "Articoli casuali" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Mostra articoli/pagine specifici" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "Mostra articoli dalle categorie" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Articoli e/o pagine da visualizzare" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "Inserisci gli ID dei documento da visualizzare, separati da una virgola. " "Esempio: 14,10,1964,48" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "Categorie da visualizzare" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Gli articoli delle categorie qui selezionate appariranno nello slider. " "Esempio: creare una nuova categoria \"In evidenza\", associare ad essa tutti " "gli articoli da visualizzare nello slider e poi selezionarla qui." #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "Nascondi la categoria" #: admin/customizer/options-general.php:125 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Escludi le categorie dalla lista degli articoli" #: admin/customizer/options-general.php:131 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Mostra gli articoli dalle categorie in ordine casuale" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "Numero di articoli da visualizzare" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "Immagine in evidenza" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "URL personalizzata immagine slider" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "URL personalizzata immagine slider" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "Assicurati di aver selezionato URL personalizzata nell'opzione immagine " "slider per usare questa URL personalizzata." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "Stile di visualizzazione dello slider" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Immagine di sfondo e riassunto" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "Contenuto integrale dell'articolo" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "Altezza dello slider" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "Altezza dello slider" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "Velocità dello slider" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "Durata della visualizzazione di ogni elemento dello slider" #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Sposta lo slider in fondo alla pagina" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "Scroll Infinito" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "Disabilitati per le pagine" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy msgid "Enable for comments" msgstr "1 commento" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Loading tweets..." msgid "Loading method" msgstr "Sto caricando i tweet..." #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "Opzioni Home Page" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "Categorie articoli in Home" #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "" "In Home saranno visualizzati solo gli articoli appartenenti alle categorie " "selezionate qui." #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "Pannelli Home" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Diasbilita i pannelli" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "Tipo di contenuto da mostrare" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "Ultimi articoli" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "Numero di articoli da visualizzare" #: admin/customizer/options-general.php:281 #, fuzzy msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Categorie da cui mostrare gli articoli" #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "" "In Home saranno visualizzati solo gli articoli appartenenti alle categorie " "selezionate qui." # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "Per i commenti" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "Nota: questa opzione sovrascrive l'impostazioni globale per le Discussioni " "di WordPress, chiamata \"Consenti la scrittura di commenti per i nuovi " "articoli \" ed anche l'opzione \"Permetti commenti\" per singloi articoli/" "pagine." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Usa le impostazioni di WordPress" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "Disabilitati per le pagine" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "Disabilitati ovunque" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "Opzioni Sotto Pagine" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Nascondi il riquadro genitore se privo di contenuto" #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "Lista sotto pagine" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "Mostra la lista" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "Nascondi la lista" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "Mostra la lista solo se la pagina genitore è vuota" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "Opzioni Area Widget" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "Abilita l'area widget nella Testata" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Importante: Questa area widget non è stilizzata, perché è " "spesso usata per banner pubblicitari, etc. Se vuoi abilitarla assicurati di " "assegnargli gli stili di cui hai bisogno usando l'opzione CSS Personalizzato." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "Abilita l'Area alternativa Widget nella Sidebar della Home" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "Abilita l'Area alternativa Widget nel Piè di Pagina della Home" #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social Profiles" msgstr "Aggiungi Profilo Social Media" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Apri i link ai social media in una nuova finestra" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social profiles" msgstr "Aggiungi Profilo Social Media" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "Pulsanti Social Sharing" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "Mostra pulsanti social sharing" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show in home and archive pages?" msgid "Include home and archive pages" msgstr "Mostrare nelle pagine home e archivio?" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "Etichetta pulsante" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "Sotto gli articoli" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "Sopra gli articoli" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "Sotto gli articoli" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "Posizione pulsanti social sharing" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Puoi usare il codice di qualsiasi sito di social sharing, come Facebook, " "Digg. AddThis, etc." #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "Componenti aggiuntivi" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "Articoli casuali" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "Il tuo codice Adsense" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "Abilita tracciamento Google Analytics" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "Codice Google Analytics" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Testo Copyright (HTML permesso)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Non mostrare le info sul copyright" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "Non mostrare il link \"Torna su\"" #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "Abilitare il CSS di stampa per articoli e pagine singole?" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "Mostra il pulsante stampa." #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ERRORE: non sei autorizzato ad eseguire questa operazione" #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Prima di poter caricare il file da importare, devi correggere il seguente " "errore:" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-import.php:70 #, fuzzy msgid "Import Blograzzi Theme Colour Presets" msgstr "Importa Opzioni Tema Blograzzi" #: admin/customizer/options-import.php:73 #, fuzzy msgid "" "Choose a Blograzzi theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "Scegli un file dal tuo computer:" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Dimensioni massime: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "Carica il file e importalo" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-import.php:100 #, fuzzy msgid "Export Blograzzi Theme Colour Presets" msgstr "Importa Opzioni Tema Blograzzi" #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Per favore seleziona il preset dei colori da esportare." # @ blograzzi #: admin/customizer/options-import.php:113 #, fuzzy msgid "Export colour presets" msgstr "Colori predefiniti" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-import.php:114 #, fuzzy msgid "« Return to Blograzzi Options" msgstr "Vai alla pagina delle opzioni Blograzzi" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "ERRORE: non sei autorizzato ad eseguire questa operazione" #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Blograzzi options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "Il file caricato non contiene opzioni Blograzzi valide." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Blograzzi options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Blograzzi options. Please check and " "try again." msgstr "Il file caricato non contiene opzioni Blograzzi valide." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy msgid "Reset theme settings" msgstr "Riporta ai valori predefiniti" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "Importa/esporta le opzioni del tema" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Blograzzi settings to replace all current Blograzzi settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Blograzzi settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy msgid "Legacy settings" msgstr "Riporta ai valori predefiniti" # @ blograzzi #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Blograzzi Theme Options" msgid "Export legacy Blograzzi settings" msgstr "Importa Opzioni Tema Blograzzi" #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Blograzzi settings in case you need to roll back from Blograzzi " "2.0." msgstr "" # @ blograzzi #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Segui %s su Twitter" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Visita la pagina Facebook di %s" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Dove sono tutte le opzioni?" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Abbiamo deciso di fare pulizia!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Sappiamo che troppe opzioni possono confondere i nuovi utenti, quindi le " "abbiamo nascoste." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Blograzzi theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Ma non temere! Se sei un utente esperto di Blograzzi, o se ti senti pronto " "per personalizzare ulteriormente il tuo sito, fai click sul ink \"Mostra " "tutte le opzioni\", e queste appariranno magicamente." # @ blograzzi #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Sottoscrivi i feed RSS di %s" #: admin/options-defaults.php:165 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "Dream Magnet" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Curiosity Killed" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "Zesty Orange" # @ blograzzi #: admin/options-init.php:51 msgid "Blograzzi Options" msgstr "Opzioni Blograzzi" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "Anteprima template non trovata." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "predefinito" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "Predefinito del tema" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "Approfondisci maggiormente questo insieme di funzionalità" #: admin/options-init.php:218 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Wiki Documentazione" # @ ksv3 #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s, by %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" # @ blograzzi #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Customise Blograzzi settings" msgstr "Opzioni Blograzzi" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Blograzzi theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "Nessuna novità." # @ blograzzi #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Blograzzi" msgstr "Disinstalla Blograzzi" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Tema disinstallato. Reindirizzando a %s" #: admin/user.php:7 msgid "Blograzzi-specific User Profile Information" msgstr "Info Profilo Utente specifiche di Blograzzi" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Blograzzi theme." msgstr "Le impostazioni definite qui sono usate solo con il tema Blograzzi." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL dell'immagine per il profilo dell'autore" #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Puoi specificare la foto da visualizzare come immagine profilo dell'autore " "nella pagina dell'Autore. Se non è definita nessuna URL sarà usato il %s " "dell'autore" #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "Inserire l'URL completo (compreso %s) all'immagine per il tuo profilo." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Importante: La larghezza dell'immagine non deve superare " "150px." #: admin/user.php:24 #, fuzzy #| msgid "Hide date" msgid "Hide email" msgstr "Nascondi la data" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 #, fuzzy msgid "Current location" msgstr "Wiki Documentazione" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media" msgid "Social media URLs" msgstr "Social Media" # @ blograzzi #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "Archives" msgid "%s archive" msgstr "Archivi" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" # @ blograzzi #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Archivio Blog" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "Lista post dell'Autore" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "Archivio Categoria: %s" # @ blograzzi #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Questo articolo è riservato, inserire la password per vedere i commenti." # @ blograzzi #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "1 commento" msgstr[1] "%d commenti" #: comments.php:52 #, fuzzy, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "%d ping" msgstr[1] "%d pings" # @ blograzzi #: comments.php:82 msgid "Skip to comment form" msgstr "Vai al modulo dei commenti" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Commenti disabilitati." #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "" # @ blograzzi #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "Invia Commento" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" # @ blograzzi #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme" msgid "Blograzzi Themes" msgstr "Tema Blograzzi" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "Disabilita campo di ricerca" # @ blograzzi #: header.php:60 header.php:98 #, fuzzy msgid "Go back to the front page" msgstr "Vai alla pagina delle opzioni Blograzzi" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "Animazione dello slider" # @ default #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Commento in attesa di moderazione..." # @ blograzzi #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Nome:" # @ blograzzi #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "Mail:" # @ blograzzi #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "Opzioni titolo sito" # @ blograzzi #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "Messaggio:" # @ blograzzi #: inc/comments.php:184 #, fuzzy msgid "Delete this comment" msgstr "Link a questo commento" # @ blograzzi #: inc/comments.php:186 #, fuzzy msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Link a questo commento" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: inc/comments.php:213 #, fuzzy msgid "Fetch more comments" msgstr "Testo autore commenti" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" # @ ksv3 #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: inc/functions.php:184 #, fuzzy, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Visita la pagina Facebook di %s" #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Non hai messo nessun widget in questa area. Vai in %1$s e aggiungi qualche " "widget nell'area chiamata %2$s." #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "WP Admin > Aspetto > Widget" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Questo avviso non sarà mostrato ai visitatori del sito." #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 #, fuzzy #| msgid "Read more" msgid "Load more" msgstr "Leggi altro" #: inc/loop.php:99 msgid "Continue reading »" msgstr "Continua a leggere »" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« Pagina precedente" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "Pagina successiva »" # @ blograzzi #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "Pagine: " #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "Stampa %s" #: inc/loop.php:597 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Torna a %s" # @ ksv3 #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "di %s" # @ blograzzi #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "Tags: " # @ blograzzi #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "Lascia un commento" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:135 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:178 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:178 msgid "available icons" msgstr "" # @ blograzzi #: inc/menus.php:223 msgid "Home" msgstr "Home" # @ blograzzi #: inc/menus.php:295 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(senza titolo)" # @ blograzzi #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "PermaLink a %s" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "Leggi altro" #: inc/scripts.php:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "Caricamento di un ulteriore %1$s elemento da %2$s ..." #: inc/scripts.php:84 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "Caricamento di un ulteriore %1$s elemento da %2$s ..." msgstr[1] "Caricamento di ulteriori %1$s elementi da %2$s ..." #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "Caricamento di un ulteriore %1$s elemento da %2$s ..." msgstr[1] "Caricamento di ulteriori %1$s elementi da %2$s ..." #: inc/scripts.php:102 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "All comments loaded!" msgstr "Bordo superiore autore commenti" # @ blograzzi #: inc/setup.php:94 msgid "Header Menu" msgstr "Menu Header" # @ blograzzi #: inc/setup.php:96 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu piè di pagina" #: inc/setup.php:146 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:151 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:156 msgid "Road" msgstr "" # @ blograzzi #: inc/setup.php:160 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Immagine testata di Syahir Hakim" # @ blograzzi #: inc/setup.php:164 msgid "" "This is the default Blograzzi theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Questa è l'immagine predefinita della testata del tema, ritagliata da " "un'immagine di Quantin Houyoux su sxc.hu" # @ blograzzi #: inc/setup.php:168 inc/setup.php:172 inc/setup.php:176 inc/setup.php:180 #: inc/setup.php:184 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Immagine testata ritagliata da un'immagine di Ilco su sxc.hu" # @ blograzzi #: inc/setup.php:205 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme news" msgid "Blograzzi - Sidebar One" msgstr "Novità del Tema Blograzzi" #: inc/setup.php:207 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "L'area widget della prima sidebar (sarà sempre visualizzata sul lato destro)." #: inc/setup.php:214 msgid "Blograzzi - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:216 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "L'area widget della seconda sidebar (sarà sempre visualizzata sul lato " "sinistro)." # @ blograzzi #: inc/setup.php:234 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi FAQs" msgid "Blograzzi - Footer" msgstr "Blograzzi FAQs" #: inc/setup.php:236 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Area Widget Piè di Pagina. Lascia vuota per disabilitarla. Imposta il numero " "di colonne da visualizzare nella pagina Opzioni di Visualizzazione del tema." #: inc/setup.php:251 msgid "Blograzzi - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:253 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "L'area widget della prima sidebar che sarà visualizzata solo nella Home." #: inc/setup.php:260 msgid "Blograzzi - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:262 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "L'area widget della seconda sidebar che sarà visualizzata solo nella Home." #: inc/setup.php:271 msgid "Blograzzi - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:273 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "L'Area Widget nel Piè di Pagina verrà mostrata solo nella Home. Lascia vuota " "per disabilitarla. Imposta il numero di colonne da visualizzare nella pagina " "Opzioni di Visualizzazione del tema." # @ blograzzi #: inc/setup.php:283 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme" msgid "Blograzzi - Header" msgstr "Tema Blograzzi" # @ blograzzi #: inc/setup.php:285 msgid "The header widget area." msgstr "L'area widget della testata" #: inc/setup.php:302 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Area widget aggiunti dinamicamente. Questa area widget è allegata all'action " "hook %s." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr "Vedi l'articolo completo" # @ blograzzi #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(senza titolo)" # @ blograzzi #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "Articoli più commentati" # @ blograzzi #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Non trovato..." # @ blograzzi #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "" "Spiacente, stai cercando qualcosa che non è qui. Vuoi provare una ricerca?" # @ blograzzi #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" "Spiacente ma la ricerca non ha prodotto risultati. Prova ancora con altri " "termini di ricerca..." #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Permalink link a questo articolo:" #: loop.php:36 #, fuzzy #| msgid "Continue reading »" msgid "Continue reading" msgstr "Continua a leggere »" #: search-404.php:17 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "Trovato %1$s risultato per la ricerca: %2$s" msgstr[1] "Trovati %1$s risultati per la ricerca: %2$s" # @ blograzzi #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Risultati consigliati" # @ blograzzi #: search-404.php:31 #, fuzzy, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Ho effettuato per te una ricerca con il termine %s. Guarda tra i risultati " "se trovi ciò che stai cercando..." msgstr[1] "" "Ho effettuato per te una ricerca con il termine %s. Guarda tra i risultati " "se trovi ciò che stai cercando..." # @ blograzzi #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Mi spiace ma non trovo nulla. Prova ancora con altri " "termini di ricerca nel modulo qui sopra." # @ ksv3 #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "%1$s a %2$s" msgstr[1] "%1$s a %2$s" # @ blograzzi #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Cerca" # @ blograzzi #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Area Widget Sidebar Two pagina principale" # @ blograzzi #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Area Widget Sidebar Two" # @ blograzzi #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Area Widget Sidebar pagina principale" # @ blograzzi #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Area Widget Sidebar" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Archivio Tag: %s" # @ ksv3 #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: template-onecolumn.php:10 #, fuzzy msgid "One column, no sidebar" msgstr "Una colonna" #: template-threecolumnscenter.php:11 #, fuzzy msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Tre colonne (con sidebar a destra e a sinistra)" #: template-threecolumnsleft.php:13 #, fuzzy msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Tre colonne (con sidebar a destra e a sinistra)" #: template-threecolumnsright.php:13 #, fuzzy msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Tre colonne (con due sidebar a sinistra)" #: template-twocolumnsleft.php:13 #, fuzzy msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Due colonne (con sidebar a destra)" #: template-twocolumnsright.php:13 #, fuzzy msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Due colonne (con sidebar a sinistra)" # @ blograzzi #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "Archivi Giornalieri: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "Archivio Mensile: %s" # @ blograzzi #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "Archivi Annuali: %s" # @ blograzzi #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "Puoi usare i seguenti tag ed attributi HTML: %s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" # @ blograzzi #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "" #~ "Eccetto dove diversamente specificato, i contenuti di questo sito sono " #~ "coperti da %s." # @ blograzzi #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "Licenza Creative Commons" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "Licenza Creative Commons BY-NC-ND" #~ msgid "Return to top" #~ msgstr "Torna su" # @ blograzzi #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "Realizzato con %1$s e %2$s." #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "Dettagli sull'autore" # @ blograzzi #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "Nome: %1$s %2$s" # @ blograzzi #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "Data di registrazione: %1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Biografia" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Vedi pagina »" # @ blograzzi #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "Modifica %s" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "Formato articolo" #~ msgid "l F j, Y" #~ msgstr "l F j, Y" #~ msgid "g:i A" #~ msgstr "g:i A" # @ blograzzi #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Modifica articolo" # @ blograzzi #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "Scritto su %s" #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "F j, Y" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Categorie:" # @ blograzzi #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "Nessun tag per questo articolo" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "Dettagli sull'autore" # @ blograzzi #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "Leggi il resto »" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "%1$s Archivio: %2$s" #~ msgid "Blograzzi's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Domende frequenti di Blograzzi" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "Dove posso trovare assistenza per il tema?" #~ msgid "" #~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support " #~ "Forum." #~ msgstr "" #~ "Per le richieste di assistenza usa il Forum di Supporto del tema." #~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" #~ msgstr "" #~ "L'immagine in evidenza di un articolo sostituisce la mia immagine della " #~ "testata. Aiuto!" #~ msgid "" #~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " #~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater " #~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will " #~ "replace the header image when the post/page that featured image is " #~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header " #~ "image for different posts and/or pages." #~ msgstr "" #~ "In realtà questa è una delle caratteristiche del tema, basata su quella " #~ "del tema predefinito, TwentyTen . Se l'immagine in evidenza ha dimensioni " #~ "maggiori o uguali a quelle impostate per l'immagine della testata " #~ "(960x198 pixels), sostituirà l'immagine della testata quando l'articolo/" #~ "pagina a cui è assegnata viene visualizzato. Questo permette di avere " #~ "diverse immagini nella tetata per diversi articoli e/o pagine." #~ msgid "" #~ "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " #~ "Image replacing header image option in the Blograzzi Options page, under " #~ "Display > Header Display Options." #~ msgstr "" #~ "Se vuoi disabilitare questa caratteristica, spunta Disabilita la " #~ "sostituzione dell'immagine della testata con l'Immagine in Evidenza " #~ "nella pagina delle Optioni Blograzzi, in Visualizzazione > Opzioni Visualizzazione " #~ "Testata." #~ msgid "Can I modify Blograzzi to my heart's content without paying anything?" #~ msgstr "Posso modificare il tema liberamente senza pagare niente?" #~ msgid "" #~ "The Blograzzi WordPress theme, along with all the other themes in the " #~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " #~ "included with the theme in the licence.txt file in the " #~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among " #~ "others, that you are free to modify the theme in any way for any " #~ "purpose (including commercial). However, if you decide to " #~ "redistribute the theme, the licence dictates that you must release the " #~ "theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the " #~ "original theme to the original author." #~ msgstr "" #~ "Come gli altri temi presenti nella raccolta ufficiale di temi gratuiti di " #~ "WordPress, anche Blograzzi è rilasciato sotto la GNU General Public " #~ "License (GPL) Version 3. Il testo integrale della licenza è allegato al " #~ "tema nel file licence.txt che si trova nella cartella del " #~ "tema. Distribuire il tema sotto questa licenza significa, tra le altre " #~ "cose, che sei libero di modificare il tema in ogni modo e per " #~ "qualsiasi scopo (inclusi quelli commerciali). Comunque, se decidi di " #~ "ridistribuire il tema, la licenza impone che tu lo distribuisca sotto la " #~ "stessa licenza, GPLv3, e che attribuisca il copiright del tema originale " #~ "all'autore originale." #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "Naturalmente l'autore apprezzerebbe le donazioni a sostegno dello sviluppo attuale e " #~ "futuro del tema." #~ msgid "" #~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons " #~ "licence in the theme's footer?" #~ msgstr "" #~ "Se il tema è distribuito sotto la licenza GPLv3, cos'è la licenza " #~ "Creative Commons nel piè di pagina del tema?" #~ msgid "" #~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used " #~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it " #~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free " #~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for " #~ "the theme's users to make use of the licence for the content they " #~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options " #~ "page should they wish not to use it." #~ msgstr "" #~ "La Creative Commons è una licenza molto popolare, usata da tantissimi " #~ "autori di contenuti web che vogliono proteggere la loro proprietà " #~ "intellettuale ma allo stesso tempo permetterne la libera distribuzione. È " #~ "inclusa nel tema semplicemente per facilitarne l'impiego agli utenti del " #~ "tema che vogliano applicarla ai contenuti pubblicati nel sito. È " #~ "possibile rimuoverla, attraverso la pagina di Opzioni del tema, qualora " #~ "non si voglia usarla." #~ msgid "" #~ "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme " #~ "itself, but just for the website's content should the theme user " #~ "wants to use it." #~ msgstr "" #~ "In parole povere, non è la licenza applicata al tema in sé, ma " #~ "solo quella applicata ai contenuti del sito se gli utenti volgiono usarla." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "il tema è compatibile con questo o quel plug-in?" #~ msgid "" #~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no " #~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility " #~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the " #~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most " #~ "plugins will be compatible with the theme." #~ msgstr "" #~ "Non lo so. Sono talmente tanti i plug-in disponibili per WordPress, che " #~ "non cè modo per me (o per nessun altro) di provare la compatibilità con " #~ "ognuno di essi. Detto ciò, il tema include tutti i componenti di " #~ "WordPress necessari, quindi ci sono buone probabilità che la maggior " #~ "parte dei plug-in siano compatibili." #~ msgid "" #~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble " #~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin " #~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Il mio consiglio è quello di installare il plug-in e provarlo. Se capita " #~ "qualche problema, per prima cosa chiedi assistenza all'autore del plug-" #~ "in. Se l'autore dice che il problema dipende dal tema sai dove trovare " #~ "assistenza." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anteprima" #~ msgid "Enable preview of your site on the Blograzzi Theme Options page" #~ msgstr "Abilita l'anteprima del sito nella pagina Opzioni del Tema Blograzzi" # @ blograzzi #~ msgid "Save All Options" #~ msgstr "Salva Tutte le Opzioni" #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "Nuova scansione action hooks" #~ msgid "Move generated CSS" #~ msgstr "Sposta il CSS generato" #~ msgid "" #~ "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by " #~ "the theme into the child theme's %s file." #~ msgstr "" #~ "Se stai usando un child theme, puoi spostare il codice CSS generato dal " #~ "tema nel file %s del child theme." #~ msgid "" #~ "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " #~ "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " #~ "CSS option." #~ msgstr "" #~ "Il codice CSS è generato dalle diverse opzioni di personalizzazione " #~ "presenti nella pagina opzioni del tema, compreso l'eventuale codice " #~ "inserito nel pannello del CSS Personalizzato." #~ msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." #~ msgstr "" #~ "Questo farà risparmiare fino a %.1f KB al caricamento di ogni pagina del " #~ "sito." #~ msgid "" #~ "You will need to update your child theme's %s file everytime you change " #~ "any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " #~ "colours." #~ msgstr "" #~ "Dovrai aggiornare il file %s del child theme dopo ogni modifica ad una " #~ "qualsiasi delle opzioni basate sul CSS da implementare, ad esempio la " #~ "larghezza delle colonne o i colori." #~ msgid "I have moved the generated CSS" #~ msgstr "Ho spostato il CSS generato" #~ msgid "CSS codes generated by the theme" #~ msgstr "Codice CSS generato dal tema" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleziona tutto" #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Blograzzi theme users through the %s." #~ msgstr "" #~ "Se hai trovato una combinazione perfetta, puoi condividerla con gli altri " #~ "utenti di Blograzzi sul %s." #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Forum di Assistenza" #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ "Nota: Le anteprime funzionano meglio con i Browser " #~ "moderni basati su Gecko e Webkit, come Mozilla Firefox e Google Chrome." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "Nota: Per annullare le modifiche ai colori è sufficiente " #~ "fare click su \"Azzera\" accanto al campo corrispondente e salvare le " #~ "impostazioni. Il tema ripristinerà automaticamente il valore predefinito." # @ blograzzi #~ msgid "Colour presets" #~ msgstr "Colori predefiniti" #~ msgid "" #~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak " #~ "them further to your liking." #~ msgstr "" #~ "Queste sono alcune combinazioni di colori predefiniti che puoi usare, sia " #~ "così come sono che apportando ulteriori modifiche secondo i tuoi gusti." #, fuzzy #~ msgid "Delete preset" #~ msgstr "Seleziona Opzioni Predefinite" #~ msgid "Save current settings as preset" #~ msgstr "Salva le impostazioni correnti come preset." # @ blograzzi #~ msgid "Top bar preview" #~ msgstr "Anteprima barra superiore" #~ msgid "Bottom border" #~ msgstr "Bordo inferiore" # @ blograzzi #~ msgid "Header top border" #~ msgstr "Bordo superiore testata" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Azzera" # @ blograzzi #~ msgid "Menu preview" #~ msgstr "Anteprima menu" # @ blograzzi #~ msgid "Active menu item" #~ msgstr "Voce menu attivo" #~ msgid "Menu item description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Menu item" #~ msgstr "Voce menu" #~ msgid "Dropdown menu item" #~ msgstr "Voce menu a discesa" #~ msgid "Box shadow" #~ msgstr "Ombra" # @ blograzzi #~ msgid "Secondary menu" #~ msgstr "Menu secondario" #~ msgid "Active and hover state" #~ msgstr "Stato attivo e hover" #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "Bordo inferiore pagine e articoli" # @ blograzzi #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "Anteprima Widget" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "Titolo widget" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Elemento lista" #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "Colore titolo widget" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "Ombreggiatura testo titolo widget" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "Gradiente inferiore intestazione widget" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "Gradiente superiore intestazione widget" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "Anteprima sfondo slider" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "Colore in alto a sinistra slider" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "Colore in basso a destra slider" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "Pulsanti" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "Anteprima pulsanti" #~ msgid "Button background colour" #~ msgstr "Sfondo pulsante" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "Etichetta pulsante" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "Ombreggiatura testo pulsante" #~ msgid "Button box shadow" #~ msgstr "Ombra pulsante" # @ blograzzi #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "Titolo Archivio" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "Anteprima titolo archivio" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "Esempio titolo" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "Colore sinistro gradiente sfondo archivio " #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "Colore destro gradiente sfondo archivio " #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "Colore testo archivio" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "Colore etichetta e ombraggiatura testo" #~ msgid "Threaded comments border" #~ msgstr "Bordo commenti collegati" #~ msgid "Author comments background" #~ msgstr "Sfondo autore commenti" #~ msgid "Author comments text" #~ msgstr "Testo autore commenti" #~ msgid "Comment form background" #~ msgstr "Sfondo modulo commenti" # @ blograzzi #~ msgid "Comment form text" #~ msgstr "Testo modulo commenti" #~ msgid "Link colour (normal state)" #~ msgstr "Link (normale)" #~ msgid "Link colour (visited state)" #~ msgstr "Link (visitato)" # @ blograzzi #~ msgid "Footer preview" #~ msgstr "Anteprima piè di pagina" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Intestazione" #~ msgid "Submenu text" #~ msgstr "Testo sottomenu" #~ msgid "Submenu border" #~ msgstr "Bordo sottomenu" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "Opzioni Visualizzazione Testata" # @ blograzzi #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "Opzioni Colonna" #~ msgid "Two columns (with sidebar right)" #~ msgstr "Due colonne (con sidebar a destra)" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "Tre colonne (con due sidebar a destra)" #~ msgid "Three columns (with sidebars left and right)" #~ msgstr "Tre colonne (con sidebar a destra e a sinistra)" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "Modo colonna per bbPress" # @ blograzzi #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "Opzioni Larghezza Colonna" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "Opzioni Visualizzazione Articoli" #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Influisce solamente nelle liste di articoli (come la home) e non nella " #~ "visualizzazione dei singoli articoli." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Mostra il gravatar dell'autore" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "Mostra info sull'autore" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "Opzioni Visualizzazione Riassunti" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "Nota: le pagine Archivio comprendono gli archivi per le categorie, i tag, " #~ "le date e i risultati delle ricerce. Abilitando questa opzione verrà " #~ "visualizzato il contenuto integrale di pagine e articoli elencati negli " #~ "archivi, al posto degli riassunti troncati dal link Leggi Altro." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "Opzioni Visualizzazione Commenti" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "Nascondi tag consentiti nel modulo commenti" # @ blograzzi #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "Opzioni Stile Testo" #~ msgid "Google Webfonts" #~ msgstr "Google Webfonts" #~ msgid "Font families" #~ msgstr "Famiglie di font" #~ msgid "" #~ "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " #~ "the Webfont Loader, one font family per line." #~ msgstr "" #~ "Inserisci la stringa di Google Webfont, nel formato usato dal Webfont " #~ "Loader, una font family per riga." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Esempio:" #~ msgid "" #~ "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for " #~ "each particular property can be used." #~ msgstr "" #~ "Le seguenti opzioni sono proprietà CSS, è possibile utilizzare tutti i " #~ "valori CSS validi per ciascuna proprietà." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "Alcuni esempi di proprietà CSS:" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Carattere testo:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "Dimensione e interlinea del testo:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "Spessore testo:" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "Stile testo:" #, fuzzy #~ msgid "Text decoration:" #~ msgstr "Decoration (hover)" #~ msgid "Title text font" #~ msgstr "Carattere testo del Titolo" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "Dimensione testo del Titolo" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "Spessore testo del Titolo" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "Interlinea testo del Titolo" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "Stile testo del Titolo" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "Carattere testo della Descrizione" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "Dimensione testo della Descrizione" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "Spessore testo della Descrizione" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "Interlinea testo della Descrizione" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "Stile testo della Descrizione" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Testo del contenuto" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "Carattere testo" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Dimensione testo" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "Interlinea testo" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Testo dei link" #, fuzzy #~ msgid "Text decoration (normal state)" #~ msgstr "Decorazione (stato normale)" # @ blograzzi #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "Opzioni Visualizzazione Widget Piè di Pagina" # @ blograzzi #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Numero di colonne da mostrare" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "" #~ "Numero di colonne da visualizzare per i widget a piè di pagina della " #~ "pagina principale" #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "Opzioni Visualizzazione Menu Navigazione" #~ msgid "Dropdown menu item width" #~ msgstr "Larghezza elemento del menu a discesa" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "Disabilita descrizione nel menu della testata" #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "Descrizione per l'elemento \"Home\" nel menu predefinito" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "Usa questi tag per personalizzare la struttura del titolo: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "Titolo del sito personalizzato per la Home" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "Predefinito: #site-name » #site-desc. Il tag " #~ "#post-title non può essere usato per la Home." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "Titolo personalizzato per le pagine" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "Predefinito: #post-title » #site-name." # @ blograzzi #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "Opzioni favicon" #~ msgid "Favicon URL" #~ msgstr "URL della favicon" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "Carica un'immagine o selezionala dalla galleria" #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'URL completo della tua favicon. Assicurati di includere " #~ "http:// all'inizio dell'URL. Puoi anche usare il media " #~ "uploader di WordPress per caricare un'immagine, o selezionarne una nella " #~ "libreria media." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "Opzioni Editor di WordPress" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "CSS personalizzato" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "Stili CSS personalizzati" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "Puoi inserire il tuo codice CSS di seguito per modificare qualsiasi altro " #~ "elemento dell'aspetto del tema non incluso nelle opzioni." # @ blograzzi #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Opzioni Slider" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "Cosa vuoi mostrare nello slider" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Disponibile solo se si è scelto Mostra articoli/pagine specifici." #~ msgid "Click to select categories or type to search" #~ msgstr "Clicca per selezionare le categorie oppure digita per ricercare" # @ blograzzi #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "Ovunque" #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "Miniatura e riassunto" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "Scorrimento orizzontale" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "Scorrimento verticale" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Dissolvenza" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Nessun effetto" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "Velocità della transizione" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "" #~ "Velocità della transizione. Diminuendo il valore aumenta la velocità." #~ msgid "" #~ "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when " #~ "visitor approaches the bottom of the page." #~ msgstr "" #~ "Consentimi di caricare i successivi post o commenti quando il visitatore " #~ "raggiunge la fine della pagina." #~ msgid "Enable Infinite Scroll" #~ msgstr "Abilita lo Scroll Infinito" #~ msgid "Click to fetch more items" #~ msgstr "Clicca per caricare nuovi elementi" #~ msgid "Enable Infinite Scroll for comments" #~ msgstr "Abilita lo Scroll Infinito per i commenti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: this feature is not available when using a static front " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Nota: i pannelli in home sono visualizzati solo se stai " #~ "usando una home page statica." # @ blograzzi #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "Ultimi articoli per categoria" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "Articoli e/o pagine" # @ blograzzi #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "Numero di articoli da mostrare" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: this feature is only available when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "Nota: i pannelli in home sono visualizzati solo se stai " #~ "usando una home page statica." # @ blograzzi #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "Opzioni Commenti" # @ blograzzi #~ msgid "Header widget area" #~ msgstr "Area widget nella Testata" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "Widget Alternativi" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "Puoi configurare il tema per visualizzare differenti Aree Widget nella " #~ "Home e nel resto del sito. Se abiliti questa opzione, aree widget " #~ "addizionali, che verranno visualizzate solo nella Home, saranno aggiunte " #~ "nella pagina di amministrazione Widget" #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "Se si abilita questa opzione, sarà possibile specificare numeri di " #~ "colonna differenti per i Widget a Piè di Pagina nella Home rispetto agli " #~ "stessi nel resto del sito." # @ blograzzi #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "Opzioni Barra Superiore" # @ blograzzi #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "Nascondi la barra superiore" #~ msgid "" #~ "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " #~ "social media icons." #~ msgstr "" #~ "Suggerimento: trascina col mouse per modificare l'ordine " #~ "delle icone dei social media." #~ msgid "Title attribute" #~ msgstr "Attributo Titolo" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "Mostrare anche nelle Pagine?" #~ msgid "" #~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " #~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available " #~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. " #~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're " #~ "using AddThis, see the %s." #~ msgstr "" #~ "Abilitando questa opzione i pulsanti social sharing appariranno nelle " #~ "pagine con liste di articoli, come la home e le pagine archivio. Usa i " #~ "tags disponibili nel codice qui sotto per ottenere la URL, il titolo e il " #~ "riassunto degli articoli, altrimenti tutti i pulsanti condivideranno la " #~ "stessa URL e lo stesso titolo. Se stai usando AddThis, vedi anche %s." #~ msgid "AddThis Client API" #~ msgstr "AddThis Client API" #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "Sia sopra che sotto" # @ blograzzi #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "Il tuo codice per il pulsante social sharing" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "Puoi usare questi tag per ottenere l'URL, il titolo e il riassunto del " #~ "post:" # @ blograzzi #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "Opzioni Adsense" # @ blograzzi #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "Mostra annunci Adsense" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "Mostra annunci sulla pagina principale" # @ blograzzi #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "Opzioni Google Analytics" #~ msgid "" #~ "Note: the theme now places the Google Analytics script " #~ "in the <head> element to better support the new " #~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your " #~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics." #~ msgstr "" #~ "Nota: ora il tema mette lo script Google Analytics " #~ "nell'elemento <head> per supportare al meglio il nuovo " #~ "script asincrono di Google Analytics. Assicurati di aggiornare il tuo " #~ "script in modo da usare il nuovo script asincrono di Google Analytics." #~ msgid "" #~ "Make sure you include the full tracking code (including the <" #~ "script> and </script> tags) and not just the " #~ "UA-#######-# code." #~ msgstr "" #~ "Accertati di includere il codice di tracciamento completo (inclusi i tag " #~ "<script> e </script>) e non solo il " #~ "codice UA-#######-#." # @ blograzzi #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Opzioni Piè di Pagina" # @ blograzzi #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "Usa la licenza Creative Commons per il contenuto" # @ blograzzi #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "" #~ "Se il campo è vuoto, viene mostrato di default il seguente copyright:" # @ blograzzi #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "Opzioni di Stampa" #~ msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." #~ msgstr "ERRORE: Boi hai selezionato nessun preset dei colori da esportare." #~ msgid "Choose a file from your computer:" #~ msgstr "Scegli un file dal tuo computer:" #, fuzzy #~ msgid "Options import completed." #~ msgstr "Importazione opzioni completata" #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Spiacente, si è verificato un errore." #, fuzzy #~ msgid "Colour presets import completed." #~ msgstr "Importazione opzioni completata" #, fuzzy #~ msgid "The uploaded file does not contain valid Blograzzi colour presets." #~ msgstr "Il file caricato non contiene opzioni Blograzzi valide." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "Il file caricato non è leggibile." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "Il file caricato non è supportato." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Il file è vuoto. Per favore, carica qualcosa di più consistente. " #~ "Quest'errore potrebbe anche essere dovuto al fatto che il caricamento è " #~ "disabilitato nel tuo php.ini o che post_max_size è minore di " #~ "upload_max_filesize in php.ini." #~ msgid "What should we call this preset?" #~ msgstr "Come dovrei chiamare questo preset?" #~ msgid "Preset name is required to save a preset." #~ msgstr "E' necessario un nome per salvare il preset." #~ msgid "You are deleting this preset:" #~ msgstr "Stai per eliminare questo preset:" #~ msgid "Please select the exported Blograzzi colour presets file to import." #~ msgstr "" #~ "Per favore seleziona il preset dei colori di Blograzzi esportato per " #~ "importarlo." #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "Commuta tutti i riquadri delle opzioni" #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "Le impostazioni sono state ripristinate." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "ERRORE: Categoria non valida per lo slider" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: devi specificare gli articoli/pagine da visualizzare se hai " #~ "scelto \"Mostra articoli/pagine specifici\" per lo slider." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: devi aver selezionato almeno una categoria se hai scelto \"Mostra " #~ "articoli dalle categorie\" per lo slider." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Selezionata categoria non valida per le categorie dello slider" #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts " #~ "listing is specified." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Specificata un'opzione non valida per l'esclusione di categorie " #~ "dalla lista di post nello slider" #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Il numero di post da visualizzare nello slider deve essere un " #~ "valore intero." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Specificata un'opzione non valida per l'immagine dello slider." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Inserita una URL sbagliata per l'immagine personalizzata dello " #~ "slider." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Specificata un'opzione non valida per lo stile di visualizzazione " #~ "dello slider." #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Il valore per l'altezza dello slider deve essere un numero intero." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Il valore per la velocità dello slider deve essere un numero " #~ "intero." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Il valore per la velocità di transizione dello slider deve essere " #~ "un numero intero." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "ERRORE: Animazione non valida per lo slider." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Selezionata una categoria non valida come categoria per gli " #~ "articoli in Home." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Opzione non valida per il tipo di contenuto da mostrare nei " #~ "pannelli della Home." #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Il valore per il numero di ultimi articoli da mostrare in Home " #~ "deve essere intero." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Selezionata una categoria non valida per gli ultimi articoli da " #~ "mostrare nei pannelli in Home." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "ERRORE: Opzione non valida per i commenti" #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "ERRORE: Opsione non valida per la lista delle sotto pagine." #~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." #~ msgstr "ERRORE: Devi fornire una URL per i feed RSS personalizzati." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." #~ msgstr "ERRORE: Inserita una URL non valida per i feed RSS personalizzati." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." #~ msgstr "ERRORE: Inserita una URL non valida per %s" #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Opzione non valida per la posizione dei pulsanti social sharing." #~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Il valore per l'altezza dell'immagine della testata deve essere " #~ "un numero intero." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "ERRORE: Opzione non valida per la posizione del campo di ricerca." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "ERRORE: Opzione non valida per il modo colonna." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "ERRORE: Opzione non valida per il modo colonna di bbPress." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Larghezza non valida per %s. Deve essere un numero positivo senza " #~ "unità di misura." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Opzione non valida per la visualizzazione della data degli " #~ "articoli." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "" #~ "ERRORE: Il numero di colonne da visualizzare per il widget piè di pagina " #~ "deve essere un valore intero." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "ERRORE: La larghezza del sotto menu deve essere un valore intero." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "ERRORE: URL non valida per la favicon." #~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #~ msgstr "ERRORE: Selezionato un action hook non valido per il widget." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Blograzzi theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Per favore, conferma che vuoi disinstallare il tema Blograzzi. Tutte le " #~ "opzioni del tema saranno cancellate dal database." # @ blograzzi #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "Disinstalla Tema" # @ blograzzi #~ msgid "Blograzzi Theme Options" #~ msgstr "Opzioni Tema Blograzzi" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "Queste sono opzioni globali per il tema. Puoi sovrascrivere queste " #~ "impostazioni individualmente in articoli e pagine." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generali" # @ blograzzi #~ msgid "Display" #~ msgstr "Visualizzazione" # @ blograzzi #~ msgid "Colours" #~ msgstr "Colori" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzate" # @ blograzzi #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Salva Opzioni" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Serve aiuto?" #~ msgid "Documentation Wiki" #~ msgstr "Wiki Documentazione" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "Inoltre, scopri come puoi %s." #~ msgid "support the Blograzzi theme" #~ msgstr "sostenere il tema Blograzzi" # @ blograzzi #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "Sostieni lo sviluppatore" # @ blograzzi #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "Lo sviluppo di questo splendido tema ha richiesto molto tempo e fatica, " #~ "mesi e mesi di lavoro continuo, volontario e non retribuito. Se ti piace " #~ "questo tema o se lo stai usando per siti commerciali, per favore " #~ "considera la possibilità di fare una donazione allo sviluppatore, per " #~ "aiutare a sostenere migliorie ed aggiornamenti." #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "Componenti aggiuntivi e plug-in" #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "I componenti aggiuntivi non sono distribuiti col tema, ma possono essere " #~ "installati separatamente per estenderne le funzionalità." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installati" # @ blograzzi #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Non installato" #~ msgid "" #~ "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " #~ "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." #~ msgstr "" #~ "Il nuovo tema mobile che fonde un design elegante con delle funzionalità " #~ "premium. E' il connubio tra perfezione dell'immagine e qualità del codice." #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Scopri altro" #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "Estensione sviluppata specificamente per ottimizzare la visualizzazione " #~ "del tuo sito su dispositivi mobili, come iPhone e Android." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plug-in" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "Il tema è predisposto per i plug-in elencati di seguito. Devi solo " #~ "installarli ed attivarli." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Attivato" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" # @ blograzzi #~ msgid "Import Theme options" #~ msgstr "Importa Opzioni Tema" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta" # @ blograzzi #~ msgid "Export Theme options" #~ msgstr "Esporta Opzioni Tema" # @ blograzzi #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "Disinstalla Tema" # @ blograzzi #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ "Atenzione! La disinstallazione del tema rimuoverà per " #~ "sempre tutte le opzioni del tema dal Database. Rimuovi il tema Blograzzi " #~ "solo se pensi di non usarlo più." # @ blograzzi #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "Se vuoi provare altri temi, non serve rimuovere questo. Puoi " #~ "semplicemente attivare un nuovo tema in Aspetto > Temi nel pannello di " #~ "amministrazione di WordPress." # @ blograzzi #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearance > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Si noti che la disinstallazione del tema, non rimuove il " #~ "tema dal server. Per eliminare i file, si deve disinstallare il tema da " #~ "Aspetto > Temi nel pannello di amministrazione di WordPress." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "" #~ "L'anteprima sarà aggiornata dopo aver clickato sul pulsante \"Salva " #~ "Opzioni\"." # @ blograzzi #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Modifica commento" # @ blograzzi #~ msgid "Link to this comment" #~ msgstr "Link a questo commento" # @ blograzzi #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Sito web:" # @ blograzzi #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "Post precedenti «" # @ blograzzi #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» Post successivi" #~ msgid "Fetch more items" #~ msgstr "Carica ulteriori elementi" #~ msgid "No more items to fetch" #~ msgstr "Nessun altro elemento da caricare" #~ msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." #~ msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..." #~ msgstr[0] "Caricamento di un ulteriore %1$s commento da %2$s ..." #~ msgstr[1] "Caricamento di ulteriori %1$s commenti da %2$s ..." #, fuzzy #~ msgid "No more comments to fetch" #~ msgstr "Testo autore commenti" # @ blograzzi #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Area Widget Piè di Pagina" # @ blograzzi #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "Area Widget Piè di Pagina Home." # @ blograzzi #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Area Widget Testata" #~ msgid "Add a warning message block" #~ msgstr "Aggiungi un blocco messaggio di avviso" #~ msgid "Add an error message block" #~ msgstr "Aggiungi un blocco messaggio di errore" #~ msgid "Add a notice message block" #~ msgstr "Aggiungi un blocco messaggio informativo" #~ msgid "Add an important message block" #~ msgstr "Aggiungi un blocco messaggio di avviso in risalto" #~ msgid "Add a pullquote" #~ msgstr "Aggiungi quotazione testo" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Usa un'immagine casuale nella testata" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Abilita per mostrare un'immagine casuale nella testata (immagine presa a " #~ "caso tra quelle predefinite disponibili per la testata)." #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Nota: funziona solo con pagine che non abbiano " #~ "un'immagine specifica definita per la testata." #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Colore Testo:" #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Disabilitato--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "Puoi selezionare più categorie tenendo premuto il tasto CTRL." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Disponibile solo se hai scelto Ultimi articoli o " #~ "Ultimi articoli per ctegoria qui sopra." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Disponibile solo se hai scelto Ultimi articoli per ctegoria qui sopra." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Disponibile solo se hai scelto Articoli e/o pagine." #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Nota: Questa è una caratteristica sperimentale. Per " #~ "favore, segnala qualsiasi problema nel Forum di Supporto." #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "Le impostazioni predefinite \"Sito normale\" sono state applicate." # @ blograzzi #~ msgid "Blograzzi Usage Survey" #~ msgstr "Sondaggio sull'uso di Blograzzi" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Blograzzi theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Aiutaci a conoscerti meglio. Partecipa subito al sondaggio sull'uso del " #~ "tema Blograzzi! Ogni opinione è importante per migliorare il tema. Il " #~ "sondaggio è molto breve ed è completamente anonimo." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "Partecipa al sondaggio" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Opzioni Predefinite" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Le impostazioni predefinite del tema sono configurate per un blog. Se " #~ "stai usando questo tema per un sito normale, o se vuoi riportare le " #~ "impostazioni ai valori predefiniti, puoi scegliere una delle impostazioni " #~ "predefinite disponibili di seguito." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Nota che puoi ancora modificare le singole impostazioni dopo aver " #~ "applicato quelle predefinite." #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "Sito normale" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Applica Opzioni Predefinite" #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Mostra gli ultimi aggiornamenti dello status di Twitter" # @ blograzzi #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Segui %s" # @ blograzzi #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Ultimi tweet" # @ blograzzi #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titolo:" # @ blograzzi #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Twitter Username:" # @ blograzzi #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Numero di tweet da mostrare:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Mostra il numero di followers" #~ msgid "Hide @replies" #~ msgstr "Nascondi @replies" #~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets" #~ msgstr "" #~ "Nota: Questo a volte comporta la visualizzazione di meno di %s tweet" #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Apri i link in una nuova finestra" # @ blograzzi #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "Sottoscrivi RSS" # @ blograzzi #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" # @ blograzzi #~ msgid "Posts RSS" #~ msgstr "RSS Articoli" # @ blograzzi #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "RSS Commenti" # @ blograzzi #~ msgid "Powered by %s" #~ msgstr "Realizzato da %s" # @ blograzzi #, fuzzy #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Archivi" #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Colore testo"