msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Blograzzi 1.9.2 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-05 07:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-05 07:06+0800\n" "Last-Translator: KS \n" "Language-Team: Krissie \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: D:/MyVault/MyProjects/Websites/theme-blograzzi/site/wp-" "content/themes/blograzzi-trunk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:23 #, php-format msgid "Searching for: %s" msgstr "Suche nach: %s" #: 404.php:29 search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Fehler 404 - Seite nicht gefunden" #: 404.php:31 search-404.php:5 msgid "" "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Entschuldigung, ich kann die Seite nicht finden." #: 404.php:32 search-404.php:6 msgid "" "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed " "the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "" "Wenn Sie dem Link von einer anderen Seite gefolgt sind, ist es möglich, dass " "die Seite nicht mehr existiert oder umbenannt wurde. Nutzen Sie die Suche, " "um den gewünschten Inhalt zu finden:" #: 404.php:40 msgid "Automated search" msgstr "Automatisierte Suche" #: 404.php:43 #, php-format msgid "Searching for the terms %s ..." msgstr "Suche nach den Begriffen %s ..." #: admin/ajax-handler.php:9 admin/ajax-handler.php:33 admin/ajax-handler.php:51 msgid "" "Sorry, but you don't have the necessary permission to modify theme options." msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die notwendige Erlaubnis, um die Theme-" "Einstellungen zu verändern." #: admin/ajax-handler.php:20 msgid "Options saved." msgstr "Einstellungen gespeichert. " #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset deleted." msgstr "Farb-Vorlage gelöscht." #: admin/ajax-handler.php:84 msgid "Colour preset saved." msgstr "Farb-Vorlage gespeichert." #: admin/custom-fields.php:14 msgid "Blograzzi post-specific options" msgstr "Beitragsspezifische Blograzzi-Optionen" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Blograzzi page-specific options" msgstr "Seitenspezifische Blograzzi-Optionen" #: admin/custom-fields.php:92 msgid "" "These settings will only be applied to this particular post or page you're " "editing. They will override the global settings set in the Blograzzi Options " "or Blograzzi Display options page." msgstr "" "Diese Einstellungen werden nur für diesen einzelnen Beitrag oder die " "einzelne Seite übernommen, die Sie gerade bearbeiten. Sie überschreiben die " "globalen Blograzzi-Optionen oder Blograzzi-Anzeige-Optionen." #: admin/custom-fields.php:93 msgid "Slider options" msgstr "Slider-Optionen" #: admin/custom-fields.php:97 admin/customizer/options-general.php:144 msgid "Slider image" msgstr "Slider-Bild" #: admin/custom-fields.php:101 admin/custom-fields.php:136 #: admin/custom-fields.php:150 msgid "Use global setting" msgstr "Globale Einstellungen verwenden" #: admin/custom-fields.php:102 admin/customizer/options-general.php:146 msgid "Don't show image" msgstr "Bild nicht anzeigen" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Featured Image" msgstr "Artikelbild" #: admin/custom-fields.php:104 admin/customizer/options-general.php:148 msgid "First image in post" msgstr "Erstes Bild im Beitrag" #: admin/custom-fields.php:105 msgid "Custom URL" msgstr "Besondere URL" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom slider image URL" msgstr "Besondere Slider-Bild-URL" #: admin/custom-fields.php:115 msgid "" "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this " "custom url." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie \"Besondere URL\" in den Slider-Bild-Optionen " "oben ausgewählt haben, um die besondere URL zu verwenden." #: admin/custom-fields.php:120 msgid "Custom slider URL" msgstr "Benutzerdefinierte Slider-URL" #: admin/custom-fields.php:124 msgid "Use this to override the link that is used in the slider." msgstr "" "Verwenden Sie diese Option, um den Link zu überschreiben, der im Slider " "verwendet wird." #: admin/custom-fields.php:128 msgid "Display options" msgstr "Anzeige-Optionen" #: admin/custom-fields.php:132 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "AddThis Social Sharing-Button" #: admin/custom-fields.php:137 msgid "Show button" msgstr "Button anzeigen" #: admin/custom-fields.php:138 msgid "Hide button" msgstr "Button nicht anzeigen" #: admin/custom-fields.php:146 admin/customizer/options-display.php:99 msgid "Post date display" msgstr "Beitragsdatums-Anzeige" #: admin/custom-fields.php:151 admin/customizer/options-display.php:101 msgid "Hidden" msgstr "Nicht angezeigt" #: admin/custom-fields.php:152 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Als Icon (ohne Jahreszahl)" #: admin/custom-fields.php:153 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Als Icon (mit Jahreszahl)" #: admin/custom-fields.php:154 msgid "As inline text" msgstr "Als Inline-Text" #: admin/custom-fields.php:162 msgid "Navigation options" msgstr "Navigations-Optionen" #: admin/custom-fields.php:166 admin/customizer/controls.php:293 #: admin/customizer/controls.php:343 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: admin/custom-fields.php:170 msgid "" "Only required if you need a description in the navigation menu and you are " "not using a custom menu." msgstr "" "Wird nur benötigt, wenn Sie eine Beschreibung im Navigationsmenü verwenden " "möchten und kein eigenes Menü verwenden." #: admin/customizer/controls.php:140 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option enables you to place virtually any content to every nook and " #| "cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action " #| "hooks." msgid "" "This option enables you to place virtually any content anywhere in the " "theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "" "Diese Option erlaubt es Ihnen, jeden Inhalt virtuell in allen Ecken und " "Winkeln in dem Theme zu platzieren, indem es Widget-Bereiche an die Action-" "Hooks des Themes anheftet." #: admin/customizer/controls.php:141 msgid "" "All action hooks available in the Blograzzi Theme are listed below. Click on " "the filename to display all the action hooks available in that file. Then, " "tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for " "that action hook." msgstr "" "Alle im Blograzzi-Theme verfügbaren Action-Hooks sind unten aufgelistet. " "Klicken Sie auf den Dateinamen, um alle in der Datei vorhandenen Action-" "Hooks anzuzeigen. Dann wählen Sie das Kontrollkästchen neben dem Action-Hook " "aus, um einen Widget-Bereich für diesen Action-Hook zu erstellen." #: admin/customizer/controls.php:142 #, php-format msgid "" "To see a visual map showing where each action hook in Blograzzi is located, " "visit this page: %s" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:142 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Blograzzi Action Hooks Map" msgstr "Blograzzi-Optionen" #: admin/customizer/controls.php:152 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "" "Klicken Sie, um den Action-Hook für diese Datei zu zeichen/zu verbergen." #: admin/customizer/controls.php:193 msgid "Container width" msgstr "Container-Breite" #: admin/customizer/controls.php:202 #, fuzzy #| msgid "two-column mode" msgid "Columns width (two-column mode)" msgstr "Zwei-Spalten-Modus" #: admin/customizer/controls.php:204 admin/customizer/controls.php:224 msgid "Content" msgstr "Inhaltsbereich" #: admin/customizer/controls.php:208 msgid "Sidebar" msgstr "Seitenleiste" #: admin/customizer/controls.php:218 #, fuzzy #| msgid "three-column mode" msgid "Columns width (three-column mode)" msgstr "Drei-Spalten-Modus" #: admin/customizer/controls.php:220 msgid "Left sidebar" msgstr "Linke Seitenleiste" #: admin/customizer/controls.php:228 msgid "Right sidebar" msgstr "Rechte Seitenleiste" #: admin/customizer/controls.php:269 admin/customizer/controls.php:334 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: admin/customizer/controls.php:298 admin/customizer/controls.php:348 msgid "URL" msgstr "URL" #: admin/customizer/controls.php:302 msgid "Leave the URL empty to use the default RSS URL." msgstr "Lassen Sie die URL frei, um die Standard-RSS-URL zu verwenden." #: admin/customizer/controls.php:308 admin/customizer/controls.php:353 msgid "Icon URL" msgstr "Icon-URL" #: admin/customizer/controls.php:312 admin/customizer/controls.php:358 msgid "Icon name" msgstr "" #: admin/customizer/controls.php:317 admin/customizer/customizer.php:38 #: inc/comments.php:184 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: admin/customizer/controls.php:318 #, fuzzy #| msgid "Post and pages top border" msgid "Drag and drop to reorder" msgstr "Oberer Beitrags- und Seitenrahmen" #: admin/customizer/controls.php:324 admin/customizer/controls.php:362 #, fuzzy #| msgid "Add this social media profile" msgid "Add social profile" msgstr "Social Media-Profil hinzufügen" #: admin/customizer/controls.php:328 msgid "Choose type" msgstr "Typ wählen" #: admin/customizer/controls.php:377 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reset all of the theme's settings to their default values. Only settings " #| "accessible via Blograzzi Theme Options are affected, including any custom " #| "colour presets you might have. Custom Header, Custom Menus, and other " #| "WordPress settings won't be affected." msgid "" "Reset all of the theme's settings to their default values. Custom Header, " "Custom Menus, and other WordPress settings won't be affected." msgstr "" "Alle Theme-Einstellungen auf ihre Standard-Werte zurücksetzen. Nur " "Einstellungen über die Blograzzi Theme-Einstellungen sind betroffen, " "einschließlich aller benutzerdefinierten Farb-Vorlagen, die Sie haben " "könnten. Benutzerdefinierte Kopfbereiche, benutzerdefinierte Menüs und " "andere WordPress-Einstellungen sind nicht betroffen." #: admin/customizer/controls.php:378 msgid "WARNING: This action is not reversible." msgstr "" "WARNUNG: Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen." #: admin/customizer/controls.php:380 #, fuzzy #| msgid "This action is not reversible." msgid "Confirm to reset settings? This action is not reversible." msgstr "Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen." #: admin/customizer/controls.php:380 admin/customizer/options-utilities.php:13 msgid "Reset settings" msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen" #: admin/customizer/controls.php:400 admin/customizer/options-utilities.php:38 #, fuzzy #| msgid "Export presets" msgid "Export settings" msgstr "Vorlagen exportieren" #: admin/customizer/controls.php:422 admin/customizer/options-utilities.php:32 #, fuzzy #| msgid "Import presets" msgid "Import settings" msgstr "Vorlagen importieren" #: admin/customizer/customizer.php:35 msgid "Oops, nothing found." msgstr "Ups, nichts gefunden." #: admin/customizer/customizer.php:37 msgid "Please select the exported Blograzzi options file to import." msgstr "" "Bitte wählen Sie die exportierte Blograzzi-Einstellungsdatei, die importiert " "werden soll." #: admin/customizer/customizer.php:39 msgid "(optional)" msgstr "" #: admin/customizer/customizer.php:40 msgid "Link" msgstr "Link" #: admin/customizer/customizer.php:41 #, fuzzy #| msgid "Please select the exported Blograzzi options file to import." msgid "Please select a settings file to import." msgstr "" "Bitte wählen Sie die exportierte Blograzzi-Einstellungsdatei, die importiert " "werden soll." #: admin/customizer/customizer.php:95 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme" msgid "Blograzzi: General" msgstr "Blograzzi-Theme" #: admin/customizer/customizer.php:99 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Display Options" msgid "Blograzzi: Display" msgstr "Blograzzi-Anzeige-Optionen" #: admin/customizer/customizer.php:103 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Blograzzi: Colours" msgstr "Blograzzi-Optionen" #: admin/customizer/customizer.php:104 msgid "" "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and " "error. Simply mixing and matching colours without regard to their " "compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "" "Die Farben für Ihre Webseiten zu verändern, bedeutet erheblich mehr als nur " "\"Versuch und Irrtum\". Nur die Farben zu mischen, ohne das Zusammenpassen " "zu beachten, kann eher Schaden anrichten, als dass eine gut Seitenästhetik " "dabei herauskommt." #: admin/customizer/customizer.php:104 #, php-format msgid "" "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that " "are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some " "colour palettes you can use." msgstr "" "Es ist generell eine gute Idee, Farben von einer Farbpalette herauszusuchen, " "die ästhetisch gefallen. Schauen Sie sich die %s-Webseite an, um einige " "Farbpaletten auszuprobieren." #: admin/customizer/customizer.php:108 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi FAQs" msgid "Blograzzi: Advanced" msgstr "Blograzzi-FAQs" #: admin/customizer/customizer.php:112 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Blograzzi: Utilities" msgstr "Blograzzi-Optionen" #: admin/customizer/options-advanced.php:13 msgid "Custom Tags" msgstr "Eigene -Schlagworte" #: admin/customizer/options-advanced.php:20 msgid "Code to insert into the element" msgstr "Einzufügender Code in das -Element" #: admin/customizer/options-advanced.php:31 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Action-Hook-Widget-Bereiche" #: admin/customizer/options-colours.php:13 #, fuzzy #| msgid "Top bar" msgid "Top Bar" msgstr "Obere Navigationsleiste" #: admin/customizer/options-colours.php:19 #: admin/customizer/options-colours.php:207 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:26 #, fuzzy #| msgid "Primary menu" msgid "Primary Menu" msgstr "Hauptmenü" #: admin/customizer/options-colours.php:34 #: admin/customizer/options-colours.php:57 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Background (default state)" msgstr "Dropdown-Menüs (Standardstatus)" #: admin/customizer/options-colours.php:35 #: admin/customizer/options-colours.php:58 #, fuzzy #| msgid "Default state" msgid "Text (default state)" msgstr "Standardstatus" #: admin/customizer/options-colours.php:36 #: admin/customizer/options-colours.php:59 #, fuzzy #| msgid "Hover and active state" msgid "Background (active state)" msgstr "Mouseover und aktiver Status" #: admin/customizer/options-colours.php:37 #: admin/customizer/options-colours.php:60 #, fuzzy #| msgid "Text decoration (hover state)" msgid "Text (active state)" msgstr "Textauszeichnung (hover-Status)" #: admin/customizer/options-colours.php:38 #: admin/customizer/options-colours.php:61 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (default state)" msgid "Dropdown menu text (default state)" msgstr "Dropdown-Menüs (Standardstatus)" #: admin/customizer/options-colours.php:39 #: admin/customizer/options-colours.php:62 #, fuzzy #| msgid "Dropdown menu (hover and active state)" msgid "Dropdown menu text (active state)" msgstr "Dropdown-Menü (Mouseover- und aktiver Status)" #: admin/customizer/options-colours.php:48 inc/setup.php:95 msgid "Secondary Menu" msgstr "Untermenü" #: admin/customizer/options-colours.php:56 msgid "Top border" msgstr "Oberer Rahmen" #: admin/customizer/options-colours.php:71 #: admin/customizer/options-general.php:65 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: admin/customizer/options-colours.php:76 #, fuzzy #| msgid "Widget item background" msgid "Slider caption background" msgstr "Widget-Teil-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:85 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider caption text" msgstr "Slider-Optionen" #: admin/customizer/options-colours.php:94 #, fuzzy #| msgid "Content area" msgid "Content Area" msgstr "Inhaltsbereich" #: admin/customizer/options-colours.php:102 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Hauptinhalt-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:103 msgid "Post and pages content background" msgstr "Beitrags- und Seiteninhalt-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:104 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Beitrags-Meta- und Footer-Rahmen" #: admin/customizer/options-colours.php:105 msgid "Content text" msgstr "Inhaltstext" #: admin/customizer/options-colours.php:106 msgid "Title text" msgstr "Titeltext" #: admin/customizer/options-colours.php:107 #, fuzzy #| msgid "Link" msgid "Links" msgstr "Link" #: admin/customizer/options-colours.php:108 #, fuzzy #| msgid "Link colour (hover state)" msgid "Links (hover)" msgstr "Linkfarbe (Mouseover-Status)" #: admin/customizer/options-colours.php:109 #, fuzzy #| msgid "Sticky posts content background" msgid "Sticky posts border" msgstr "Hintergrund des Inhaltsbereichs der festgepinnten Beiträge" #: admin/customizer/options-colours.php:110 msgid "Child pages content background" msgstr "Hintergrund des Inhaltsbereichs der Unterseiten" #: admin/customizer/options-colours.php:119 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: admin/customizer/options-colours.php:127 msgid "Widget item background" msgstr "Widget-Teil-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:128 msgid "Widget item list border" msgstr "Widget-Teil-Listen-Rand" #: admin/customizer/options-colours.php:129 msgid "Widget header border" msgstr "Widget-Kopf-Rahmen" #: admin/customizer/options-colours.php:138 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons and Labels" msgstr "Button-Beschriftung" #: admin/customizer/options-colours.php:146 #, fuzzy #| msgid "Bottom background" msgid "Button background" msgstr "Hintergrund unten" #: admin/customizer/options-colours.php:147 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Button text" msgstr "Button-Beschriftung" #: admin/customizer/options-colours.php:148 #, fuzzy #| msgid "Top background" msgid "Label background" msgstr "Hintergrund oben" #: admin/customizer/options-colours.php:149 #, fuzzy #| msgid "Normal text" msgid "Label text" msgstr "Normaler Text" #: admin/customizer/options-colours.php:158 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: admin/customizer/options-colours.php:166 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label background" msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe" #: admin/customizer/options-colours.php:167 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label border" msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe" #: admin/customizer/options-colours.php:168 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label label colour" msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe" #: admin/customizer/options-colours.php:169 #, fuzzy #| msgid "Archive label colour" msgid "Archive label text colour" msgstr "Archiv-Beschriftungsfarbe" #: admin/customizer/options-colours.php:178 #: admin/customizer/options-general.php:301 #, fuzzy #| msgid "Comments off" msgid "Comments" msgstr "Kommentare ausgeschaltet" #: admin/customizer/options-colours.php:186 msgid "Comments background" msgstr "Kommentar-Hintergrund" #: admin/customizer/options-colours.php:187 #, fuzzy #| msgid "Comments area" msgid "Comments border" msgstr "Kommentarbereich" #: admin/customizer/options-colours.php:188 #, fuzzy #| msgid "Widget box shadow" msgid "Comments box shadow" msgstr "Schatten der Widget-Box" #: admin/customizer/options-colours.php:189 msgid "Comments text" msgstr "Kommentar-Text" #: admin/customizer/options-colours.php:190 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "Author comments border" msgstr "Oberer Rahmen der Autoren-Kommentare" #: admin/customizer/options-colours.php:199 #: admin/customizer/options-general.php:513 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: admin/customizer/options-colours.php:208 msgid "Normal text" msgstr "Normaler Text" #: admin/customizer/options-colours.php:209 msgid "Link text" msgstr "Link-Text" #: admin/customizer/options-display.php:13 #, fuzzy #| msgid "Column mode" msgid "Columns Layout" msgstr "Spaltenmodus" #: admin/customizer/options-display.php:20 #, fuzzy #| msgid "Container width" msgid "Container style" msgstr "Container-Breite" #: admin/customizer/options-display.php:22 msgid "Boxed" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:23 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Full width" msgstr "Spaltenbreite" #: admin/customizer/options-display.php:30 msgid "Layout" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:32 msgid "One column" msgstr "Eine Spalte" #: admin/customizer/options-display.php:33 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, right sidebar" msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste links)" #: admin/customizer/options-display.php:34 #, fuzzy #| msgid "Two columns (with sidebar left)" msgid "Two columns, left sidebar" msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste links)" #: admin/customizer/options-display.php:35 #, fuzzy #| msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgid "Three columns, right sidebars" msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleisten links)" #: admin/customizer/options-display.php:36 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebars on the left" msgid "Three columns, left sidebars" msgstr "Drei Spalten, Seitenleisten links" #: admin/customizer/options-display.php:37 #, fuzzy #| msgid "Three columns, sidebar left and right" msgid "Three columns, left & right sidebars" msgstr "Drei Spalten, Seitenleisten links und rechts" #: admin/customizer/options-display.php:45 #, fuzzy #| msgid "Column width" msgid "Columns Width" msgstr "Spaltenbreite" #: admin/customizer/options-display.php:47 #, fuzzy #| msgid "Note: Leave values empty to reset to the default values." msgid "Leave values empty to reset to the default values." msgstr "Hinweis: Felder leer lassen, um die Standardwerte zu nutzen." #: admin/customizer/options-display.php:62 msgid "Posts Elements" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:69 msgid "Hide post author" msgstr "Autor nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-display.php:75 msgid "Hide post categories" msgstr "Kategorie des Beitrags nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-display.php:81 msgid "Hide post tags" msgstr "Schlagwörter des Beitrags nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-display.php:87 msgid "Hide post comment count" msgstr "Kommentarzähler des Beitrags nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-display.php:93 #, fuzzy #| msgid "Hide post author" msgid "Hide author bio" msgstr "Autor nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-display.php:102 #, fuzzy #| msgid "Icon URL" msgid "Icon" msgstr "Icon-URL" #: admin/customizer/options-display.php:103 #, fuzzy #| msgid "As an icon (without the year)" msgid "Icon with year" msgstr "Als Icon (ohne Jahreszahl)" #: admin/customizer/options-display.php:104 #, fuzzy #| msgid "As inline text" msgid "Inline text" msgstr "Als Inline-Text" #: admin/customizer/options-display.php:112 msgid "Excerpts" msgstr "" #: admin/customizer/options-display.php:119 #, fuzzy #| msgid "Show excerpts in front page" msgid "Show excerpts in Front Page" msgstr "Zeige Textauszüge auf der Startseite." #: admin/customizer/options-display.php:125 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Zeige gesamten Inhalt auf den Archiv-Seiten" #: admin/customizer/options-display.php:131 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Zeige \"Weiterlesen\"-Link für manuelle Textauszüge" #: admin/customizer/options-display.php:137 #, fuzzy #| msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgid "Keep these HTML tags in excerpts" msgstr "Behalte diese HTML-Tags in den Text-Auszügen" #: admin/customizer/options-display.php:138 msgid "" "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter " "<p><ul><li> to retain <p>, " "<ul>, and <li> HTML tags." msgstr "" "Geben Sie hier die HTML-Tags ein, die in den Textauszügen erhalten bleiben " "sollen. Zum Beispiel geben Sie <p><ul><li> ein, um die Tags <p>, <ul> und " "<li> zu erhalten." #: admin/customizer/options-display.php:149 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous Display Options" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedene Anzeige-Optionen" #: admin/customizer/options-display.php:157 msgid "Disable custom editor styles" msgstr "Besondere Editor-Stile deaktivieren" #: admin/customizer/options-general.php:13 #, fuzzy #| msgid "Header Text" msgid "Header" msgstr "Kopftext (Titel)" #: admin/customizer/options-general.php:20 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable Top Bar" msgstr "Abgeschaltet für Seiten" #: admin/customizer/options-general.php:26 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Helle Menüleiste verwenden." #: admin/customizer/options-general.php:32 msgid "Link header image to front page" msgstr "Kopfbild mit Startseite verknüpfen" #: admin/customizer/options-general.php:33 msgid "" "Check this if you disable the header texts and want the header image to be " "linked to the front page." msgstr "" "Setzen Sie den Haken, wenn Sie den Header-Text ausschalten und das Kopfbild " "mit der Startseite verlinken möchten." #: admin/customizer/options-general.php:39 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Kopfbild nicht durch Artikelbild ersetzen." #: admin/customizer/options-general.php:40 msgid "" "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image " "regardless of the featured image dimension." msgstr "" "Setzen Sie den Haken, wenn Sie unterbinden möchten, dass das Kopfbild vom " "Artikelbild unabhängig von dessen Größe ersetzt wird." #: admin/customizer/options-general.php:46 msgid "Header image height" msgstr "Kopfbild-Höhe" #: admin/customizer/options-general.php:53 msgid "Search box location" msgstr "Suche-Feld-Platzierung" #: admin/customizer/options-general.php:55 msgid "Top bar" msgstr "Obere Navigationsleiste" #: admin/customizer/options-general.php:56 msgid "Navigation bar" msgstr "Navigationsleiste" #: admin/customizer/options-general.php:57 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: admin/customizer/options-general.php:72 msgid "Disable slider" msgstr "Slider ausblenden" #: admin/customizer/options-general.php:78 #, fuzzy #| msgid "Extend slider to full width of the theme" msgid "Extend slider to full width of theme" msgstr "Slider auf die gesamte Breite des Themes erweitern" #: admin/customizer/options-general.php:84 #, fuzzy #| msgid "Slider options" msgid "Slider content" msgstr "Slider-Optionen" #: admin/customizer/options-general.php:86 msgid "Show latest posts" msgstr "Neueste Beiträge anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:87 msgid "Show random posts" msgstr "Zufallsbeiträge anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:88 #: admin/customizer/options-general.php:268 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Ausgewählte Beiträge/Seiten anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:89 msgid "Show posts from categories" msgstr "Zeige Beiträge der Kategorien" #: admin/customizer/options-general.php:96 msgid "Include posts with featured image only" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:102 #: admin/customizer/options-general.php:293 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Anzuzeigende Beiträge und/oder Seiten" #: admin/customizer/options-general.php:103 #: admin/customizer/options-general.php:294 #, fuzzy #| msgid "" #| "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. " #| "Example: 1,13,45,33" msgid "" "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma.
Applicable only if \"Show specific posts/pages\" is selected above.
Example: 1,13,45,33" msgstr "" "Geben Sie die ID der Beiträge und/oder Seiten an, die angezeigt werden " "sollen, getrennt durch Kommas. Beispiel: 1,13,45,33" #: admin/customizer/options-general.php:113 msgid "Categories to display" msgstr "Anzuzeigende Kategorien" #: admin/customizer/options-general.php:116 msgid "" "All posts within the categories selected here will be displayed on the " "slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all " "posts to be displayed on the slider to that category, and then select that " "category here." msgstr "" "Alle Beiträge der hier ausgewählten Kategorie werden im Slider angezeigt. " "Beispiel: erstellen Sie eine neue Kategorie \"gekennzeichnet\" und weisen " "Sie alle Beiträge, die im Slider gezeigt werden sollen, dieser Kategorie zu, " "wählen Sie dann die Kategorie hier aus." #: admin/customizer/options-general.php:118 #: admin/customizer/options-general.php:244 #: admin/customizer/options-general.php:286 #, fuzzy #| msgid "Hide post categories" msgid "Select categories" msgstr "Kategorie des Beitrags nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:125 msgid "Exclude the categories from posts listing" msgstr "Kategorien von der Beitragsliste ausnehmen" #: admin/customizer/options-general.php:131 msgid "Show posts from categories in random order" msgstr "Zeige Beiträge der Kategorien in zufälliger Reihenfolge" #: admin/customizer/options-general.php:137 msgid "Number of posts to display" msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:138 msgid "posts" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:147 #, fuzzy #| msgid "Featured Image" msgid "Featured image" msgstr "Artikelbild" #: admin/customizer/options-general.php:149 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom image" msgstr "Besondere Slider-Bild-URL" #: admin/customizer/options-general.php:154 #, fuzzy #| msgid "Custom slider image URL" msgid "Custom slider image" msgstr "Besondere Slider-Bild-URL" #: admin/customizer/options-general.php:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use " #| "this custom url." msgid "" "Make sure you select \"Custom image\" in the slider image option above to " "use this image." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie \"Besondere URL\" in den Slider-Bild-Optionen " "oben ausgewählt haben, um die besondere URL zu verwenden." #: admin/customizer/options-general.php:163 msgid "Slider display style" msgstr "Slider-Anzeige-Stil" #: admin/customizer/options-general.php:165 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Hintergrundbild und Textauszug" #: admin/customizer/options-general.php:166 msgid "Full post content" msgstr "Gesamter Beitragsinhalt" #: admin/customizer/options-general.php:173 msgid "Slider height" msgstr "Slider-Höhe" #: admin/customizer/options-general.php:174 #: admin/customizer/options-general.php:181 msgid "px" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:180 #, fuzzy #| msgid "Slider height" msgid "Slider height (mobile)" msgstr "Slider-Höhe" #: admin/customizer/options-general.php:187 msgid "Slider speed" msgstr "Slider-Geschwindigkeit" #: admin/customizer/options-general.php:188 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: admin/customizer/options-general.php:189 #, fuzzy #| msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgid "This is the duration that each slider item will be shown." msgstr "" "Dies ist die Anzeige-Dauer des Beitrags im Slider, bis der nächste Beitrag " "gezeigt wird." #: admin/customizer/options-general.php:195 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Slider ans Seitenende verschieben" #: admin/customizer/options-general.php:202 msgid "Infinite Scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: admin/customizer/options-general.php:209 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Enable for posts" msgstr "Abgeschaltet für Seiten" #: admin/customizer/options-general.php:215 #, fuzzy #| msgid "For comments" msgid "Enable for comments" msgstr "Für Kommentare" #: admin/customizer/options-general.php:221 #, fuzzy #| msgid "Loading tweets..." msgid "Loading method" msgstr "Tweets laden..." #: admin/customizer/options-general.php:223 msgid "Auto-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:224 msgid "Click-to-load" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:232 #, fuzzy #| msgid "Front Page Options" msgid "Front Page" msgstr "Startseiten-Optionen" #: admin/customizer/options-general.php:239 msgid "Front page posts categories" msgstr "Kategorie der Startseiten-Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:242 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on " "the front page. Works only if not using Static Front Page." msgstr "" "Nur Beiträge, die zu der hier ausgewählten Kategorie gehören, werden auf der " "Startseite angezeigt." #: admin/customizer/options-general.php:252 #, fuzzy #| msgid "Homepage Panes" msgid "Home Page Panes" msgstr "Homepage-Ausschnitte" #: admin/customizer/options-general.php:259 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Homepage-Ausschnitte abschalten" #: admin/customizer/options-general.php:265 msgid "Type of content to show" msgstr "Anzuzeigender Inhaltstyp" #: admin/customizer/options-general.php:267 msgid "Latest posts" msgstr "Letzte Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:275 #, fuzzy #| msgid "Number of posts to display" msgid "Number of posts" msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:281 msgid "Categories to show latest posts from" msgstr "Kategorien der neuesten anzuzeigenden Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:284 #, fuzzy #| msgid "" #| "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed " #| "on the front page." msgid "" "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed in " "the home page panes." msgstr "" "Nur Beiträge, die zu der hier ausgewählten Kategorie gehören, werden auf der " "Startseite angezeigt." #: admin/customizer/options-general.php:308 msgid "Commenting" msgstr "Kommentieren" #: admin/customizer/options-general.php:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting " #| "called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the " #| "\"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgid "" "Overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to " "post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for " "individual posts/pages." msgstr "" "Hinweis: diese Einstellung überschreibt die globale Wordpress-Diskussions-" "Einstellung mit der Bezeichnung \"Erlaube es Nutzern, Kommentare zu neuen " "Beiträgen abzugeben\" und auch die \"Erlaube Kommentare\"-Option für " "individuelle Beiträge/Seiten." #: admin/customizer/options-general.php:311 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Wordpress-Einstellungen verwenden" #: admin/customizer/options-general.php:312 #, fuzzy #| msgid "Disabled for pages" msgid "Disable for pages" msgstr "Abgeschaltet für Seiten" #: admin/customizer/options-general.php:313 #, fuzzy #| msgid "Disabled completely" msgid "Disable completely" msgstr "Komplett abgeschaltet" #: admin/customizer/options-general.php:321 #, fuzzy #| msgid "Child Page Options" msgid "Child Pages" msgstr "Unterseiten-Optionen" #: admin/customizer/options-general.php:328 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Übergeordnete Box verstecken, wenn der Inhaltsbereich leer ist." #: admin/customizer/options-general.php:334 msgid "Disable contextual navigation in the sidebar" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:340 msgid "Child page listings" msgstr "Auflistung der Unterseiten" #: admin/customizer/options-general.php:342 msgid "Show listing" msgstr "Auflistung anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:343 msgid "Hide listing" msgstr "Auflistung verbergen" #: admin/customizer/options-general.php:344 #, fuzzy #| msgid "Only show listing if parent content is empty" msgid "Show only if parent is empty" msgstr "Liste nur anzeigen, wenn der übergeordnete Inhaltsbereich leer ist." #: admin/customizer/options-general.php:352 #, fuzzy #| msgid "Widget Area Options" msgid "Widget Areas" msgstr "Optionen des Widget-Bereichs" #: admin/customizer/options-general.php:359 msgid "Enable header widget area" msgstr "Header-Widget-Bereich aktivieren" #: admin/customizer/options-general.php:360 msgid "" "Important: This widget area is unstyled, as it is often " "used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style " "it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "" "Wichtig: Dieser Widget-Bereich ist ungestaltet, weil er oft " "für Ad-Banner usw. benutzt wird. Wenn Sie ihn auswählen, stellen Sie sicher, " "dass Sie ihn mit den eigenen CSS-Optionen gestalten." #: admin/customizer/options-general.php:366 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgid "Enable alternative sidebar widget area in front page." msgstr "Alternativen Sidebar Widget-Bereich für die Startseite aktivieren" #: admin/customizer/options-general.php:372 #, fuzzy #| msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgid "Enable alternative footer widget area in front page." msgstr "Alternativen Footer Widget-Bereich für die Startseite aktivieren" #: admin/customizer/options-general.php:378 msgid "Divide footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:384 msgid "Divide alternative footer widget area into this number of columns" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:391 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social Profiles" msgstr "Social Media-Profil hinzufügen" #: admin/customizer/options-general.php:398 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Social Media-Links in neuem Fenster öffnen" #: admin/customizer/options-general.php:403 #, fuzzy #| msgid "Add Social Media Profile" msgid "Social profiles" msgstr "Social Media-Profil hinzufügen" #: admin/customizer/options-general.php:410 #, fuzzy #| msgid "Social Sharing Buttons" msgid "Social Sharing" msgstr "Buttons der sozialen Netzwerke" #: admin/customizer/options-general.php:417 #, fuzzy #| msgid "Show social sharing button" msgid "Show social sharing buttons" msgstr "Zeige Buttons der sozialen Netzwerke" #: admin/customizer/options-general.php:423 msgid "Include static Pages" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:429 #, fuzzy #| msgid "Show in home and archive pages?" msgid "Include home and archive pages" msgstr "Auf der Homepage und den Archivseiten anzeigen?" #: admin/customizer/options-general.php:435 #, fuzzy #| msgid "Button label" msgid "Buttons location" msgstr "Button-Beschriftung" #: admin/customizer/options-general.php:437 msgid "Bottom of posts" msgstr "Ende der Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:438 msgid "Top of posts" msgstr "Anfang der Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:439 #, fuzzy #| msgid "Bottom of posts" msgid "Top and bottom of posts" msgstr "Ende der Beiträge" #: admin/customizer/options-general.php:446 #, fuzzy #| msgid "Social sharing buttons location" msgid "Social sharing buttons code" msgstr "Platzierung der Buttons der sozialen Netzwerke" #: admin/customizer/options-general.php:447 msgid "" "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, " "Digg, AddThis, etc." msgstr "" "Sie können Codes von anderen populären sozialen Netzwerken wie Facebook, " "Digg, AddThis usw. verwenden." #: admin/customizer/options-general.php:458 #, fuzzy #| msgid "Add-ons" msgid "Ads" msgstr "Addons" #: admin/customizer/options-general.php:465 #, fuzzy #| msgid "Show random posts" msgid "Show ads" msgstr "Zufallsbeiträge anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:471 msgid "Include Front Page" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:477 #, fuzzy #| msgid "Your Adsense code" msgid "Ads code" msgstr "Ihr Adsense Code" #: admin/customizer/options-general.php:488 msgid "Analytics" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:495 #, fuzzy #| msgid "Enable Google Analytics tracking" msgid "Enable analytics tracking" msgstr "Google Analytics aktivieren" #: admin/customizer/options-general.php:501 #, fuzzy #| msgid "Google Analytics tracking code" msgid "Analytics code" msgstr "Google Analytics-Tracking-Code" #: admin/customizer/options-general.php:502 #, php-format msgid "" "The analytics code will be added inside the %s element of all pages in this " "site." msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:520 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Copyright-Text (HTML erlaubt)" #: admin/customizer/options-general.php:530 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Copyright-Information nicht anzeigen" #: admin/customizer/options-general.php:536 #, fuzzy #| msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgid "Disable \"Return to top\" button" msgstr "\"Zurück nach oben\"-Link nicht anzeigen." #: admin/customizer/options-general.php:543 msgid "Print" msgstr "" #: admin/customizer/options-general.php:550 #, fuzzy #| msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgid "Clean up single posts and pages when printing" msgstr "Erlaube Print-CSS für einzelne Beiträge und Seiten?" #: admin/customizer/options-general.php:556 msgid "Show print button" msgstr "Druck-Button anzeigen" #: admin/customizer/options-import.php:44 admin/uninstall.php:32 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "FEHLER: Sie sind nicht authorisiert, diese Operation durchzuführen" #: admin/customizer/options-import.php:64 msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Bevor Sie eine Import-Datei hochladen können, müssen Sie den folgenden " "Fehler beheben:" #: admin/customizer/options-import.php:70 msgid "Import Blograzzi Theme Colour Presets" msgstr "Blograzzi-Theme-Farb-Vorlagen importieren" #: admin/customizer/options-import.php:73 msgid "" "Choose a Blograzzi theme's colour presets export file from your computer:" msgstr "" "Wählen Sie eine Blograzzi Theme-Farb-Vorlagen-Export-Datei auf Ihrem Computer " "aus:" #: admin/customizer/options-import.php:74 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Maximale Größe: %s" #: admin/customizer/options-import.php:81 msgid "Upload file and import" msgstr "Datei hochladen und importieren" #: admin/customizer/options-import.php:100 msgid "Export Blograzzi Theme Colour Presets" msgstr "Blograzzi-Theme-Farb-Vorlage exportieren" #: admin/customizer/options-import.php:103 msgid "Please select the colour presets to be exported." msgstr "Bitte wählen Sie die Farbvorlage, die exportiert werden soll." #: admin/customizer/options-import.php:113 msgid "Export colour presets" msgstr "Farb-Vorlagen exportieren" #: admin/customizer/options-import.php:114 msgid "« Return to Blograzzi Options" msgstr "« Zurück zu den Blograzzi-Optionen" #: admin/customizer/options-import.php:132 #, fuzzy #| msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgid "Authorisation checks failed to perform this operation." msgstr "FEHLER: Sie sind nicht authorisiert, diese Operation durchzuführen" #: admin/customizer/options-import.php:154 msgid "Could not read uploaded file. Please check the file and try again." msgstr "" #: admin/customizer/options-import.php:158 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Blograzzi options." msgid "" "Uploaded file does not contain any setting to import. Please check and try " "again." msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Blograzzi-Optionen." #: admin/customizer/options-import.php:159 #, fuzzy #| msgid "The uploaded file does not contain valid Blograzzi options." msgid "" "The uploaded file does not contain valid Blograzzi options. Please check and " "try again." msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Blograzzi-Optionen." #: admin/customizer/options-utilities.php:19 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Reset theme settings" msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen" #: admin/customizer/options-utilities.php:26 #, fuzzy #| msgid "Import/export theme options" msgid "Import & export settings" msgstr "Theme-Optionen im-/exportieren" #: admin/customizer/options-utilities.php:33 msgid "" "Import Blograzzi settings to replace all current Blograzzi settings on this " "website." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:39 msgid "" "Export Blograzzi settings so that you can import them later on as a backup, " "or replicate settings on other websites." msgstr "" #: admin/customizer/options-utilities.php:46 #, fuzzy #| msgid "Reset settings" msgid "Legacy settings" msgstr "Auf Standardeinstellungen zurücksetzen" #: admin/customizer/options-utilities.php:53 #, fuzzy #| msgid "Import Blograzzi Theme Options" msgid "Export legacy Blograzzi settings" msgstr "Blograzzi-Theme-Optionen importieren" #: admin/customizer/options-utilities.php:54 msgid "" "Export legacy Blograzzi settings in case you need to roll back from Blograzzi " "2.0." msgstr "" #: admin/db-updater.php:247 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "%s auf Twitter folgen" #: admin/db-updater.php:258 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Besuche die Facebook-Seite von %s" #: admin/feature-pointers.php:9 msgid "Where are all the options?!" msgstr "Wo sind all die Optionen?!" #: admin/feature-pointers.php:10 msgid "We've decided to clean things up!" msgstr "Wir haben entschieden, hier aufzuräumen!" #: admin/feature-pointers.php:11 msgid "" "We know how too many options can really be daunting to new users, so we've " "hidden them." msgstr "" "Wir wissen, dass zu viele Optionen für neue Nutzer sehr abschreckend sein " "können, also haben wir sie ausgeblendet." #: admin/feature-pointers.php:12 msgid "" "But no worries! If you're a seasoned user of the Blograzzi theme, or whenever " "you feel ready to further customise your site, just click on the \"Show all " "options\" link, and they will magically appear to you." msgstr "" "Aber keine Sorgen! Wenn Sie ein erfahrener Nutzer des Blograzzi-Theme sind " "oder wenn Sie sich weit genug fühlen um Ihre Seite weiter anzupassen, " "klicken Sie einfach auf den \"Alle Optionen anzeigen\"-Link, und sie werden " "magisch erscheinen." #: admin/options-defaults.php:80 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "RSS Feed von %s abonnieren" #: admin/options-defaults.php:165 msgid "Default" msgstr "Standard" #: admin/options-defaults.php:169 msgid "Dream Magnet" msgstr "Dream Magnet" #: admin/options-defaults.php:173 msgid "Curiosity Killed" msgstr "Curiosity Killed" #: admin/options-defaults.php:177 msgid "Zesty Orange" msgstr "Zesty Orange" #: admin/options-init.php:51 msgid "Blograzzi Options" msgstr "Blograzzi-Optionen" #: admin/options-init.php:110 msgid "Template preview not found." msgstr "Template-Vorschau nicht gefunden." #: admin/options-init.php:113 msgid "default" msgstr "Standard" #: admin/options-init.php:172 admin/options-init.php:176 msgid "Theme default" msgstr "Theme-Standard" #: admin/options-init.php:217 msgid "Learn more about this feature set" msgstr "Lernen Sie mehr über diese Feature-Gruppe" #: admin/options-init.php:218 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: admin/options.php:26 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "Version %1$s, by %2$s" msgstr "%1$s von %2$s" #: admin/options.php:32 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Options" msgid "Customise Blograzzi settings" msgstr "Blograzzi-Optionen" #: admin/options.php:37 msgid "Get community support" msgstr "" #: admin/options.php:42 msgid "" "Blograzzi theme is a labour of love, but it could not survive on love alone. " "Help support the theme and ensure its continuous development." msgstr "" #: admin/options.php:43 msgid "Make a contribution" msgstr "" #: admin/options.php:47 msgid "News and announcement" msgstr "" #: admin/options.php:56 msgid "No news items." msgstr "Keine News-Einträge." #: admin/uninstall.php:23 msgid "Uninstall Blograzzi" msgstr "Blograzzi deinstallieren" #: admin/uninstall.php:24 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Theme deinstalliert. Umleitung zu %s" #: admin/user.php:7 msgid "Blograzzi-specific User Profile Information" msgstr "Blograzzi-spezifisches Nutzerprofil" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Blograzzi theme." msgstr "" "Die hier festgelegten Einstellungen werden nur mit dem Blograzzi-Theme " "benutzt." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL des Autor-Profilbilds" #: admin/user.php:14 #, php-format msgid "" "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in " "the Author's page. If no URL is defined here, the author's %s will be used." msgstr "" "Sie können ein Bild festlegen, das in der Autorenseite als Autoren-" "Profilbild angezeigt wird. Wenn keine URL angegeben wurde, wird das %s des " "Autoren benutzt." #: admin/user.php:19 #, php-format msgid "Please enter the full URL (including %s) to your profile image." msgstr "" "Bitte geben Sie die vollständige URL (inklusive %s) Ihres Profilbildes ein." #: admin/user.php:19 msgid "" "Important: Image width must be less than or equal to " "150px." msgstr "" "Wichtig: Das Bild muss kleiner oder gleich 150px groß sein." #: admin/user.php:24 #, fuzzy #| msgid "Hide date" msgid "Hide email" msgstr "Datum nicht anzeigen" #: admin/user.php:28 msgid "Remove email address from your author bio." msgstr "" #: admin/user.php:33 #, fuzzy #| msgid "Content sidebar location" msgid "Current location" msgstr "Platzierung der Seitenleiste" #: admin/user.php:38 msgid "" "Will be displayed on your front-facing author profile page. Recommended to " "use \"City, Country\" format, e.g. \"Lisbon, Portugal\"." msgstr "" #: admin/user.php:43 #, fuzzy #| msgid "Social Media icon URL" msgid "Social media URLs" msgstr "Icon der Sozialen Medien" #: archive.php:24 archive.php:26 archive.php:30 #, fuzzy, php-format #| msgid "Archives" msgid "%s archive" msgstr "Archiv" #: archive.php:28 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:32 msgid "Blog Archive" msgstr "Blog-Archiv" #: author.php:32 #, fuzzy #| msgid "Author's posts listings" msgid "Author's posts" msgstr "Liste der Autorenbeiträge" #: category.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Category Archive: %s" msgid "Category: %s" msgstr "Kategorienarchiv: %s" #: comments.php:25 msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Dieser Beitrag ist passwortgeschützt. Geben Sie das Passwort ein, um die " "Kommentare zu lesen." #: comments.php:50 inc/loop.php:818 loop-author.php:58 #, php-format msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s Kommentar" msgstr[1] "%s Kommentare" #: comments.php:52 #, php-format msgid "%s ping" msgid_plural "%s pings" msgstr[0] "%s Ping" msgstr[1] "%s Pings" #: comments.php:82 msgid "Skip to comment form" msgstr "Zum Kommentar-Formular springen" #: comments.php:124 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Kommentare sind deaktiviert." #: comments.php:138 msgid "Your email address will not be published." msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht." #: comments.php:141 msgid "Submit Comment" msgstr "Kommentar senden" #: footer.php:74 #, php-format msgid "Made with %1$s by %2$s." msgstr "" #: footer.php:76 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme" msgid "Blograzzi Themes" msgstr "Blograzzi-Theme" #: header.php:30 #, fuzzy #| msgid "Disable search box" msgid "Toggle search form" msgstr "Suchebox deaktivieren" #: header.php:60 header.php:98 msgid "Go back to the front page" msgstr "Zurück zur Startseite" #: header.php:81 #, fuzzy #| msgid "Slider animation" msgid "Toggle navigation" msgstr "Slider-Animation" #: inc/comments.php:25 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ihr Kommentar wartet auf Freischaltung. " #: inc/comments.php:54 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "Name" msgstr "Name:" #: inc/comments.php:58 #, fuzzy #| msgid "Email:" msgid "Email" msgstr "E-Mail:" #: inc/comments.php:62 #, fuzzy #| msgid "Site title options" msgid "Website (optional)" msgstr "Seitentitel-Optionen" #: inc/comments.php:88 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Your message" msgstr "Nachricht:" #: inc/comments.php:184 msgid "Delete this comment" msgstr "Diesen Kommentar löschen" #: inc/comments.php:186 msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Diesen Kommentar als Spam markieren" #: inc/comments.php:186 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: inc/comments.php:213 msgid "Fetch more comments" msgstr "Mehr Kommentare abrufen" #: inc/comments.php:258 #, php-format msgid "%1$s on %2$s at %3$s" msgstr "" #: inc/comments.php:263 msgid "Author" msgstr "" #: inc/comments.php:271 msgid "Reply" msgstr "Antworten" #: inc/functions.php:184 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Besuche %1$s %2$s Seite" #: inc/functions.php:327 #, php-format msgid "" "You haven't placed any widget into this widget area. Go to %1$s and place " "some widgets in the widget area called %2$s." msgstr "" "Sie haben kein Widget in diesem Widget-Bereich platziert. Gehen Sie zu %1$s " "und platzieren Sie einige Widgets in den Bereich mit der Bezeichnung %2$s." #: inc/functions.php:327 msgid "WP Admin > Appearance > Widgets" msgstr "WP Admin > Design > Widgets" #: inc/functions.php:328 msgid "This notice will not be displayed to your site's visitors." msgstr "Dieser Hinweis ist für Besucher Ihrer Seite nicht sichtbar." #: inc/infinite-scroll.php:98 inc/scripts.php:73 #, fuzzy #| msgid "Read more" msgid "Load more" msgstr "Mehr lesen" #: inc/loop.php:99 msgid "Continue reading »" msgstr "Weiterlesen »" #: inc/loop.php:220 #, fuzzy #| msgid "« Previous page" msgid "« Prev" msgstr "« Vorherige Seite" #: inc/loop.php:221 #, fuzzy #| msgid "Next page »" msgid "Next »" msgstr "Nächste Seite »" #: inc/loop.php:235 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: inc/loop.php:573 #, php-format msgid "Print this %s" msgstr "%s drucken" #: inc/loop.php:597 #, php-format msgid "Return to %s" msgstr "Zurück zu %s" #: inc/loop.php:727 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "By %1$s in %2$s" msgstr "%1$s von %2$s" #: inc/loop.php:728 #, php-format msgid "Filed under %2$s" msgstr "" #: inc/loop.php:729 #, fuzzy, php-format #| msgid "by %s" msgid "By %s" msgstr "von %s" #: inc/loop.php:810 #, fuzzy #| msgid "Tags:" msgid "Tags" msgstr "Schlagwörter:" #: inc/loop.php:817 msgid "Leave comment" msgstr "Kommentar hinterlassen" #: inc/loop.php:916 msgid "In this section" msgstr "" #: inc/menus.php:135 msgid "FontAwesome Icon Name" msgstr "" #: inc/menus.php:178 #, php-format msgid "Choose from 580+ %s" msgstr "" #: inc/menus.php:178 msgid "available icons" msgstr "" #: inc/menus.php:223 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: inc/menus.php:295 #, fuzzy, php-format #| msgid "(No title)" msgid "#%d (no title)" msgstr "(Kein Titel)" #: inc/panes.php:70 inc/panes.php:85 loop-author.php:58 loop-children.php:45 #: loop.php:17 loop.php:43 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Permanentlink zu %s" #: inc/panes.php:85 msgid "Read more" msgstr "Mehr lesen" #: inc/scripts.php:80 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr "Rufe %1$s weiteren Eintrag von %2$s ab ..." #: inc/scripts.php:84 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s item left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s items left ..." msgstr[0] "Rufe %1$s weiteren Eintrag von %2$s ab ..." msgstr[1] "Rufe %1$s weitere Einträge von %2$s ab ..." #: inc/scripts.php:89 msgid "All loaded!" msgstr "" #: inc/scripts.php:93 inc/scripts.php:97 #, fuzzy, php-format #| msgid "Fetching %1$s more item from %2$s left ..." #| msgid_plural "Fetching %1$s more items from %2$s left ..." msgid "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgid_plural "Fetching %1$s of %2$s comments left ..." msgstr[0] "Rufe %1$s weiteren Eintrag von %2$s ab ..." msgstr[1] "Rufe %1$s weitere Einträge von %2$s ab ..." #: inc/scripts.php:102 #, fuzzy #| msgid "Author comments top border" msgid "All comments loaded!" msgstr "Oberer Rahmen der Autoren-Kommentare" #: inc/setup.php:94 msgid "Header Menu" msgstr "Hauptmenü" #: inc/setup.php:96 msgid "Footer Menu" msgstr "Footer-Menü" #: inc/setup.php:146 msgid "Forest" msgstr "" #: inc/setup.php:151 msgid "Mountains" msgstr "" #: inc/setup.php:156 msgid "Road" msgstr "" #: inc/setup.php:160 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Kopfbild von by Syahir Hakim" #: inc/setup.php:164 msgid "" "This is the default Blograzzi theme header image, cropped from image by " "Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "" "Dies ist das Standard-Kopfbild für Blograzzi, zugeschnitten von einem Bild " "von Quantin Houyoux auf sxc.hu" #: inc/setup.php:168 inc/setup.php:172 inc/setup.php:176 inc/setup.php:180 #: inc/setup.php:184 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Das Kopfbild ist ein zugeschnittenes Bild von Ilco auf sxc.hu" #: inc/setup.php:205 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme news" msgid "Blograzzi - Sidebar One" msgstr "Blograzzi-Theme-Neuigkeiten" #: inc/setup.php:207 msgid "" "The first sidebar widget area (will always be displayed on the right hand " "side)." msgstr "" "Der erste Sidebar-Widget-Bereich (wird immer auf der rechten Seite " "angezeigt)." #: inc/setup.php:214 msgid "Blograzzi - Sidebar Two" msgstr "" #: inc/setup.php:216 msgid "" "The second sidebar widget area (will always be displayed on the left hand " "side)." msgstr "" "Der Widget-Bereich der zweiten Sidebar (wird immer auf der linken Seite " "angezeigt)." #: inc/setup.php:234 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi FAQs" msgid "Blograzzi - Footer" msgstr "Blograzzi-FAQs" #: inc/setup.php:236 msgid "" "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to " "display at the theme's Display Options page." msgstr "" "Footer Widget-Bereich. Kein Widget auswählen, um den Bereich zu " "deaktivieren. Die Anzahl der Spalten legen Sie in den Blograzzi-Anzeige-" "Optionen fest." #: inc/setup.php:251 msgid "Blograzzi - Sidebar One (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:253 msgid "" "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Der erste Sidebar-Widget-Bereich wird nur auf der Startseite angezeigt." #: inc/setup.php:260 msgid "Blograzzi - Sidebar Two (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:262 msgid "" "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "" "Der Widget-Bereich der zweiten Sidebar wird nur auf der Startseite angezeigt." #: inc/setup.php:271 msgid "Blograzzi - Footer (Front Page)" msgstr "" #: inc/setup.php:273 msgid "" "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave " "empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's " "Display Options page." msgstr "" "Dieser Widget-Bereich wird nur auf der Startseite angezeigt. Kein Widget " "auswählen, um den Bereich zu deaktivieren. Die Anzahl der Spalten legen Sie " "in den Blograzzi-Anzeige-Optionen fest." #: inc/setup.php:283 #, fuzzy #| msgid "Blograzzi Theme" msgid "Blograzzi - Header" msgstr "Blograzzi-Theme" #: inc/setup.php:285 msgid "The header widget area." msgstr "Widget-Bereich des Headers." #: inc/setup.php:302 #, php-format msgid "" "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action " "hook." msgstr "" "Dynamisch hinzugefügter Widget-Bereich. Dieser Widget-Bereich ist angehängt " "an den %s-Action-Hook." #: inc/slider.php:61 #, fuzzy #| msgid "View full post" msgid "View post" msgstr "Ganzen Beitrag ansehen" #: loop-author.php:58 loop-children.php:45 loop-page.php:5 loop-page.php:16 #: loop-single.php:16 loop.php:4 loop.php:18 msgid "(No title)" msgstr "(Kein Titel)" #: loop-author.php:65 msgid "Most commented posts" msgstr "Die meisten Kommentare" #: loop-not-found.php:3 msgid "Not found" msgstr "Nicht gefunden" #: loop-not-found.php:8 msgid "" "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "" "Entschuldigung, aber Sie suchen etwas, das es hier nicht gibt. Möchten Sie " "die Suche nutzen?" #: loop-not-found.php:10 msgid "" "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative " "keyword search?" msgstr "" " Entschuldigung, zu Ihrer Anfrage gab es keine Treffer. Versuchen Sie es mit " "anderen Suchbegriffen." #: loop-page.php:42 loop-single.php:44 loop.php:74 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Permanentlink zu diesem Beitrag:" #: loop.php:36 #, fuzzy #| msgid "Continue reading »" msgid "Continue reading" msgstr "Weiterlesen »" #: search-404.php:17 #, php-format msgid "Found %1$s search result for keyword: %2$s" msgid_plural "Found %1$s search results for keyword: %2$s" msgstr[0] "%1$s Suchergebnis gefunden für das Schlüsselwort: %2$s" msgstr[1] "%1$s Suchergebnisse gefunden für das Schlüsselwort: %2$s" #: search-404.php:26 msgid "Suggested results" msgstr "Suchergebnisse" #: search-404.php:31 #, php-format msgid "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s result. See if you can find what you're looking for below." msgid_plural "" "I've done a courtesy search for the term %1$s for you and found a total of " "%2$s results. See if you can find what you're looking for below." msgstr[0] "" "Ich habe eine umfangreiche Suche nach dem Begriff %1$s für Sie durchgeführt " "und %2$s Ergebnis gefunden. Schauen Sie unten, ob es das passende Ergebnis " "ist." msgstr[1] "" "Ich habe eine umfangreiche Suche nach dem Begriff %1$s durchgeführt und " "insgesamt %2$s Ergebnisse gefunden. Schauen Sie, ob Sie in der Liste unten " "das passende Ergebnis finden." #: search-404.php:52 msgid "" "Sorry, couldn't find anything. Try searching for " "alternative terms using the search form above." msgstr "" "Entschuldigung, ich konnte nichts finden. Versuchen Sie " "alternative Suchbegriffe." #: search.php:18 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$d result for %2$s" msgid_plural "%1$d results for %2$s" msgstr[0] "%1$s von %2$s" msgstr[1] "%1$s von %2$s" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Suche" #: sidebar-two.php:28 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widget-Bereich der zweiten Sidebar für die Startseite." #: sidebar-two.php:30 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widget-Bereich der zweiten Sidebar" #: sidebar.php:28 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Sidebar Widget-Bereich für die Startseite." #: sidebar.php:30 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Sidebar-Widget-Bereich" #: tag.php:13 #, fuzzy, php-format #| msgid "Tag Archive: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Schlagwort-Archiv: %s" #: taxonomy.php:15 #, fuzzy, php-format #| msgid "%1$s at %2$s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s von %2$s" #: template-onecolumn.php:10 msgid "One column, no sidebar" msgstr "Eine Spalte, keine Seitenleiste" #: template-threecolumnscenter.php:11 msgid "Three columns, sidebar left and right" msgstr "Drei Spalten, Seitenleisten links und rechts" #: template-threecolumnsleft.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the right" msgstr "Drei Spalten, Seitenleisten rechts" #: template-threecolumnsright.php:13 msgid "Three columns, sidebars on the left" msgstr "Drei Spalten, Seitenleisten links" #: template-twocolumnsleft.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the right" msgstr "Zwei Spalten, Seitenleiste rechts" #: template-twocolumnsright.php:13 msgid "Two columns, sidebar on the left" msgstr "Zwei Spalten, Seitenleiste links" #~ msgid "Daily Archive: %s" #~ msgstr "Tagesarchiv: %s" #~ msgid "Monthly Archive: %s" #~ msgstr "Monatsarchiv: %s" #~ msgid "Yearly Archive: %s" #~ msgstr "Jahresarchiv: %s" #~ msgid "" #~ "You may use these HTML " #~ "tags and attributes: %s" #~ msgstr "" #~ "Sie können diese HTML-" #~ "Tags verwenden: %s" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Copyright" #~ msgid "" #~ "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a %s." #~ msgstr "" #~ "Wenn nichts anderes angegeben ist, ist der Inhalt dieser Seite lizenziert " #~ "unter einer %s." #~ msgid "Creative Commons Licence" #~ msgstr "Creative Commons Licence" #~ msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgstr "Creative Commons Licence BY-NC-ND" #~ msgid "Return to top" #~ msgstr "Zurück nach oben" #~ msgid "Powered by %1$s and the %2$s." #~ msgstr "Powered by %1$s und %2$s." #~ msgid "Author's details" #~ msgstr "Informationen zum Autor" #~ msgid "Name: %1$s %2$s" #~ msgstr "Name: %1$s %2$s" #~ msgid "Date registered: %1$s" #~ msgstr "Angemeldet seit: %1$s" #~ msgid "Biography" #~ msgstr "Biografie" #~ msgid "View page »" #~ msgstr "Seite anzeigen »" #~ msgid "Edit %s" #~ msgstr "%s bearbeiten" #~ msgid "Status update" #~ msgstr "Status-Update" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Bild" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Post format" #~ msgstr "Beitragsformat" #~ msgid "l F j, Y" #~ msgstr "l F j, Y" #~ msgid "g:i A" #~ msgstr "g:i A" #~ msgid "Edit post" #~ msgstr "Beitrag bearbeiten" #~ msgid "Posted on: %s" #~ msgstr "Geschrieben am: %s" #~ msgid "F j, Y" #~ msgstr "F j, Y" #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Kategorien:" #~ msgid "This post has no tag" #~ msgstr "Dieser Beitrag besitzt kein Schlagwort" #~ msgid "About the author" #~ msgstr "Über den Autor" #~ msgid "Read the rest of this entry »" #~ msgstr "Weiterlesen »" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "%1$s-Archiv: %2$s" #~ msgid "Blograzzi's Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Blograzzi-FAQ: Häufig gestellte Fragen" #~ msgid "Where should I go for the theme's support?" #~ msgstr "Wohin kann ich mich für den Theme-Support wenden?" #~ msgid "" #~ "Please direct all support requests for the theme at the theme's Support " #~ "Forum." #~ msgstr "" #~ "Bitte stellen Sie alle Support-Anfragen zu diesem Theme an das Theme-" #~ "Support-Forum." #~ msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" #~ msgstr "Das Artikelbild des Beitrags ersetzt mein Kopfbild. Hilfe!" #~ msgid "" #~ "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the " #~ "default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater " #~ "than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will " #~ "replace the header image when the post/page that featured image is " #~ "assigned to is being displayed. It enables you to have different header " #~ "image for different posts and/or pages." #~ msgstr "" #~ "Dies ist aktuell eine der Theme-Funktionen, die auf einer Funktion im " #~ "Standard-Theme Twenty Ten basiert. Jedes Artikel-Bild, das eine Größe " #~ "größer oder genauso groß wie das Theme-Kopfbild (960 x 198 Pixel) hat, " #~ "wird das Kopfbild ersetzen, wenn im Beitrag/in der Seite das Artikel-" #~ "Bild entsprechend ausgewählt ist. Dies erlaubt, dass Sie unterschiedliche " #~ "Kopfbilder für verschiedene Beiträge und/oder Seiten verwenden können." #~ msgid "" #~ "If you want to disable this feature, simply tick the Disable Featured " #~ "Image replacing header image option in the Blograzzi Options page, under " #~ "Display > Header Display Options." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diese Funktion deaktivieren möchten, klicken Sie die Option " #~ "Kopfbild nicht durch Artikel- Bild ersetzen. auf der Blograzzi-Optionen-" #~ "Seite an, unter Anzeige > Header-Anzeige-Optionen." #~ msgid "Can I modify Blograzzi to my heart's content without paying anything?" #~ msgstr "Kann ich Blograzzi bearbeiten, ohne dafür zu bezahlen?" #~ msgid "" #~ "The Blograzzi WordPress theme, along with all the other themes in the " #~ "WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU " #~ "General Public License (GPL) Version 3. The full text of that licence is " #~ "included with the theme in the licence.txt file in the " #~ "theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among " #~ "others, that you are free to modify the theme in any way for any " #~ "purpose (including commercial). However, if you decide to " #~ "redistribute the theme, the licence dictates that you must release the " #~ "theme under the same licence, GPLv3, and attributes the copyright of the " #~ "original theme to the original author." #~ msgstr "" #~ "Das Blograzzi-Wordpress-Theme, ebenso wie alle anderen Themes im " #~ "offiziellen freien Wordpress.org-Theme-Verzeichnis, wurde veröffentlicht " #~ "unter der GNU General Public License (GPL) Version 3. Der komplette Text " #~ "dieser Lizenz ist im Theme-Verzeichnis in der Datei licence.txt enthalten. Das Theme unter dieser Lizenz zu veröffentlichen " #~ "bedeutet, dass Sie frei sind, das Theme in jeder Art für jede " #~ "Verwendung (auch kommerziell) zu verändern ohne jede Verpflichtung " #~ "an den Theme-Autor. Wenn Sie sich entscheiden, das veränderte Theme " #~ "weiterzuverteilen, sind Sie gemäß der Lizenz verpflichtet, das Theme " #~ "unter die gleiche Lizenz wie das Original zu stellen, GPLv3." #~ msgid "" #~ "But of course, the author would always appreciate donations to support ongoing and future " #~ "developments of the theme." #~ msgstr "" #~ "Natürlich nimmt der Autor des Themes immer gerne Spenden entgegen, um den Fortbestand und die " #~ "zukünftige Entwicklung zu unterstützen." #~ msgid "" #~ "If the theme is released under GPLv3, what is this Creative Commons " #~ "licence in the theme's footer?" #~ msgstr "" #~ "Wenn das Theme unter GPLv3-Lizenz steht: was bedeutet dann die Creative " #~ "Commons-Lizenz im Theme-Fuß?" #~ msgid "" #~ "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used " #~ "by a lot of web-based content authors to licence their work such that it " #~ "protects their intellectual property but in the same time allows its free " #~ "distribution. It is included with the theme simply to make it easy for " #~ "the theme's users to make use of the licence for the content they " #~ "publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options " #~ "page should they wish not to use it." #~ msgstr "" #~ "Die Creative Commons-Lizenz ist heutzutage eine populäre Lizenz, die von " #~ "vielen weborientierten Autoren benutzt wird, um ihre Arbeit zu " #~ "lizenzieren und damit ihr geistiges Eigentum zu schützen, aber " #~ "gleichzeitig erlaubt es die freie Verbreitung. Es ist im Theme " #~ "enthalten, um es den Theme-Nutzern einfach zu machen, die Lizenz auch für " #~ "den veröffentlichten Inhalt zu nutzen. Theme-Nutzer können es in den " #~ "Theme-Optionen entfernen, wenn sie dies nicht nutzen möchten." #~ msgid "" #~ "Put simply, it is not the licence that is applied for the theme " #~ "itself, but just for the website's content should the theme user " #~ "wants to use it." #~ msgstr "" #~ "Einfach ausgedrückt gilt die Lizenz in diesem Fall nicht für das " #~ "Theme, aber für den Webseiten-Inhalt, sollte der Theme-User es " #~ "wollen." #~ msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" #~ msgstr "Ist das Theme mit diesem oder jenem Plugin kompatibel?" #~ msgid "" #~ "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no " #~ "way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility " #~ "for all of them. Having said that, the theme is built with all the " #~ "necessary WordPress components included with it, so chances are most " #~ "plugins will be compatible with the theme." #~ msgstr "" #~ "Ich weiß es nicht. Es gibt so viele Plugins für Wordpress, dass es " #~ "unmöglich für mich (oder irgendjemand anderen) ist, alle Plugins auf " #~ "Kompatibilität zu testen. Dennoch ist das Theme mit allen notwendigen " #~ "Wordpress-Komponenten ausgestattet, sodass die meisten Plugins mit dem " #~ "Theme funktionieren sollten." #~ msgid "" #~ "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble " #~ "into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin " #~ "author says that it's a problems with the theme, you know where to find " #~ "support." #~ msgstr "" #~ "Mein Rat ist: installieren Sie das Plugin und probieren Sie es aus. Wenn " #~ "Sie auf ein Problem stoßen, fragen Sie erst beim Plugin-Autor nach. Wenn " #~ "der Autor des Plugins sagt, dass es ein Problem des Themes ist, wissen " #~ "Sie ja, wo Sie Hilfe erhalten." #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "Enable preview of your site on the Blograzzi Theme Options page" #~ msgstr "Vorschau Ihrer Seite auf der Blograzzi-Optionen-Seite aktivieren" #~ msgid "Save All Options" #~ msgstr "Alle Optionen speichern" #~ msgid "Rescan action hooks" #~ msgstr "Action Hooks neu scannen" #~ msgid "Move generated CSS" #~ msgstr "Verschiebe die generierte CSS-Datei" #~ msgid "" #~ "If you're using a child theme, you can move the CSS codes generated by " #~ "the theme into the child theme's %s file." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie ein Child-Theme verwenden, können Sie die CSS-Codes, die das " #~ "Theme generiert hat in die %s-Datei des Child-Themes verschieben." #~ msgid "" #~ "The CSS codes are generated from the various customisation options in the " #~ "theme's options pages, including any codes you have entered in the Custom " #~ "CSS option." #~ msgstr "" #~ "Die CSS-Codes wurden durch die verschiedenen veränderten Einstellungen in " #~ "der Theme-Einstellungs-Seite erstellt, einschließlich aller Codes, die " #~ "Sie in das 'Eigenes CSS'-Feld eingetragen haben." #~ msgid "This will reduce up to %.1f KB on every page load for your site." #~ msgstr "" #~ "Dies wird reduziert auf bis zu %.1f KB bei jedem Laden Ihrer Seite. " #~ msgid "" #~ "You will need to update your child theme's %s file everytime you change " #~ "any options that rely on CSS to be implemented, such as column widths and " #~ "colours." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen die %s-Datei Ihres Child-Themes jedes Mal aktualisieren, wenn " #~ "Sie eine Einstellung ändern, die sich auf das eingebundene Stylesheet " #~ "stützt, wie etwa Spaltenbreiten und Farben." #~ msgid "I have moved the generated CSS" #~ msgstr "Ich habe die erstellte CSS-Datei verschoben" #~ msgid "CSS codes generated by the theme" #~ msgstr "Vom Theme erstellte CSS-Codes" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Alles auswählen" #~ msgid "" #~ "When you've got the perfect combination, you can even share it with " #~ "fellow Blograzzi theme users through the %s." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die perfekte Kombination gefunden haben, können Sie sie auch mit " #~ "anderen Blograzzi-Theme-Nutzern teilen im %s." #~ msgid "Support Forum" #~ msgstr "Support-Forum" #~ msgid "" #~ "Note: The previews work best on modern Gecko- and Webkit-" #~ "based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Die Vorschau funktioniert am Besten in modernen " #~ "Gecko- und Webkit-Browsern, beispielsweise Mozilla Firefox und Google " #~ "Chrome." #~ msgid "" #~ "Note: To reset any of the colours to their default " #~ "value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the " #~ "settings. The theme will automatically revert the value to the default " #~ "colour." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Um alle Farben auf ihre Standardwerde " #~ "zurückzusetzen, klicken Sie einfach auf \"Löschen\" neben dem Farbfeld " #~ "und speichern Sie die Einstellungen. Das Theme wird automatisch den Wert " #~ "auf die Standardfarbe zurücksetzen." #~ msgid "Colour presets" #~ msgstr "Farb-Vorlagen" #~ msgid "" #~ "These are some colour presets that you may use, either as is or tweak " #~ "them further to your liking." #~ msgstr "" #~ "Es gibt einige Farb-Vorlagen, die Sie verwenden können, so wie sie sind " #~ "oder gestalten Sie sie um, wie Sie Ihnen gefallen." #~ msgid "Delete preset" #~ msgstr "Vorlage löschen" #~ msgid "Save current settings as preset" #~ msgstr "Aktuelle Einstellungen als Vorlage speichern" #~ msgid "Top bar preview" #~ msgstr "Vorschau der oberen Navigationsleiste" #~ msgid "Bottom border" #~ msgstr "Unterer Rand" #~ msgid "Header top border" #~ msgstr "Oberer Kopfrahmen" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Menu preview" #~ msgstr "Menü-Vorschau" #~ msgid "Active menu item" #~ msgstr "Aktiver Menüpunkt" #~ msgid "Menu item description" #~ msgstr "Menüpunkt-Beschreibung" #~ msgid "Menu item" #~ msgstr "Menüpunkt" #~ msgid "Dropdown menu item" #~ msgstr "Dropdown-Menüpunkt" #~ msgid "Box shadow" #~ msgstr "Schatten der Button-Box" #~ msgid "Secondary menu" #~ msgstr "Zweites Menü" #~ msgid "Active and hover state" #~ msgstr "Aktiver und Mouseover-Status" #~ msgid "Post and pages bottom border" #~ msgstr "Unterer Beitrags- und Seitenrahmen" #~ msgid "Widget preview" #~ msgstr "Widget-Vorschau" #~ msgid "Widget title" #~ msgstr "Widget-Titel" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Teile auflisten" #~ msgid "Widget title colour" #~ msgstr "Widget-Titel-Farbe" #~ msgid "Widget title text shadow colour" #~ msgstr "Text-Schatten-Farbe des Widget-Titels" #~ msgid "Widget header gradient bottom colour" #~ msgstr "Untere Verlaufsfarbe des Widget-Kopfs" #~ msgid "Widget header gradient top colour" #~ msgstr "Obere Verlaufsfarbe des Widget-Kopfs" #~ msgid "Slider background preview" #~ msgstr "Slider-Hintergrund-Vorschau" #~ msgid "Slider top left colour" #~ msgstr "Slider-Farbe oben links" #~ msgid "Slider bottom right colour" #~ msgstr "Slider-Farbe unten rechts" #~ msgid "Block buttons" #~ msgstr "Eckige Buttons" #~ msgid "Block button preview" #~ msgstr "Button-Vorschau" #~ msgid "Button background colour" #~ msgstr "Button-Hintergrundfarbe" #~ msgid "Button label colour" #~ msgstr "Button Beschriftungsfarbe" #~ msgid "Button label text shadow" #~ msgstr "Button Beschriftungs-Schatten" #~ msgid "Button box shadow" #~ msgstr "Schatten der Button-Box" #~ msgid "Archive title" #~ msgstr "Archiv-Titel" #~ msgid "Archive title preview" #~ msgstr "Archiv-Titel-Vorschau" #~ msgid "Sample title" #~ msgstr "Beispiel-Titel" #~ msgid "Archive background gradient left colour" #~ msgstr "Linke Hintergrund-Verlaufsfarbe des Archivs" #~ msgid "Archive background gradient right colour" #~ msgstr "Rechte Hintergrund-Verlaufsfarbe des Archivs" #~ msgid "Archive text colour" #~ msgstr "Archiv-Textfarbe" #~ msgid "Archive label and text shadow colour" #~ msgstr "Archiv-Beschriftungs- und Text-Schatten-Farbe" #~ msgid "Threaded comments border" #~ msgstr "Rahmen der zugehörigen Kommentare" #~ msgid "Author comments background" #~ msgstr "Hintergrund des Autorenkommentars" #~ msgid "Author comments text" #~ msgstr "Text des Autorenkommentars" #~ msgid "Comment form background" #~ msgstr "Hintergrund des Kommentar-Formulars" #~ msgid "Comment form text" #~ msgstr "Text des Kommentar-Formulars" #~ msgid "Link colour (normal state)" #~ msgstr "Linkfarbe (normaler Status)" #~ msgid "Link colour (visited state)" #~ msgstr "Linkfarbe (schon besucht)" #~ msgid "Footer preview" #~ msgstr "Footer-Vorschau" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Überschrift" #~ msgid "Submenu text" #~ msgstr "Untermenü-Text" #~ msgid "Submenu border" #~ msgstr "Untermenü-Rahmen" #~ msgid "Header Display Options" #~ msgstr "Header-Anzeige-Optionen" #~ msgid "Column Options" #~ msgstr "Spalten-Optionen" #~ msgid "Two columns (with sidebar right)" #~ msgstr "Zwei Spalten (Seitenleiste rechts)" #~ msgid "Three columns (with two sidebars right)" #~ msgstr "Drei Spalten (zwei Seitenleiste rechts)" #~ msgid "Three columns (with sidebars left and right)" #~ msgstr "Drei Spalten (Seitenleisten links und rechts)" #~ msgid "bbPress column mode" #~ msgstr "bbPress-Spaltenmodus" #~ msgid "Column Width Options" #~ msgstr "Spaltenbreite-Optionen" #~ msgid "Posts Display Options" #~ msgstr "Anzeige-Optionen des Beitrags" #~ msgid "" #~ "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Nur Beitragsliste anzeigen (wie auf der Startseite), keine Einzelbeiträge." #~ msgid "Show post author's gravatar" #~ msgstr "" #~ "Gravatar des Beitragsautoren " #~ "anzeigen" #~ msgid "Show post author's info" #~ msgstr "Zeige Autoren-Information" #~ msgid "Excerpts Display Options" #~ msgstr "Anzeige-Optionen des Textauszugs" #~ msgid "" #~ "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and " #~ "search results pages. Enabling this option will cause the full content of " #~ "posts and pages listed in those archives to displayed instead of the " #~ "excerpt, and truncated by the Read More tag if used." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Archiv-Seiten enthalten das Archiv für Kategorien, Schlagwörter, " #~ "Zeit und Suchergebnis-Seiten. Diese Option zu aktivieren hat zur Folge, " #~ "dass der gesamte Inhalt der Beiträge und Seiten in diesem Archiv " #~ "angezeigt wird, nicht nur ein Ausschnitt, und gekürzt durch das " #~ "Weiterlesen-Schlagwort, falls dieses verwendet wird." #~ msgid "Comments Display Options" #~ msgstr "Kommentaranzeige-Optionen" #~ msgid "Hide allowed tags in comment form" #~ msgstr "Erlaubte Tags im Kommentar-Formular nicht anzeigen" #~ msgid "Text Style Options" #~ msgstr "Textgestaltungsoptionen" #~ msgid "Google Webfonts" #~ msgstr "Google-Webfonts" #~ msgid "Font families" #~ msgstr "Font-Familien" #~ msgid "" #~ "Enter the Google Webfont font family string in the format that is used in " #~ "the Webfont Loader, one font family per line." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den Font-Familiennamen des Google-Webfonts in dem Format ein, " #~ "das im Webfont-Loader verwendet wird, eine Font-Familie pro Zeile." #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Beispiel:" #~ msgid "" #~ "The following options are CSS properties, so any valid CSS values for " #~ "each particular property can be used." #~ msgstr "" #~ "Die folgenden Optionen sind CSS-Eigenschaften, sodass jeder gültige CSS-" #~ "Wert für jedes einzelne Objekt verwendet werden kann." #~ msgid "Some example CSS properties values:" #~ msgstr "Einige Beispiel-CSS-Werte:" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Schriftart:" #~ msgid "Text size and line height:" #~ msgstr "Textgröße und Zeilenabstand:" #~ msgid "Text weight:" #~ msgstr "Schriftgewicht (Fettdruck):" #~ msgid "Text style:" #~ msgstr "Textstil:" #~ msgid "Text decoration:" #~ msgstr "Textauszeichnung:" #~ msgid "Title text font" #~ msgstr "Titel: Schriftart" #~ msgid "Title text size" #~ msgstr "Titel: Schriftgröße" #~ msgid "Title text weight" #~ msgstr "Titel: Textgewicht" #~ msgid "Title text line height" #~ msgstr "Titel: Zeilenabstand" #~ msgid "Title text style" #~ msgstr "Titel: Schriftstil" #~ msgid "Description text font" #~ msgstr "Beschreibung: Schriftart" #~ msgid "Description text size" #~ msgstr "Beschreibung: Schriftgröße" #~ msgid "Description text weight" #~ msgstr "Beschreibung: Schriftgewicht" #~ msgid "Description text line height" #~ msgstr "Beschreibung: Zeilenabstand" #~ msgid "Description text style" #~ msgstr "Beschreibung: Schriftstil" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Inhalt: Text" #~ msgid "Text font" #~ msgstr "Schriftart" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Schriftgröße" #~ msgid "Text line height" #~ msgstr "Zeilenabstand" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Link: Text" #~ msgid "Text decoration (normal state)" #~ msgstr "Textauszeichnung (normaler Status)" #~ msgid "Footer Widget Display Options" #~ msgstr "Footer-Widget-Anzeigeoptionen" #~ msgid "Number of columns to display" #~ msgstr "Anzahl der Spalten" #~ msgid "Number of columns to display for front page footer widget" #~ msgstr "Footer Widget-Bereich Startseite: Anzahl der Spalten " #~ msgid "Navigation Menu Display Options" #~ msgstr "Anzeige-Optionen des Navigationsmenüs" #~ msgid "Dropdown menu item width" #~ msgstr "Breite der Dropdown-Menüs" #~ msgid "Disable description in Header Menu" #~ msgstr "Beschreibung im Hauptmenü abschalten" #~ msgid "Description for default menu \"Home\" item" #~ msgstr "Beschreibung des Standardmenü-Eintrags \"Home\"" #~ msgid "" #~ "Use these tags to customise your own site title structure: #site-" #~ "name, #site-desc, #post-title" #~ msgstr "" #~ "Benutzen Sie diese Tags, um Ihre eigene Seitentitelstruktur zu erstellen: " #~ "#site-name, #site-desc, #post-title" #~ msgid "Custom front page site title" #~ msgstr "Eigener Startseitentitel" #~ msgid "" #~ "Defaults to #site-name » #site-desc. The #post-" #~ "title tag cannot be used here." #~ msgstr "" #~ "Standard: #site-name » #site-desc. Der #post-" #~ "title-Tag kann hier nicht verwendet werden." #~ msgid "Custom content pages site title" #~ msgstr "Eigener Inhaltsseitentitel" #~ msgid "Defaults to #post-title » #site-name." #~ msgstr "Standard: #post-title » #site-name." #~ msgid "Favicon options" #~ msgstr "Favicon-Optionen" #~ msgid "Favicon URL" #~ msgstr "Favicon-URL" #~ msgid "Upload or select image from gallery" #~ msgstr "Hochladen oder Bild aus der Galerie auswählen" #~ msgid "" #~ "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. " #~ "Make sure you include the http:// in front of the URL as " #~ "well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select " #~ "one from the media library." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie hier die vollständige URL für Ihre Favicon-Datei ein, um ein " #~ "Favicon zu verwenden. Stellen Sie sicher, dass die URL mit http:// beginnt. Oder benutzen Sie den Wordpress-Medien-Uploader, um ein " #~ "Bild hochzuladen oder wählen Sie eines aus der Mediathek aus." #~ msgid "WordPress Editor options" #~ msgstr "Wordpress-Editor-Optionen" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Eigenes CSS" #~ msgid "Custom CSS styles" #~ msgstr "Eigene CSS-Styles" #~ msgid "" #~ "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the " #~ "theme's appearance that is not included in the options." #~ msgstr "" #~ "Sie können unten Ihre eigenen CSS-Codes eintragen, um jeden anderen Wert " #~ "des Theme-Erscheinungsbilds zu verändern, der nicht in den Optionen " #~ "angegeben ist." #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Slider-Optionen" #~ msgid "What do you want to show in the slider" #~ msgstr "Was wollen Sie im Slider anzeigen" #~ msgid "" #~ "Applicable only if Show specific posts/pages is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Nur verwendbar, wenn oben Ausgewählte Beiträge und/oder Seiten " #~ "anzeigen ausgewählt wurde." #~ msgid "Click to select categories or type to search" #~ msgstr "Klicken, um Kategorien auszuwählen oder tippen, um zu suchen" #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Homepage" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "Überall" #~ msgid "Thumbnail and excerpt" #~ msgstr "Thumbnail und Textauszug" #~ msgid "Horizontal slide" #~ msgstr "Horizontaler Slider" #~ msgid "Vertical slide" #~ msgstr "Vertikaler Slider" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Ausblenden" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Kein Effekt" #~ msgid "Slider transition speed" #~ msgstr "Slider-Übergangsgeschwindigkeit" #~ msgid "" #~ "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." #~ msgstr "" #~ "Dies ist die Geschwindigkeit des Slider-Übergangs. Kleinere Werte = " #~ "höhere Geschwindigkeit." #~ msgid "" #~ "Let the theme pull the next set of posts or comments into view when " #~ "visitor approaches the bottom of the page." #~ msgstr "" #~ "Lassen Sie das Theme die nächsten Beiträge oder Kommentare in den Blick " #~ "holen, wenn der Besucher das Ende der Seite erreicht hat." #~ msgid "Enable Infinite Scroll" #~ msgstr "Endloses Scrollen erlauben" #~ msgid "Click to fetch more items" #~ msgstr "Klicken, um mehr Einträge abzurufen" #~ msgid "Enable Infinite Scroll for comments" #~ msgstr "Endloses Scrollen für Kommentare erlauben" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is not available when using a static front " #~ "page." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Diese Funktion ist nicht verfügbar, wenn Sie " #~ "eine statische Startseite verwenden." #~ msgid "Latest posts by category" #~ msgstr "Letzte Beiträge nach Kategorie" #~ msgid "Posts and/or pages" #~ msgstr "Beiträge und/oder Seiten" #~ msgid "Number of latest posts to display" #~ msgstr "Anzahl der neuesten anzuzeigenden Beiträge" #~ msgid "" #~ "Note: this feature is only available when using a static " #~ "front page." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: diese Funktion ist nur verfügbar, wenn Sie eine " #~ "statische Startseite verwenden." #~ msgid "Comments Options" #~ msgstr "Kommentar-Optionen" #~ msgid "Header widget area" #~ msgstr "Header-Widget-Bereich" #~ msgid "Alternate Widgets" #~ msgstr "Alternative Widgets" #~ msgid "" #~ "You can enable the theme to show different widget areas in the front page " #~ "than the rest of the website. If you enable this option, additional " #~ "widget areas that will only be displayed on the front page will be added " #~ "to the Widget settings page." #~ msgstr "" #~ "Sie können eigene Widget-Bereiche auf der Startseite nutzen. Wenn Sie " #~ "diese Option aktivieren, werden diese Bereiche auf der Seite für die " #~ "Widget-Einstellungen zusätzlich angezeigt." #~ msgid "" #~ "You can also specify different column counts for the front page footer " #~ "widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." #~ msgstr "" #~ "Sie können abweichende Spaltenzahlen für den Footer Widget-Bereich der " #~ "Startseite definieren, wenn Sie diese Option aktivieren." #~ msgid "Top Bar Options" #~ msgstr "Optionen der oberen Leiste" #~ msgid "Hide the top bar" #~ msgstr "Obere Navigationsleiste nicht anzeigen" #~ msgid "Social Media" #~ msgstr "Social Media" #~ msgid "" #~ "Hint: drag and drop to rearrange the placement of the " #~ "social media icons." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Verändern Sie die Reihenfolge der Social Media-" #~ "Icons per Drag and Drop." #~ msgid "Title attribute" #~ msgstr "Titel-Attribute" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Show in Pages as well?" #~ msgstr "Auch auf Seiten anzeigen?" #~ msgid "" #~ "Enabling this will cause the social sharing buttons to appear on posts " #~ "listing pages, like the home page and archive pages. Use the available " #~ "tags in the code below to get the post's URL, title, and excerpt. " #~ "Otherwise, all your buttons will share the same URL and title. If you're " #~ "using AddThis, see the %s." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie diese Option einschalten, werden die Buttons der Sozialen " #~ "Netzwerke auf Seiten mit Beitragsauflistungen erscheinen, wie die " #~ "Homepage und die Archivseiten. Nutzen Sie die verfügbaren Tags im " #~ "untenstehenden Code um die Beitrags-URL, den Titel und den Textauszug zu " #~ "erhalten. Sonst werden alle Buttons die gleiche URL und den gleichen " #~ "Titel teilen. Falls Sie AddThis verwenden, sehen Sie hier: %s." #~ msgid "AddThis Client API" #~ msgstr "AddThis-Client-API" #~ msgid "Both top and bottom" #~ msgstr "Beides: oben und unten" #~ msgid "Your social sharing button code" #~ msgstr "Ihr Button-Code der sozialen Netzwerke" #~ msgid "You may use these tags to get the post's URL, title, and excerpt:" #~ msgstr "" #~ "Sie können diese Schlagwörter benutzen, um die URL, den Titel und den " #~ "Textauszug des Beitrags zu erhalten:" #~ msgid "Adsense Options" #~ msgstr "Adsense-Optionen" #~ msgid "Show Adsense advertising" #~ msgstr "Zeige Adsense Werbung" #~ msgid "Show ads on front page as well" #~ msgstr "Ads auch auf der Startseite anzeigen" #~ msgid "Google Analytics Options" #~ msgstr "Google Analytics-Optionen" #~ msgid "" #~ "Note: the theme now places the Google Analytics script " #~ "in the <head> element to better support the new " #~ "asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your " #~ "script to use the new asynchronous script from Google Analytics." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: das Theme platziert das Google Analytics-Script " #~ "im <head>-Element, um das neue asynchrone Google " #~ "Analytics-Scripte besser zu unterstützen. Bitte stellen Sie sicher, dass " #~ "Sie das neue asynchrone Script von Google Analytics verwenden oder " #~ "stellen Sie darauf um." #~ msgid "" #~ "Make sure you include the full tracking code (including the <" #~ "script> and </script> tags) and not just the " #~ "UA-#######-# code." #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie sicher, dass Sie den gesamte Tracking-Code eingefügt haben " #~ "(inklusive <script> und </script> " #~ "tags) und nicht nur denUA-#######-# Code." #~ msgid "Footer Options" #~ msgstr "Footer-Optionen" #~ msgid "Use Creative Commons licence for content" #~ msgstr "Creative Commons Licence für den Inhalt verwenden" #~ msgid "" #~ "If this field is empty, the following default copyright text will be " #~ "displayed:" #~ msgstr "" #~ "Wenn dieses Feld leer ist, wird der folgende Standard-Copyright-Text " #~ "angezeigt:" #~ msgid "Print Options" #~ msgstr "Druck-Optionen" #~ msgid "ERROR: You have not selected any colour presets to be exported." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Sie haben keine Farbvorlage ausgewählt, die exportiert werden " #~ "soll." #~ msgid "Choose a file from your computer:" #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei auf Ihrem Computer aus:" #~ msgid "Options import completed." #~ msgstr "Optionen-Import vollständig." #~ msgid "Sorry, there has been an error." #~ msgstr "Entschuldigung, es hat einen Fehler gegeben." #~ msgid "Colour presets import completed." #~ msgstr "Farb-Vorlagen-Import vollständig" #~ msgid "The uploaded file does not contain valid Blograzzi colour presets." #~ msgstr "" #~ "Die hochgeladene Datei enthält keine gültigen Blograzzi-Farb-Vorlagen." #~ msgid "The uploaded file could not be read." #~ msgstr "Die hochgeladene Datei konnte nicht gelesen werden." #~ msgid "The uploaded file is not supported." #~ msgstr "Die hochgeladene Datei wird nicht unterstützt." #~ msgid "" #~ "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " #~ "also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by " #~ "post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php." #~ "ini." #~ msgstr "" #~ "Die Datei ist leer. Bitte laden Sie eine etwas gehaltvollere Datei hoch. " #~ "Der Fehler kann aber auch dadurch verursacht worden sein, dass in der php." #~ "ini-Datei Uploads abgeschaltet oder in der php.ini-Datei der Wert " #~ "post_max_size kleiner definiert wurde als der Wert upload_max_filesize." #~ msgid "What should we call this preset?" #~ msgstr "Wie sollen wir diese Vorlage nennen?" #~ msgid "Preset name is required to save a preset." #~ msgstr "Vorlagenname ist erforderlich, um eine Vorlage zu speichern." #~ msgid "You are deleting this preset:" #~ msgstr "Sie löschen diese Vorlage:" #~ msgid "Please select the exported Blograzzi colour presets file to import." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie die exportierte Blograzzi-Farbvorlage, die importiert " #~ "werden soll." #~ msgid "Toggle all options boxes" #~ msgstr "Alle Options-Boxen ein- oder ausblenden" #~ msgid "Settings have been reset." #~ msgstr "Einstellungen wurden zurückgesetzt." #~ msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Kategorie, die im Slider gezeigt werden soll" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have " #~ "\"Show specific posts/pages\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Sie müssen die anzuzeigenden Beiträge/Seiten bestimmen, wenn Sie " #~ "\"Besondere Beiträge/Seiten anzeigen\" für den Slider ausgewählt haben." #~ msgid "" #~ "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show " #~ "posts from categories\" selected for the slider." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Sie müssen mindestens eine Kategorie ausgewählt haben, wenn Sie " #~ "\"Besondere Beiträge/Seiten anzeigen\" für die Slider-Kategorie " #~ "ausgewählt haben." #~ msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Kategorie für die Slider-Kategorien ausgewählt." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the slider categories exclusion from posts " #~ "listing is specified." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Option für die Slider-Kategorien-Ausnahme der " #~ "Beitragslisten ausgewählt." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an " #~ "integer value." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Die Anzahl der im Slider anzuzeigenden Beiträge muss eine ganze " #~ "Zahl sein." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option des Slider-Bildes ausgewählt." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL des besonderen Slider-Bildes eingegeben." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den Slider-Anzeige-Stil ausgewählt." #~ msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." #~ msgstr "FEHLER: Der Wert der Slider-Höhe muss eine ganze Zahl sein." #~ msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Der Wert für die Slider-Geschwindigkeit muss eine ganze Zahl sein." #~ msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Der Wert für die Slider-Übergangsgeschwindigkeit muss eine ganze " #~ "Zahl sein." #~ msgid "ERROR: Invalid slider animation." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Slider-Animation." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Kategorie für die Startseiten-Beitragskategorie " #~ "ausgewählt." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Option des Inhaltstyps ausgewählt, der in " #~ "Homepageausschnitten gezeigt werden soll." #~ msgid "" #~ "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage " #~ "panes must be an integer." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Der Wert für die Anzahl der letzten Beiträge, die in den Homepage-" #~ "Ausschnitten gezeigt werden, muss eine ganze Zahl sein." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the " #~ "homepage panes." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Kategorie für die letzten Beiträge, die in den Homepage-" #~ "Ausschnitten gezeigt werden, ausgewählt." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Kommentar-Option" #~ msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Auflistung der Unterseiten" #~ msgid "ERROR: You must supply an URL for the custom RSS Feed." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Sie müssen eine URL für den benutzerdefinierten RSS-Feed angeben." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom RSS Feed URL." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Fehlerhafte URL für den benutzerdefinierten RSS-Feed eingegeben." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the %s URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL für die %s-URL eingegeben." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Option für die Platzierung der Buttons der Sozialen " #~ "Netzwerke." #~ msgid "ERROR: The value for the header image height must be an integer." #~ msgstr "FEHLER: Der Wert der Kopfbild-Höhe muss eine ganze Zahl sein." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option der Suche-Box-Platzierung." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den Spalten-Modus." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the bbPress column mode." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für den bbPress-Spalten-Modus." #~ msgid "" #~ "ERROR: Invalid width for %s. Width value must be positive number without " #~ "units." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Ungültige Breite für %s. Der Breitenwert muss eine positive Zahl " #~ "ohne Einheit sein." #~ msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." #~ msgstr "FEHLER: Ungültige Option für die Anzeige des Beitragsdatums." #~ msgid "" #~ "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be " #~ "a an integer value." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten im Fußbereich muss eine " #~ "ganze Zahl sein." #~ msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." #~ msgstr "FEHLER: Die Breite des Untermenüs muss eine ganze Zahl sein." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL für das Favicon eingegeben." #~ msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." #~ msgstr "FEHLER: Ungültiger Action-Hook ausgewählt." #~ msgid "" #~ "Please confirm that you would like to uninstall the Blograzzi theme. All " #~ "of the theme's options in the database will be deleted." #~ msgstr "" #~ "Bitte bestätigen Sie, dass Sie das Blograzzi-Theme deinstallieren möchten. " #~ "Alle Theme-Optionen werden aus der Datenbank gelöscht." #~ msgid "Uninstall Theme" #~ msgstr "Theme deinstallieren" #~ msgid "Blograzzi Theme Options" #~ msgstr "Blograzzi-Optionen" #~ msgid "" #~ "These are the global settings for the theme. You may override some of the " #~ "settings in individual posts and pages." #~ msgstr "" #~ "Dies sind die globalen Einstellungen des Themes. Sie können einige der " #~ "Einstellungen in einzelnen Beiträgen und Seiten überschreiben." #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Anzeige" #~ msgid "Colours" #~ msgstr "Farben" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Erweitert" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Optionen speichern" #~ msgid "Need help?" #~ msgstr "Brauchen Sie Hilfe?" #~ msgid "Documentation Wiki" #~ msgstr "Dokumentations-Wiki" #~ msgid "Also, find out how you can %s." #~ msgstr "Und noch etwas: finden Sie heraus wie Sie %s." #~ msgid "support the Blograzzi theme" #~ msgstr "das Blograzzi-Theme unterstützen" #~ msgid "Support the developer" #~ msgstr "Unterstütze den Entwickler" #~ msgid "" #~ "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and " #~ "months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if " #~ "you are using it for commercial websites, please consider a donation to " #~ "the developer to help support future updates and development." #~ msgstr "" #~ "Dieses WordPress-Theme hat viel Aufwand und Zeit gekostet, Monate über " #~ "Monate an freiwilliger und unbezahlter Arbeit. Wenn Ihnen das Theme " #~ "gefällt oder Sie es für kommerzielle Webseiten verwenden, denken Sie über " #~ "eine Spende an den Entwickler nach, um zukünftige Aktualisierungen und " #~ "Weiterentwicklungen zu ermöglichen." #~ msgid "Add-ons and plugins" #~ msgstr "Addons und Plugins" #~ msgid "" #~ "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately " #~ "to extend the theme's capability." #~ msgstr "" #~ "Addons sind nicht im Theme enthalten, aber sie können separat installiert " #~ "werden, um die Themeleistung zu steigern." #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installiert" #~ msgid "Not installed" #~ msgstr "Nicht installiert" #~ msgid "" #~ "The new premium mobile theme that fuses elegant design with premium " #~ "features. It's a match of pixel-perfection and code-devilry." #~ msgstr "" #~ "Das neue Premium-Mobil-Theme, das elegantes Design mit Premium-Funktionen " #~ "vereinigt. Pixel-perfection und Code-Teufelei passen perfekt zusammen." #~ msgid "Learn more" #~ msgstr "Mehr erfahren" #~ msgid "" #~ "Mobile extension developed specifically for optimised display of your " #~ "site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." #~ msgstr "" #~ "Mobile Erweiterung; speziell entwickelt, um Ihre Seite optimiert auf " #~ "mobilen Geräten darzustellen, beispielsweise auf einem iPhone oder " #~ "Android-Geräten." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "" #~ "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need " #~ "to do is install the plugins and activate them." #~ msgstr "" #~ "Die hier aufgelisteten Plugins werden von diesem Theme unterstützt. " #~ "Alles, was Sie tun müssen, ist, die Plugins zu installieren und zu " #~ "aktivieren." #~ msgid "Activated" #~ msgstr "Aktiviert" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #~ msgid "Import Theme options" #~ msgstr "Theme-Optionen importieren" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Export" #~ msgid "Export Theme options" #~ msgstr "Theme-Optionen exportieren" #~ msgid "Uninstall theme" #~ msgstr "Theme deinstallieren" #~ msgid "" #~ "Be careful! Uninstalling the theme will remove all of " #~ "the theme's options from the database. Do this only if you decide not to " #~ "use the theme anymore." #~ msgstr "" #~ "Achtung! Die Deinstallation wird alle Theme-Optionen aus " #~ "der Datenbank entfernen. Sie sollten diese Aktion nur ausführen, wenn Sie " #~ "das Theme definitiv nicht mehr verwenden wollen." #~ msgid "" #~ "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this " #~ "theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes " #~ "admin page." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie nur ein anderes Theme verwenden oder testen wollen, brauchen Sie " #~ "dieses Theme nicht zu deinstallieren. Aktivieren Sie einfach ein anderes " #~ "Theme unter Design > Themes im Administrationsbereich." #~ msgid "" #~ "Note that uninstalling this theme does not remove the " #~ "theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, " #~ "go to Appearance > Themes and delete the theme from there." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass das Deinstallieren des Themes nicht " #~ "die zugehörigen Theme-Dateien entfernt. Um die Dateien nach der " #~ "Deinstallation zu entfernen, gehen Sie zu Design > Themes im " #~ "Administrationsbereich und löschen Sie das Theme dort." #~ msgid "" #~ "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is " #~ "clicked." #~ msgstr "" #~ "Die Vorschau wird erneuert, wenn der \"Einstellungen speichern\"-Button " #~ "oben angeklickt wird." #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Kommentar bearbeiten" #~ msgid "Link to this comment" #~ msgstr "Link zu diesem Kommentar" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Website:" #~ msgid "Older posts «" #~ msgstr "Ältere Beiträge «" #~ msgid "» Newer posts" #~ msgstr "» Neuere Beiträge" #~ msgid "Fetch more items" #~ msgstr "Mehr Einträge abrufen" #~ msgid "No more items to fetch" #~ msgstr "Keine weiteren Einträge zum Abrufen vorhanden" #~ msgid "Fetching %1$s more top level comment from %2$s left ..." #~ msgid_plural "Fetching %1$s more top level comments from %2$s left ..." #~ msgstr[0] "Rufe %1$s weiteren Top-Kommentar von %2$s ab ..." #~ msgstr[1] "Rufe %1$s weiteren Top-Kommentar von %2$s ab ..." #~ msgid "No more comments to fetch" #~ msgstr "Keine weiteren Kommentare vorhanden" #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Widget-Bereich im Footer" #~ msgid "Front Page Footer Widget Area" #~ msgstr "Footer Widget-Bereich für die Startseite." #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Header-Widget-Bereich" #~ msgid "Add a warning message block" #~ msgstr "Einen Warn-Hinweis-Block hinzufügen" #~ msgid "Add an error message block" #~ msgstr "Einen Fehler-Hinweis-Block hinzufügen" #~ msgid "Add a notice message block" #~ msgstr "Einen Notiz-Hinweis-Block hinzufügen" #~ msgid "Add an important message block" #~ msgstr "Einen wichtigen Hinweis-Block hinzufügen" #~ msgid "Add a pullquote" #~ msgstr "Einen Zitatkasten hinzufügen" #~ msgid "Text colour:" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "1 comment" #~ msgstr "1 Kommentar" #~ msgid "Use random header image" #~ msgstr "Eigenes Kopfbild verwenden" #~ msgid "" #~ "Check this to show a random header image (random image taken from the " #~ "available default header images)." #~ msgstr "" #~ "Haken setzen, um ein eigenes Kopfbild zu verwenden (eigenes Bild wird aus " #~ "den verfügbaren Standard-Kopfbildern verwendet)" #~ msgid "" #~ "Note: only works on pages where a specific header image " #~ "is not defined." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: funktioniert nur auf Seiten, auf denen keine " #~ "spezielle Kopfgrafik ausgewählt wurde." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts or Latest posts " #~ "by category is selected above." #~ msgstr "" #~ "Nur verwendbar, wenn oben Letzte Beiträge oder " #~ "Letzte Beiträge nach Kategorie ausgewählt wurde." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Latest posts by category is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Nur verwendbar, wenn oben Letzte Beiträge nach Kategorie " #~ "ausgewählt wurde." #~ msgid "" #~ "Applicable only if Posts and/or pages is selected above." #~ msgstr "" #~ "Nur verwendbar, wenn oben Beiträge und/oder Seiten " #~ "ausgewählt wurde." #~ msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." #~ msgstr "Die Voreinstellung \"Normale Webseite\" wurde gewählt." #~ msgid "Blograzzi Usage Survey" #~ msgstr "Umfrage zur Blograzzi-Verwendung" #~ msgid "" #~ "Help us to get to know you better. Take the Blograzzi theme usage survey " #~ "now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is " #~ "very short, and is completely anonymous." #~ msgstr "" #~ "Helfen Sie uns, dass wir Sie besser kennen lernen. Nehmen Sie jetzt an " #~ "der Blograzzi-Theme-Umfrage teil! Jede Meinung zählt, um das Theme besser " #~ "zu machen. Die Umfrage ist sehr kurz und absolut anonym." #~ msgid "Take the survey" #~ msgstr "An der Umfrage teilnehmen" #~ msgid "Options Presets" #~ msgstr "Optionen-Voreinstellungen" #~ msgid "" #~ "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If " #~ "you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to " #~ "reset the settings to their default values, you can apply one of the " #~ "available options presets below." #~ msgstr "" #~ "Die Standardeinstellungen dieses Themes sind vorkonfiguriert für die " #~ "Verwendung in Blogs. Wenn Sie dieses Theme hauptsächlich für eine normale " #~ "Webseite verwenden möchten oder oder wenn Sie die Einstellungen in ihre " #~ "ursprünglichen Werte zurücksetzen möchten, können Sie eine der " #~ "verfügbaren Standardeinstellungen unten verwenden." #~ msgid "" #~ "Note that you can still configure the individual settings after you apply " #~ "any preset." #~ msgstr "" #~ "Beachten Sie, dass Sie Ihre individuellen Einstellungen auch nach dem " #~ "Anwenden einer Voreinstellung verändern können." #~ msgid "Select Options Preset" #~ msgstr "Optionen-Voreinstellungen auswählen" #~ msgid "Normal website" #~ msgstr "Normale Webseite" #~ msgid "Apply Options Preset" #~ msgstr "Optionenvoreinstellungen anwenden" #~ msgid "Display the latest Twitter status updates." #~ msgstr "Zeige die letzten Twitter-Status-Updates." #~ msgid "Follow %s" #~ msgstr "Folge %s" #~ msgid "Latest tweets" #~ msgstr "Letzte Tweets" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" #~ msgid "Twitter Username:" #~ msgstr "Twittername:" #~ msgid "Number of tweets to display:" #~ msgstr "Anzahl der angezeigten Tweets:" #~ msgid "Show followers count" #~ msgstr "Followers-Anzahl anzeigen" #~ msgid "Hide @replies" #~ msgstr "@replies verbergen" #~ msgid "Note: Selecting this sometimes result in showing less than %s tweets" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Diese Auswahl erzeugt manchmal eine Anzeige von weniger als %s " #~ "Tweets." #~ msgid "Open links in new window" #~ msgstr "Links im neuen Fenster öffnen" #~ msgid "Permalink Link to %s" #~ msgstr "Permanentlink zu %s" #~ msgid "--Disabled--" #~ msgstr "--Deaktiviert--" #~ msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." #~ msgstr "" #~ "Sie können mehrere Kategorien auswählen, indem Sie die Strg-Taste " #~ "gedrückt halten." #~ msgid "" #~ "Note: This is an experimental feature. Please report any " #~ "problem at the Support Forum." #~ msgstr "" #~ "Hinweis:Dies ist eine experimentelle Funktion. Bitte " #~ "berichten Sie über Proleme im Support-Forum." #~ msgid "1 ping" #~ msgid_plural "%d pings" #~ msgstr[0] "1 Ping" #~ msgstr[1] "%d Pings" #~ msgid "Dropdown menu (active and hover state)" #~ msgstr "Dropdown-Menü (aktiver und Mouseover-Status)" #~ msgid "%1$s Archive: %2$s" #~ msgstr "%1$s-Archiv: %2$s" #~ msgid "Colours Options" #~ msgstr "Farb-Optionen" #~ msgid "Archive title:" #~ msgstr "Archiv-Titel:" #~ msgid "Add new Social Media Profile" #~ msgstr "Neues Social Media-Profil hinzufügen" #~ msgid "" #~ "ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an " #~ "argument when calling the blograzzi_get_post_image() function." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Sie müssen die ID des Beitrags eingeben, um das Bild " #~ "angezeigt zu bekommen, wenn die blograzzi_get_post_image() Funktion " #~ "aufgerufen wird." #~ msgid "Subscribe to RSS feed" #~ msgstr "RSS Feed abonnieren" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Posts RSS" #~ msgstr "Beiträge als RSS Feed" #~ msgid "Comments RSS" #~ msgstr "Kommentare als RSS Feed" #~ msgid "Powered by %s" #~ msgstr "Powered by %s" #~ msgid "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgstr "" #~ "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing " #~ "platform." #~ msgid "" #~ "Note: displaying date as inline text allows more space for the content " #~ "area, especially useful for a three-column layout configuration." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: das Datum als Inline-Text anzuzeigen erlaubt mehr Platz für den " #~ "Inhaltsbereich; besonders hilfreich bei einer Drei-Spalten-Layout-" #~ "Konfiguration." #~ msgid "Text colour" #~ msgstr "Textfarbe" #~ msgid "Hide feed icon" #~ msgstr "Feed-Icon nicht anzeigen." #~ msgid "Use custom feed URL" #~ msgstr "Eigene Feed-URL verwenden" #~ msgid "" #~ "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL." #~ msgstr "Diese Feed-URL ersetzt die Standard-Wordpress-RSS-Feed-Adresse." #~ msgid "Twitter URL" #~ msgstr "Twitter-URL" #~ msgid "Enter the URL to your Twitter page." #~ msgstr "Geben Sie die URL Ihrer Twitter-Seite ein." #~ msgid "Facebook URL" #~ msgstr "Facebook-URL" #~ msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." #~ msgstr "Geben Sie die URL Ihres Facebook-Profils ein." #~ msgid "%s Title" #~ msgstr "%s Titel" #~ msgid "" #~ "The title is empty and the following title will be shown: %s" #~ msgstr "" #~ "Der Titel ist leer, und der folgende Titel wird angezeigt: %s" #~ msgid "%s icon URL" #~ msgstr "%s Icon-URL" #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte Facebook-URL eingegeben." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." #~ msgstr "" #~ "FEHLER: Fehlerhafte URL eingegeben für die Icons der Sozialen Medien." #~ msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." #~ msgstr "FEHLER: Fehlerhafte URL eingegeben für die Sozialen Medien." #~ msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." #~ msgstr "Name des Sozialen Netzwerks, z. B. LinkedIn, usw." #~ msgid "Social Media title" #~ msgstr "Titel der Sozialen Medien" #~ msgid "Title for the social media, leave empty for generated title." #~ msgstr "" #~ "Titel für die Sozialen Medien, lassen Sie das Feld leer für einen " #~ "generierten Titel. " #~ msgid "URL to your page for the social media." #~ msgstr "URL zu Ihrer Seite von den Sozialen Medien aus." #~ msgid "" #~ "URL to the social media icon. Note: the theme uses the %s icon set for " #~ "the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. " #~ "Download the icons you need and upload them to your server instead." #~ msgstr "" #~ "URL des Icons der Sozialen Medien. Hinweis: das Theme benutzt die %s-" #~ "Iconsammlung für die Icons der Sozialen Medien. Bitte verlinken Sie nicht " #~ "die Icons auf dieser Seite. Laden Sie die benötigten Icons herunter und " #~ "laden Sie sie vielmehr auf Ihren Server." #~ msgid "Follow me on Twitter" #~ msgstr "Auf Twitter folgen" #~ msgid "follower" #~ msgstr "Follower" #~ msgid "Show essential options" #~ msgstr "Grund-Optionen anzeigen" #~ msgid "Show all options" #~ msgstr "Alle Optionen anzeigen" #~ msgid "" #~ "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 " #~ "and higher. You are using PHP version %s." #~ msgstr "" #~ "Import und Export ist nur verfügbar, wenn Sie eine PHP-Version 5.2.1 oder " #~ "höher verwenden. Sie verwenden die PHP-Version %s." #~ msgid "says:" #~ msgstr "sagt:" #~ msgid "" #~ "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Erster Sidebar-Widget-Bereich (verfügbar in Zwei- und Drei-Spalten-" #~ "Layouts)." #~ msgid "" #~ "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." #~ msgstr "" #~ "Widget-Bereich der zweiten Sidebar (nur in Drei-Spalten-Layouts " #~ "verfügbar)." #~ msgid "by" #~ msgstr "von" #~ msgid "