# Copyright (C) 2014 Athenea Theme # This file is distributed under the same license as the WordPress package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: athenea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/_s\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 02:31:31+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 17:33+0100\n" "Last-Translator: Miguel Angel \n" "Language-Team: IBERMEGA digital \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" "Language: ro_RO\n" "X-Generator: Poedit 1.6.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _s;__;_x;_e\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hopa! Pagina nu poate fi găsită." #: 404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Se pare ca nimic nu a fost găsit în această locație. Poate încercați unul " "dintre link-urile de mai jos sau o căutare?" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Cele mai multe Categorii Anunturi" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Încercați să căutați în arhive lunare. %1$s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Zi: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Luna: %s" #: archive.php:42 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "FY" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "Anul: %s" #: archive.php:45 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Asides" #: archive.php:51 msgid "Galleries" msgstr "Galerii" #: archive.php:54 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: archive.php:57 msgid "Videos" msgstr "Videoclipuri" #: archive.php:58 msgid "Video" msgstr "Video" #: archive.php:60 msgid "Quotes" msgstr "Citate" #: archive.php:63 msgid "Links" msgstr "Legătur" #: archive.php:66 msgid "Statuses" msgstr "Stările" #: archive.php:69 msgid "Audios" msgstr "Audio" #: archive.php:72 msgid "Chats" msgstr "Chat-uri" #: archive.php:75 sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Arhive" #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:37 comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigare printre comentarii" #: comments.php:38 comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarii mai vechi" #: comments.php:39 comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarii mai noi →" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Comentariile sunt închise." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Nu sa gasit nimic" #: content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Gata de a publica primul tau post? Începeți aici ." #: content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Ne pare rau, dar nimic potrivit termenii de căutare. Vă rugăm să încercați " "din nou cu unele cuvinte cheie diferite." #: content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Se pare că nu pot găsi ceea ce căutați pentru. Poate căutare pot ajuta." #: content-page.php:18 content-single.php:20 content.php:27 msgid "Pages:" msgstr "Pagini:" #: content-page.php:23 content-single.php:60 content.php:61 #: inc/template-tags.php:81 inc/template-tags.php:100 msgid "Edit" msgstr "Edita" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:29 content-single.php:32 content.php:38 content.php:48 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:37 msgid "" "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Această intrare a fost etichetat %2$s . Bookmark Da ." #: content-single.php:39 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Bookmark Da ." #: content-single.php:45 msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Această intrare a fost postat în %1$s și etichetat %2$s . Bookmark Da ." #: content-single.php:47 msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Această intrare a fost postat în %1$s . Bookmark Da ." #: content.php:24 msgid "Continue reading " msgstr "Continuați lectură " #: content.php:42 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postat în %1$s" #: content.php:52 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Tag-ul %1$s" #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "Lasă un comentariu" #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentariu" #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr "% Comentarii" #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Alimentat cu mândrie de către %s" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s către %2$s ." #: functions.php:45 msgid "Primary Menu" msgstr "Meniul principal" #: functions.php:65 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: header.php:31 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "Treci peste conținut" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "Mesaje de navigare" #: inc/template-tags.php:27 msgid " Older posts" msgstr " mesajele ← mai vechi" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts " msgstr "Posturi mai noi " #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "Mesaj de navigare" #: inc/template-tags.php:59 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %t itlul" #: inc/template-tags.php:60 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%t ITLUL " #: inc/template-tags.php:81 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:91 msgid "%s says:" msgstr "%s spune: " #: inc/template-tags.php:97 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s la %2$s" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Comentariul dvs. așteaptă sa fie moderaț." #: inc/template-tags.php:145 msgid "" "Posted on %1$s by " "%2$s" msgstr "" " Postat pe %1$s " "cu %2$s " #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Rezultatele cautarii pentru: %s" #: searchform.php:10 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Caută pentru:" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Căutare ..." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Căutare" #: sidebar.php:24 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: sidebar.php:24 msgid "Search:" msgstr "Căutare:" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "athenea" msgstr "athenea" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://ibermega.com/" msgstr "http://ibermega.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "IBERMEGA digital" msgstr "IBERMEGA digital" #. Theme Options/theme msgid "Athenea Options" msgstr "ATHENEA Opțiuni" #. Theme Options/theme msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurare valori prestabilite" #. Theme Options/theme msgid "Default options restored." msgstr "Opțiuni implicite restaurat." #. Theme Options/theme msgid "Save Options" msgstr "Salvați Opțiuni" #. Theme Options/theme msgid "Options saved." msgstr "Opțiuni salvat." #. Theme Options/theme msgid "Remove" msgstr "Elimină" #. Theme Options/theme msgid "Upload" msgstr "Încărcare fişier" #. Theme Options/theme msgid "Logos" msgstr "Logos" #. Theme Options/theme msgid "Logos Trademark" msgstr "Logos Trademark" #. Theme Options/theme msgid "" "Select the logo to be shown on the web with a maximum size of 292px wide." msgstr "" "Selectați logo-ul pentru a fi afișate pe web cu o dimensiune maximă de 292px " "latime." #. Theme Options/theme msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. Theme Options/theme msgid "No file chosen" msgstr "Nu fișierul ales," #. Theme Options/theme msgid "Choose a Favicon in png with a maximum size of 64 x 64 px." msgstr "Alegeți un Favicon în PNG cu o dimensiune maximă de 64 x 64 px." #. Theme Options/theme msgid "Featured sections" msgstr "Secțiuni recomandate" #. Theme Options/theme msgid "BLOCK RIGHT" msgstr "Blocul potrivit" #. Theme Options/theme msgid "Title" msgstr "Titlu" #. Theme Options/theme msgid "Add your first highlighted section here." msgstr "Adauga prima secțiune a subliniat aici." #. Theme Options/theme msgid "Brief description." msgstr "Scurtă descriere." #. Theme Options/theme msgid "Sign in options on topic and write a brief description." msgstr "Intrați în opțiuni pe subiect și de a scrie o scurtă descriere." #. Theme Options/theme msgid "Button Text" msgstr "Button Text" #. Theme Options/theme msgid "Read More" msgstr "Citeste mai mult" #. Theme Options/theme msgid "URL Button" msgstr "Button URL" #. Theme Options/theme msgid "" "Select an image to display. The image must be transparent gif or png " "background" msgstr "" "Selectați o imagine pentru a afișa. Imaginea trebuie să fie gif transparent " "sau fundal png" #. Theme Options/theme msgid "CENTRAL BLOCK" msgstr "Blocul central" #. Theme Options/theme msgid "Continue with the second highlighted section." msgstr "Continua cu a doua secțiune evidențiată." #. Theme Options/theme msgid "BLOCK LEFT" msgstr "BLOCK STÂNGA" #. Theme Options/theme msgid "And finally, the third section highlighted." msgstr "Și, în sfârșit, a treia secțiune evidențiată." #. Theme Options/theme msgid "BODY CENTRAL BLOC" msgstr "Organism central BLOC" #. Theme Options/theme msgid "Who is the company" msgstr "Care este compania" #. Theme Options/theme msgid "" "A brief description of your business in this area of the website is the best " "option for visitors. Insert a text descripctivo y call the attention of your " "potential in the first minute." msgstr "" "O scurtă descriere a afacerii dumneavoastră în acest domeniu de site-ul este " "cea mai bună opțiune pentru vizitatori. Introduceți un text descripctivo y " "atrage atenția potențial în primul minut." #. Theme Options/theme msgid "Learn more" msgstr "Aflaţi mai multe" #. Theme Options/theme msgid "Social Icons" msgstr "Icoane sociale" #. Theme Options/theme msgid "Activate" msgstr "Punerea în funcţiune de" #. Theme Options/theme msgid "Deactivate" msgstr "Dezactivați" #. Theme Options/theme msgid "Enter the full URL." msgstr "Introduceți URL-ul complet." #. Theme Options/theme msgid "Designs" msgstr "Modele" #. Theme Options/theme msgid "Theme Design" msgstr "Tema de proiectare" #. Theme Options/theme msgid "Choose a layout for your website" msgstr "Alegeți un aspect pentru site-ul dvs." #. Theme Options/theme msgid "Contact" msgstr "Persoană" #. Theme Options/theme msgid "Contact Details." msgstr "Detaliile de contact." #. Theme Options/theme msgid "Company Name" msgstr "Nume firma acasa" #. Theme Options/theme msgid "Company S.A." msgstr "Company SA" #. Theme Options/theme msgid "" "CIF/NIF/NIE (tax id). Mandatory for companies in the European Community." msgstr "" "CIF / NIF / NIE (id-ul de impozit). Obligatoriu pentru companiile din " "Comunitatea Europeană." #. Theme Options/theme msgid "B123456789" msgstr "B123456789" #. Theme Options/theme msgid "Address" msgstr "Adresă" #. Theme Options/theme msgid "New Burlington St, 123" msgstr "New Burlington St, 123" #. Theme Options/theme msgid "Postal Code" msgstr "Cod poștal" #. Theme Options/theme msgid "W1B 5NF" msgstr "W1B 5nF" #. Theme Options/theme msgid "City" msgstr "Oraș" #. Theme Options/theme msgid "London" msgstr "Londra" #. Theme Options/theme msgid "Country" msgstr "Ţară" #. Theme Options/theme msgid "United Kingdom" msgstr "Anglia" #. Theme Options/theme msgid "Phone" msgstr "Apel telefonic" #. Theme Options/theme msgid "9XX 123 456" msgstr "9XX 123 456" #. Theme Options/theme msgid "E-Mail contact" msgstr "De contact E-Mail" #. Theme Options/theme msgid "office@company.com" msgstr "office@company.com" #. Theme Options/Donative msgid "Do you like the theme Athenea?" msgstr "Iti place tema Athenea?" #. Theme Options/Donative msgid "Buy me a coffee!" msgstr "Cumpără-mi o cafea!" #. Theme Options/Donative msgid "" "Help us keep working for you on the update of this issue and the " "improvement. You can make a donation to your choice or collaboration with " "the developer :-)" msgstr "" "Ajută-ne să continue să lucreze pentru tine cu privire la actualizarea de " "această problemă și îmbunătățirea. Puteți face o donație pentru alegerea " "dvs. sau colaborare cu :-) dezvoltator" #. Theme Options/Donative msgid "Voluntary donation" msgstr "Donării voluntare" #. Theme Options/Donative msgid "Collaborate" msgstr "Colaborare" #. Theme Options/Donative msgid "for Coffee €0,80 EUR" msgstr "pentru cafea € 0,80 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Coca-Cola €1,20 EUR" msgstr "pentru Coca-Cola € 1,20 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Beer €1,45 EUR" msgstr "pentru bere € 1,45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for a Burger €2,00 EUR" msgstr "pentru un Burger € 2,00 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "All €5,45 EUR" msgstr "Toate € 5,45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "Opinion" msgstr "Opinie" #. Theme Options/Donative msgid "Very good" msgstr "Foarte bine" #. Theme Options/Donative msgid "Good" msgstr "bun" #. Theme Options/Donative msgid "Not bad" msgstr "Nu-i rău" #. Theme Options/Donative msgid "Keep working" msgstr "Păstrați de lucru" #. Theme Options/Donative msgid "Athenea Documentation" msgstr "Athenea Documentație" #. Portada msgid "Continue reading »»" msgstr "Continuați lectură »»" #. Footer msgid "Footer A" msgstr "Un subsol" #. Footer msgid "Footer B" msgstr "Subsol B" #. Footer msgid "Footer C" msgstr "Subsol C" #. Footer msgid "Footer D" msgstr "Subsol D" #. Footer msgid "Athenea Contact" msgstr "Athenea Contact" #. Footer msgid "Top" msgstr "Sus" #. Footer msgid "Theme designed by" msgstr "Tematica proiectat de" #. Comments msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #. Comments msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "Puteți folosi aceste HTML tag-uri și atribute: %s" #. Comments msgid "Leave a reply" msgstr "Lasă un răspuns" #. Comments msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Lasă un răspuns la %s" #. Comments msgid "Reply " msgstr "Reply ↓ " #. Comments msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: Comments msgid "required" msgstr "ceruți" #: Comments msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Trebuie să fii logat pentru a posta un comentariu." #: Comments msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Logat ca %2$s. Ieși? " #: Comments msgid "will not be published" msgstr "nu vor fi publicate"