# Copyright (C) 2014 Athenea Theme # This file is distributed under the same license as the WordPress package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: athenea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/_s\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 02:31:31+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 16:29+0100\n" "Last-Translator: Miguel Angel \n" "Language-Team: IBERMEGA digital \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: da_DK\n" "X-Generator: Poedit 1.6.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _s;__;_x;_e\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Siden kunne ikke findes" #: 404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Det ligner intet blev fundet på denne placering. Måske prøve en af ​​" "nedenstående links eller en søgning?" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Mest anvendte kategorier" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Prøv at kigge i den månedlige arkiver. %1$s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Forfatter: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Dag: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Måned: %s" #: archive.php:42 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "År: %s" #: archive.php:45 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Sidebemærkninger" #: archive.php:51 msgid "Galleries" msgstr "Gallerier" #: archive.php:54 msgid "Images" msgstr "Images" #: archive.php:57 msgid "Videos" msgstr "Videoer" #: archive.php:58 msgid "Video" msgstr "Video" #: archive.php:60 msgid "Quotes" msgstr "Citater" #: archive.php:63 msgid "Links" msgstr "Genveje" #: archive.php:66 msgid "Statuses" msgstr "Statuser" #: archive.php:69 msgid "Audios" msgstr "Lydbånd" #: archive.php:72 msgid "Chats" msgstr "Chats" #: archive.php:75 sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Arkiv" #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:37 comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "Kommentar navigation" #: comments.php:38 comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "← Ældre Kommentarer" #: comments.php:39 comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "Nyere Kommentarer →" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentarer er lukket." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Intet fundet" #: content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Klar til at udgive dit første indlæg? Kom godt i gang her " "." #: content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Beklager, men intet matchede dine søgetermer. Prøv venligst igen med nogle " "forskellige søgeord." #: content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Det synes vi ikke kan finde det, du leder efter. Måske søger kan hjælpe." #: content-page.php:18 content-single.php:20 content.php:27 msgid "Pages:" msgstr "Sider:" #: content-page.php:23 content-single.php:60 content.php:61 #: inc/template-tags.php:81 inc/template-tags.php:100 msgid "Edit" msgstr "Edit" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:29 content-single.php:32 content.php:38 content.php:48 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:37 msgid "" "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Dette indlæg blev tagget %2$s . Bogmærke den permalink." #: content-single.php:39 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Bogmærke den permalink." #: content-single.php:45 msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Dette indlæg blev udgivet i %1$s og mærkede %2$s . Bogmærke den permalink." #: content-single.php:47 msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Dette indlæg blev udgivet i %1$s . Bogmærke den permalink." #: content.php:24 msgid "Continue reading " msgstr "Fortsæt læsning " #: content.php:42 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Posted in %1$s" #: content.php:52 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Tagged %1$s" #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "Skriv en kommentar" #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "1 Kommentar" #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr "% Kommentarer" #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Stolt powered by %s" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s med %2$s ." #: functions.php:45 msgid "Primary Menu" msgstr "Primær Menu" #: functions.php:65 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: header.php:31 msgid "Menu" msgstr "Menu " #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "Spring til indhold" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "Side %s" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "Indlæg navigation" #: inc/template-tags.php:27 msgid " Older posts" msgstr " Ældre indlæg" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts " msgstr "Nyere indlæg " #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "Indlæg navigation" #: inc/template-tags.php:59 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %t ITEL" #: inc/template-tags.php:60 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%t FSNIT " #: inc/template-tags.php:81 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:91 msgid "%s says:" msgstr "%s siger: " #: inc/template-tags.php:97 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s ved %2$s" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Din kommentar afventer godkendelse." #: inc/template-tags.php:145 msgid "" "Posted on %1$s by " "%2$s" msgstr "" " Sendt den %1$s " "efter %2$s " #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Søgeresultater for: %s" #: searchform.php:10 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Søg efter:" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Søg ..." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Søg" #: sidebar.php:24 msgid "Search" msgstr "Søg" #: sidebar.php:24 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "athenea" msgstr "athenea" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://ibermega.com/" msgstr "http://ibermega.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "IBERMEGA digital" msgstr "IBERMEGA digital" #. Theme Options/theme msgid "Athenea Options" msgstr "Athenea Indstillinger" #. Theme Options/theme msgid "Restore Defaults" msgstr "Gendan standarder" #. Theme Options/theme msgid "Default options restored." msgstr "Standardindstillinger gendannet." #. Theme Options/theme msgid "Save Options" msgstr "Gem indstillinger" #. Theme Options/theme msgid "Options saved." msgstr "Indstillinger gemt." #. Theme Options/theme msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. Theme Options/theme msgid "Upload" msgstr "Upload" #. Theme Options/theme msgid "Logos" msgstr "Logoer" #. Theme Options/theme msgid "Logos Trademark" msgstr "Logos Trademark" #. Theme Options/theme msgid "" "Select the logo to be shown on the web with a maximum size of 292px wide." msgstr "" "Vælg det logo, der skal vises på internettet med en maksimal størrelse på " "292px bred." #. Theme Options/theme msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. Theme Options/theme msgid "No file chosen" msgstr "Ingen fil valgt" #. Theme Options/theme msgid "Choose a Favicon in png with a maximum size of 64 x 64 px." msgstr "Vælg et Favicon i PNG med en maksimal størrelse på 64 x 64 px." #. Theme Options/theme msgid "Featured sections" msgstr "Udvalgte sektioner" #. Theme Options/theme msgid "BLOCK RIGHT" msgstr "BLOCK HØJRE" #. Theme Options/theme msgid "Title" msgstr "Titel" #. Theme Options/theme msgid "Add your first highlighted section here." msgstr "Tilføj dit første fremhævet sektion her." #. Theme Options/theme msgid "Brief description." msgstr "Kort beskrivelse." #. Theme Options/theme msgid "Sign in options on topic and write a brief description." msgstr "Log ind optioner på emne og skrive en kort beskrivelse." #. Theme Options/theme msgid "Button Text" msgstr "Knap Tekst" #. Theme Options/theme msgid "Read More" msgstr "Læs mere " #. Theme Options/theme msgid "URL Button" msgstr "URL Button" #. Theme Options/theme msgid "" "Select an image to display. The image must be transparent gif or png " "background" msgstr "" "Vælg et billede at vise. Billedet skal være gennemsigtig gif eller png " "baggrund" #. Theme Options/theme msgid "CENTRAL BLOCK" msgstr "Centrale blok" #. Theme Options/theme msgid "Continue with the second highlighted section." msgstr "Fortsæt med det andet fremhævet afsnit." #. Theme Options/theme msgid "BLOCK LEFT" msgstr "BLOCK VENSTRE" #. Theme Options/theme msgid "And finally, the third section highlighted." msgstr "Og endelig den tredje sektion fremhævet." #. Theme Options/theme msgid "BODY CENTRAL BLOC" msgstr "BODY CENTRAL BLOC" #. Theme Options/theme msgid "Who is the company" msgstr "Hvem er virksomheden" #. Theme Options/theme msgid "" "A brief description of your business in this area of the website is the best " "option for visitors. Insert a text descripctivo y call the attention of your " "potential in the first minute." msgstr "" "En kort beskrivelse af din virksomhed i dette område af hjemmesiden er den " "bedste løsning for besøgende. Indsæt en tekst descripctivo y henlede Deres " "potentiale i det første minut." #. Theme Options/theme msgid "Learn more" msgstr "Læs mere" #. Theme Options/theme msgid "Social Icons" msgstr "Social Ikoner" #. Theme Options/theme msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #. Theme Options/theme msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiver" #. Theme Options/theme msgid "Enter the full URL." msgstr "Indtast den fulde URL." #. Theme Options/theme msgid "Designs" msgstr "Design" #. Theme Options/theme msgid "Theme Design" msgstr "Tema Design" #. Theme Options/theme msgid "Choose a layout for your website" msgstr "Vælg et layout til din hjemmeside" #. Theme Options/theme msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Theme Options/theme msgid "Contact Details." msgstr "Kontakt Detaljer." #. Theme Options/theme msgid "Company Name" msgstr "Virksomheds Navn" #. Theme Options/theme msgid "Company S.A." msgstr "Company SA" #. Theme Options/theme msgid "" "CIF/NIF/NIE (tax id). Mandatory for companies in the European Community." msgstr "" "CIF / NIF / NIE (skat id). Obligatorisk for virksomheder i Det Europæiske " "Fællesskab." #. Theme Options/theme msgid "B123456789" msgstr "B123456789" #. Theme Options/theme msgid "Address" msgstr "Adresse" #. Theme Options/theme msgid "New Burlington St, 123" msgstr "New Burlington St, 123" #. Theme Options/theme msgid "Postal Code" msgstr "Postal Code" #. Theme Options/theme msgid "W1B 5NF" msgstr "W1B 5NF" #. Theme Options/theme msgid "City" msgstr "By" #. Theme Options/theme msgid "London" msgstr "London" #. Theme Options/theme msgid "Country" msgstr "Land" #. Theme Options/theme msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #. Theme Options/theme msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. Theme Options/theme msgid "9XX 123 456" msgstr "9XX 123 456" #. Theme Options/theme msgid "E-Mail contact" msgstr "E-mail kontakt" #. Theme Options/theme msgid "office@company.com" msgstr "office@company.com" #. Theme Options/Donative msgid "Do you like the theme Athenea?" msgstr "Kan du lide temaet Athenea?" #. Theme Options/Donative msgid "Buy me a coffee!" msgstr "Køb mig en kop kaffe!" #. Theme Options/Donative msgid "" "Help us keep working for you on the update of this issue and the " "improvement. You can make a donation to your choice or collaboration with " "the developer :-)" msgstr "" "Hjælp os med at holde arbejder for dig på opdatering af dette spørgsmål, og " "forbedring. Du kan lave en donation til dit valg eller samarbejde med " "bygherren :-)" #. Theme Options/Donative msgid "Voluntary donation" msgstr "Frivillig donation" #. Theme Options/Donative msgid "Collaborate" msgstr "Samarbejd" #. Theme Options/Donative msgid "for Coffee €0,80 EUR" msgstr "efter Kaffe € 0,80 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Coca-Cola €1,20 EUR" msgstr "for Coca-Cola 1,20 € EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Beer €1,45 EUR" msgstr "for øl € 1,45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for a Burger €2,00 EUR" msgstr "for en Burger € 2,00 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "All €5,45 EUR" msgstr "Alle € 5,45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "Opinion" msgstr "Udtalelse" #. Theme Options/Donative msgid "Very good" msgstr "Meget god" #. Theme Options/Donative msgid "Good" msgstr "Godt " #. Theme Options/Donative msgid "Not bad" msgstr "Ikke dårligt" #. Theme Options/Donative msgid "Keep working" msgstr "Hold arbejder" #. Theme Options/Donative msgid "Athenea Documentation" msgstr "Athenea Dokumentation" #. Portada msgid "Continue reading »»" msgstr "Fortsæt læsning »»" #. Footer msgid "Footer A" msgstr "Footer A" #. Footer msgid "Footer B" msgstr "Footer B" #. Footer msgid "Footer C" msgstr "Footer C" #. Footer msgid "Footer D" msgstr "Footer D" #. Footer msgid "Athenea Contact" msgstr "Athenea Kontakt" #. Footer msgid "Top" msgstr "Toppen" #. Footer msgid "Theme designed by" msgstr "Tema designet af" #. Comments msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. Comments msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "Du kan bruge disse HTML " "tags og attributter: %s" #. Comments msgid "Leave a reply" msgstr "Efterlad et svar" #. Comments msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Efterlad et svar til %s" #. Comments msgid "Reply " msgstr "Svar " #. Comments msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: Comments msgid "required" msgstr "Påkrævet" #: Comments msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Du skal være logget ind for at skrive en kommentar." #: Comments msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Logget ind som %2$s. Log ud?" #: Comments msgid "will not be published" msgstr "vil ikke blive offentliggjort"