# Copyright (C) 2014 Athenea Theme # This file is distributed under the same license as the WordPress package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: athenea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/_s\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 02:31:31+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 17:45+0100\n" "Last-Translator: Miguel Angel \n" "Language-Team: IBERMEGA digital \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: vi_VN\n" "X-Generator: Poedit 1.6.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _s;__;_x;_e\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Rất tiếc! Trang mà không thể được tìm thấy." #: 404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Có vẻ như không có gì đã được tìm thấy tại địa điểm này. Có thể thử một " "trong các liên kết dưới đây hoặc tìm kiếm?" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Hầu hết các loại đã qua sử dụng" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Hãy thử tìm kiếm trong kho lưu trữ hàng tháng. %1$s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Tác giả: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Ngày: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Tháng: %s" #: archive.php:42 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "Năm tài chính" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "Năm: %s" #: archive.php:45 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Khoản dành riêng" #: archive.php:51 msgid "Galleries" msgstr "gallery" #: archive.php:54 msgid "Images" msgstr "Hình ảnh" #: archive.php:57 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:58 msgid "Video" msgstr "Phim" #: archive.php:60 msgid "Quotes" msgstr "Báo giá" #: archive.php:63 msgid "Links" msgstr "Liên kết" #: archive.php:66 msgid "Statuses" msgstr "Trạng thái" #: archive.php:69 msgid "Audios" msgstr "Âm thanh" #: archive.php:72 msgid "Chats" msgstr "Cuộc trò chuyện" #: archive.php:75 sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Lưu trữ" #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:37 comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "Bình luận chuyển hướng" #: comments.php:38 comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "← Bình luận cũ hơn" #: comments.php:39 comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "Bình luận mới hơn →" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Những ý kiến ​​đóng." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Không có gì tìm thấy" #: content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Sẵn sàng để xuất bản bài viết đầu tiên của bạn? Bắt đầu ở " "đây ." #: content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Xin lỗi, nhưng không có gì phù hợp điều kiện tìm kiếm của bạn. Vui lòng thử " "lại với một số từ khóa khác nhau." #: content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Có vẻ như chúng tôi không thể tìm thấy những gì bạn đang tìm kiếm. Có lẽ tìm " "kiếm có thể giúp đỡ." #: content-page.php:18 content-single.php:20 content.php:27 msgid "Pages:" msgstr "Trang:" #: content-page.php:23 content-single.php:60 content.php:61 #: inc/template-tags.php:81 inc/template-tags.php:100 msgid "Edit" msgstr "Chỉnh sửa" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:29 content-single.php:32 content.php:38 content.php:48 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:37 msgid "" "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Mục nhập này đã được gắn thẻ %2$s . Đánh dấu permalink." #: content-single.php:39 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Đánh dấu permalink." #: content-single.php:45 msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Mục nhập này đã được đăng trong %1$s và được gắn thẻ %2$s . Đánh dấu permalink." #: content-single.php:47 msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Mục nhập này đã được đăng trong %1$s . Đánh dấu permalink." #: content.php:24 msgid "Continue reading " msgstr "Tiếp tục đọc " #: content.php:42 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Đăng trong %1$s" #: content.php:52 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Tagged %1$s" #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "Để lại một bình luận" #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comment" #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr "% Bình luận" #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Tự hào được hỗ trợ bởi %s" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Chủ đề: %1$s bởi %2$s ." #: functions.php:45 msgid "Primary Menu" msgstr "Chính đơn" #: functions.php:65 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: header.php:31 msgid "Menu" msgstr "Trình đơn" #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "Bỏ qua nội dung" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "Trang %s" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "Bài viết hướng" #: inc/template-tags.php:27 msgid " Older posts" msgstr " bài viết ← cũ hơn" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts " msgstr "Bài viết mới hơn " #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "Gửi chuyển hướng" #: inc/template-tags.php:59 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %t itle" #: inc/template-tags.php:60 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%t itle " #: inc/template-tags.php:81 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:91 msgid "%s says:" msgstr "%s nói: " #: inc/template-tags.php:97 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s tại %2$s" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Bình luận của bạn được chờ kiểm duyệt." #: inc/template-tags.php:145 msgid "" "Posted on %1$s by " "%2$s" msgstr "" " văn trên %1$s class=\"byline\"> bởi %2$s " "" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Kết quả tìm kiếm cho: %s" #: searchform.php:10 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Tìm kiếm:" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Tìm kiếm ..." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: sidebar.php:24 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" #: sidebar.php:24 msgid "Search:" msgstr "Tìm kiếm:" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "athenea" msgstr "athenea" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://ibermega.com/" msgstr "http://ibermega.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "IBERMEGA digital" msgstr "IBERMEGA digital" #. Theme Options/theme msgid "Athenea Options" msgstr "Athenea Tùy chọn" #. Theme Options/theme msgid "Restore Defaults" msgstr "Khôi phục mặc định" #. Theme Options/theme msgid "Default options restored." msgstr "Tùy chọn mặc định phục hồi." #. Theme Options/theme msgid "Save Options" msgstr "Tùy chọn lưu" #. Theme Options/theme msgid "Options saved." msgstr "Tùy chọn lưu." #. Theme Options/theme msgid "Remove" msgstr "Gỡ" #. Theme Options/theme msgid "Upload" msgstr "Tải lên" #. Theme Options/theme msgid "Logos" msgstr "Logo" #. Theme Options/theme msgid "Logos Trademark" msgstr "Logo nhãn hiệu hàng hoá" #. Theme Options/theme msgid "" "Select the logo to be shown on the web with a maximum size of 292px wide." msgstr "" "Chọn biểu tượng được hiển thị trên các trang web với kích thước tối đa 292px " "rộng." #. Theme Options/theme msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. Theme Options/theme msgid "No file chosen" msgstr "Không có tập tin được lựa chọn" #. Theme Options/theme msgid "Choose a Favicon in png with a maximum size of 64 x 64 px." msgstr "Chọn một Favicon trong png với kích thước tối đa 64 x 64 pixel." #. Theme Options/theme msgid "Featured sections" msgstr "Tính năng phần" #. Theme Options/theme msgid "BLOCK RIGHT" msgstr "A QUYỀN" #. Theme Options/theme msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #. Theme Options/theme msgid "Add your first highlighted section here." msgstr "Thêm phần nổi bật đầu tiên của bạn ở đây." #. Theme Options/theme msgid "Brief description." msgstr "Mô tả ngắn gọn." #. Theme Options/theme msgid "Sign in options on topic and write a brief description." msgstr "Đăng nhập tùy chọn về chủ đề và viết một mô tả ngắn gọn." #. Theme Options/theme msgid "Button Text" msgstr "Nút Text" #. Theme Options/theme msgid "Read More" msgstr "Đọc thêm" #. Theme Options/theme msgid "URL Button" msgstr "URL Nút" #. Theme Options/theme msgid "" "Select an image to display. The image must be transparent gif or png " "background" msgstr "" "Chọn một hình ảnh để hiển thị. Các hình ảnh phải được gif trong suốt hoặc " "nền png" #. Theme Options/theme msgid "CENTRAL BLOCK" msgstr "A TRUNG" #. Theme Options/theme msgid "Continue with the second highlighted section." msgstr "Tiếp tục với phần nổi bật thứ hai." #. Theme Options/theme msgid "BLOCK LEFT" msgstr "A LEFT" #. Theme Options/theme msgid "And finally, the third section highlighted." msgstr "Và cuối cùng, phần thứ ba nhấn mạnh." #. Theme Options/theme msgid "BODY CENTRAL BLOC" msgstr "BODY CENTRAL BLOC" #. Theme Options/theme msgid "Who is the company" msgstr "Ai là công ty" #. Theme Options/theme msgid "" "A brief description of your business in this area of the website is the best " "option for visitors. Insert a text descripctivo y call the attention of your " "potential in the first minute." msgstr "" "Một mô tả ngắn gọn của doanh nghiệp của bạn trong lĩnh vực này của trang web " "là lựa chọn tốt nhất cho du khách. Chèn một văn bản descripctivo y gọi sự " "chú ý của tiềm năng của bạn trong những phút đầu tiên." #. Theme Options/theme msgid "Learn more" msgstr "Tìm hiểu thêm" #. Theme Options/theme msgid "Social Icons" msgstr "Biểu tượng xã hội" #. Theme Options/theme msgid "Activate" msgstr "Kích hoạt" #. Theme Options/theme msgid "Deactivate" msgstr "Hủy kích hoạt" #. Theme Options/theme msgid "Enter the full URL." msgstr "Nhập URL đầy đủ." #. Theme Options/theme msgid "Designs" msgstr "Thiết kế" #. Theme Options/theme msgid "Theme Design" msgstr "Thiết kế chủ đề" #. Theme Options/theme msgid "Choose a layout for your website" msgstr "Chọn một bố trí cho trang web của bạn" #. Theme Options/theme msgid "Contact" msgstr "Liên hệ" #. Theme Options/theme msgid "Contact Details." msgstr "Liên hệ chi tiết." #. Theme Options/theme msgid "Company Name" msgstr "Tên công ty" #. Theme Options/theme msgid "Company S.A." msgstr "Công ty SA" #. Theme Options/theme msgid "" "CIF/NIF/NIE (tax id). Mandatory for companies in the European Community." msgstr "" "CIF / NIF / NIE (id thuế). Bắt buộc đối với các công ty trong Cộng đồng châu " "Âu." #. Theme Options/theme msgid "B123456789" msgstr "B123456789" #. Theme Options/theme msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #. Theme Options/theme msgid "New Burlington St, 123" msgstr "Mới Burlington St, 123" #. Theme Options/theme msgid "Postal Code" msgstr "Mã gửi thư" #. Theme Options/theme msgid "W1B 5NF" msgstr "W1B 5NF" #. Theme Options/theme msgid "City" msgstr "Thành phố" #. Theme Options/theme msgid "London" msgstr "London" #. Theme Options/theme msgid "Country" msgstr "Tại" #. Theme Options/theme msgid "United Kingdom" msgstr "Anh" #. Theme Options/theme msgid "Phone" msgstr "Điện thoại" #. Theme Options/theme msgid "9XX 123 456" msgstr "9XX 123 456" #. Theme Options/theme msgid "E-Mail contact" msgstr "E-Mail liên hệ" #. Theme Options/theme msgid "office@company.com" msgstr "office@company.com" #. Theme Options/Donative msgid "Do you like the theme Athenea?" msgstr "Bạn có thích chủ đề Athenea?" #. Theme Options/Donative msgid "Buy me a coffee!" msgstr "Mua cho tôi một ly cà phê!" #. Theme Options/Donative msgid "" "Help us keep working for you on the update of this issue and the " "improvement. You can make a donation to your choice or collaboration with " "the developer :-)" msgstr "" "Giúp chúng tôi tiếp tục làm việc cho bạn trên bản cập nhật về vấn đề này và " "cải thiện. Bạn có thể thực hiện một hiến sự lựa chọn hoặc hợp tác với các " "nhà phát triển :-)" #. Theme Options/Donative msgid "Voluntary donation" msgstr "Tặng tự nguyện" #. Theme Options/Donative msgid "Collaborate" msgstr "Hợp tác" #. Theme Options/Donative msgid "for Coffee €0,80 EUR" msgstr "cho cà phê 0,80 € EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Coca-Cola €1,20 EUR" msgstr "Coca-Cola € 1,20 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Beer €1,45 EUR" msgstr "cho bia 1,45 € EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for a Burger €2,00 EUR" msgstr "cho một Burger € 2,00 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "All €5,45 EUR" msgstr "Tất cả € 5,45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "Opinion" msgstr "Ý kiến" #. Theme Options/Donative msgid "Very good" msgstr "Rất tốt" #. Theme Options/Donative msgid "Good" msgstr "Tốt" #. Theme Options/Donative msgid "Not bad" msgstr "Không tồi đâu" #. Theme Options/Donative msgid "Keep working" msgstr "Tiếp tục làm việc" #. Theme Options/Donative msgid "Athenea Documentation" msgstr "Athenea Tài liệu" #. Portada msgid "Continue reading »»" msgstr "Tiếp tục đọc »»" #. Footer msgid "Footer A" msgstr "Một chân" #. Footer msgid "Footer B" msgstr "Chân B" #. Footer msgid "Footer C" msgstr "Chân C" #. Footer msgid "Footer D" msgstr "Chân D" #. Footer msgid "Athenea Contact" msgstr "Athenea Liên hệ" #. Footer msgid "Top" msgstr "Xem nhiề" #. Footer msgid "Theme designed by" msgstr "Chủ đề được thiết kế bởi" #. Comments msgid "Comments" msgstr "Lưu ý" #. Comments msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "Bạn có thể sử dụng các HTML thẻ và các thuộc tính: %s" #. Comments msgid "Leave a reply" msgstr "Để lại một trả lời" #. Comments msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Để lại một trả lời: %s" #. Comments msgid "Reply " msgstr "Trả lời " #. Comments msgid "Comment" msgstr "Bình luận" #: Comments msgid "required" msgstr "yêu cầu" #: Comments msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Bạn phải là đăng nhập để viết bình luận." #: Comments msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Đăng nhập như là %2$s. Đăng xuất " #: Comments msgid "will not be published" msgstr "sẽ không được công bố"