# Copyright (C) 2014 Aphollo Theme # This file is distributed under the GNU General Public License v2 or later. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aphollo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/_s\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 02:31:31+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-01 23:34+0100\n" "Last-Translator: Miguel Angel \n" "Language-Team: IBERMEGA digital \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es_ES\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "X-Poedit-KeywordsList: _s;__;_x;_e\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "¡Huy! Esa página no se encuentra." #: 404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Parece que aquí no hay nada. ¿Tal vez probando uno de los enlaces de abajo o " "una búsqueda?" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías más utilizadas" #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Intenta buscar en los archivos mensuales. %1$s" #: archive.php:27 msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: archive.php:30 msgid "Day: %s" msgstr "Día: %s" #: archive.php:33 msgid "Month: %s" msgstr "Mes: %s" #: archive.php:33 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y (ej: Abril 2014)" #: archive.php:36 msgid "Year: %s" msgstr "Año: %s" #: archive.php:36 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y (ej: 2014)" #: archive.php:39 msgid "Asides" msgstr "Apartados" #: archive.php:42 msgid "Galleries" msgstr "Galerías" #: archive.php:45 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: archive.php:48 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: archive.php:51 msgid "Quotes" msgstr "Citas" #: archive.php:54 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: archive.php:57 msgid "Statuses" msgstr "Estados" #: archive.php:60 msgid "Audios" msgstr "Audios" #: archive.php:63 msgid "Chats" msgstr "Chats" #: archive.php:66 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: comments.php:28 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Un comentario “%2$s”" msgstr[1] "Un comentario en “%2$s”" #: comments.php:35 comments.php:52 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de los comentarios" #: comments.php:36 comments.php:53 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios más antiguos " #: comments.php:37 comments.php:54 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios recientes →" #: comments.php:64 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "No se encontró nada" #: content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "¿Listo para publicar tu primera entrada? Empieza aquí." #: content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Lo sentimos, pero no hay coincidencias con lo que estás buscando. Por favor, " "inténtalo de nuevo con palabras diferentes." #: content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Puede que el buscador " "pueda ayudar." #: content-page.php:18 content-single.php:20 content.php:22 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: content-page.php:25 inc/template-tags.php:122 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content.php:19 msgid "Continue reading " msgstr "Seguir leyendo " #: footer.php:15 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: footer.php:15 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Construido con %s ." #: footer.php:17 msgid "Theme Aphollo designed by" msgstr "Tema Aphollo diseñado por" #: functions.php:45 header.php:32 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú Principal" #: functions.php:80 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: header.php:23 msgid "Skip to content" msgstr "I al contenido" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: inc/template-tags.php:21 msgid "Posts navigation" msgstr "Mensajes de navegación" #: inc/template-tags.php:25 msgid " Older posts" msgstr " Publicaciones más antiguas" #: inc/template-tags.php:29 msgid "Newer posts " msgstr "Publicaciones nuevas " #: inc/template-tags.php:52 msgid "Post navigation" msgstr "Navegación de las publicaciones " #: inc/template-tags.php:55 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %title" #: inc/template-tags.php:56 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%title " #: inc/template-tags.php:82 msgctxt "post date" msgid "Posted on %s" msgstr "Publicado el %s" #: inc/template-tags.php:87 msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "por %s" #: inc/template-tags.php:104 inc/template-tags.php:110 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:106 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Publicado en %1$s" #: inc/template-tags.php:112 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Etiquetas %1$s" #: inc/template-tags.php:118 msgid "Leave a comment" msgstr "Deje un comentario" #: inc/template-tags.php:118 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentario" #: inc/template-tags.php:118 msgid "% Comments" msgstr "% Comentarios" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #. Theme Options/theme msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del Tema" #. Theme Options/theme msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar Ajustes Predeterminados" #. Theme Options/theme msgid "Default options restored." msgstr "Opciones por defecto restauradas." #. Theme Options/theme msgid "Save Options" msgstr "Guardar Opciones" #. Theme Options/theme msgid "Options saved." msgstr "Opciones guardadas." #. Theme Options/theme msgid "Remove" msgstr "Quitar" #. Theme Options/theme msgid "Upload" msgstr "Subir" #. Theme Options/theme msgid "No file chosen" msgstr "No se ha seleccionado un archivo" #. Theme Options/theme msgid "Learn more" msgstr "Más información" #. Theme Options/theme msgid "Activate" msgstr "Activar" #. Theme Options/theme msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #. Theme Options/theme msgid "Trademark" msgstr "Logo" #. Theme Options/theme msgid "Logos Trademark" msgstr "Logotipo" #. Theme Options/theme msgid "" "Select the logo to be shown on the web with a maximum size of 352px wide." msgstr "" "Seleccione el logo que se muestra en la web con un tamaño máximo de 352px de " "ancho." #. Theme Options/theme msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. Theme Options/theme msgid "Choose a Favicon in png with a maximum size of 64 x 64 px." msgstr "Elegir un favicon en png con un tamaño máximo de 64 x 64 píxeles." #. Theme Options/theme msgid "Header image" msgstr "Imagen de cabecera" #. Theme Options/theme msgid "" "Adjust the header image that appears under the trademark from the Header tab " "in the main menu appearance. Or click on the following link Header for to go straight. You can change or " "remove the image, add multiple images, change the color of text in the " "header and even delete or restore everything to the default state." msgstr "" "Ajustar la imagen de cabecera que aparece bajo el nombre comercial de la " "ficha Encabezado en el principal aspecto del menú. O haga clic en el " "siguiente enlace Cabecera para " "ir directamente. Puede cambiar o eliminar la imagen, añadir varias imágenes, " "cambiar el color del texto en el encabezado e incluso eliminar o restaurar " "todo a su estado predeterminado." #. Theme Options/theme msgid "Posts" msgstr "Posts" #. Theme Options/theme msgid "Posts in frontpage" msgstr "Entradas en portada" #. Theme Options/theme msgid "Enable Posts on Homepage" msgstr "Habilitar Entradas en la página principal" #. Theme Options/theme msgid "" "Enable or disable a summary of the articles published in entries on the main " "page. The number of entries to be displayed will have to define in the menu " "Reading Settings." msgstr "" "Activar o desactivar un resumen de los artículos publicados en las entradas " "de la página principal. El número de entradas que se mostrarán tendrá que " "definir en el menú de lectura Lectura en " "Ajustes." #. Theme Options/theme msgid "About us" msgstr "Somos" #. Theme Options/theme msgid "Title in Sections" msgstr "Título en las secciones" #. Theme Options/theme msgid "Title" msgstr "Título" #. Theme Options/theme msgid "Highlight your three main sections" msgstr "Destaque sus tres secciones principales" #. Theme Options/theme msgid "Subtitle in Sections" msgstr "Subtítulo en las secciones" #. Theme Options/theme msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #. Theme Options/theme msgid "" "Featured on the front page the three major sections of your company and link " "to full access to information." msgstr "" "Utilizado en la primera plana de los tres grandes sectores de su empresa y " "enlace para el pleno acceso a la información." #. Theme Options/theme msgid "Image" msgstr "Imagen" #. Theme Options/theme msgid "Add a picture of exact size: 250 x 250 pixels." msgstr "Añada una imagen de tamaño exacto: 250 x 250 píxeles." #. Theme Options/theme msgid "A very brief description to call the action." msgstr "Una descripción muy breve para llamar a la acción." #. Theme Options/theme msgid "The URL buttom" msgstr "El boton URL" #. Theme Options/theme msgid "Enter the address where you aim this button." msgstr "Introduzca la dirección en la que apunta este botón." #. Theme Options/theme msgid "Example: http://www.example.com/about-us/" msgstr "Ejemplo: http://www.example.com/about-us/" #. Theme Options/theme msgid "Name Button" msgstr "Nombre del botón" #. Theme Options/theme msgid "Button Name" msgstr "Nombre del botón" #. Theme Options/theme msgid "Access about us" msgstr "Saber más" #. Theme Options/theme msgid "Office" msgstr "Oficina" #. Theme Options/theme msgid "Example: http://www.example.com/office/" msgstr "Ejemplo: http://www.example.com/office/" #. Theme Options/theme msgid "Access office" msgstr "Saber más" #. Theme Options/theme msgid "Delegations" msgstr "Delegaciones" #. Theme Options/theme msgid "Example: http://www.example.com/delegations/" msgstr "Ejemplo: http://www.example.com/delegations/" #. Theme Options/theme msgid "Access delegations" msgstr "Saber más" #. Theme Options/theme msgid "Products" msgstr "Productos" #. Theme Options/theme msgid "Title in Quality" msgstr "Título en Calidad" #. Theme Options/theme msgid "Subtitle in Quality" msgstr "Subtítulo en Calidad" #. Theme Options/theme msgid "Quality Management" msgstr "Gestión de la Calidad" #. Theme Options/theme msgid "" "If you need any product or service, our company achieves the highest quality " "and discretion." msgstr "" "Si necesita cualquier producto o servicio, nuestra empresa logra la más alta " "calidad y discreción." #. Theme Options/theme msgid "Add an image with maximum size of 450 x 450 pixels." msgstr "Añadir una imagen con un tamaño máximo de 450 x 450 píxeles." #. Theme Options/theme msgid "Stop or change the title of this section." msgstr "Dejar o cambiar el título de esta sección." #. Theme Options/theme msgid "Write a brief description." msgstr "Escriba una breve descripción." #. Theme Options/theme msgid "Add all your services or products featured on the cover." msgstr "Añadir todos sus servicios o productos que aparecen en la portada." #. Theme Options/theme msgid "Services" msgstr "Servicios" #. Theme Options/theme msgid "Support" msgstr "Soporte" #. Theme Options/theme msgid "Consultants" msgstr "Consultoría" #. Theme Options/theme msgid "Contact" msgstr "Contacto " #. Theme Options/theme msgid "Contact Details." msgstr "Detalles del contacto." #. Theme Options/theme msgid "Company Name" msgstr "Nombre de la sociedad" #. Theme Options/theme msgid "Company S.A." msgstr "Empresa SA" #. Theme Options/theme msgid "Address" msgstr "Dirección" #. Theme Options/theme msgid "New Burlington St, 123" msgstr "Av de Concha Espina, 2" #. Theme Options/theme msgid "Postal Code" msgstr "Código postal" #. Theme Options/theme msgid "W1B 5NF" msgstr "28036" #. Theme Options/theme msgid "City" msgstr "Ciudad" #. Theme Options/theme msgid "London" msgstr "Madrid" #. Theme Options/theme msgid "Country" msgstr "País" #. Theme Options/theme msgid "United Kingdom" msgstr "Spain" #. Theme Options/theme msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. Theme Options/theme msgid "9XX 123 456" msgstr "91 000 00 00" #. Theme Options/theme msgid "E-Mail contact" msgstr "Correo electrónico de contacto" #. Theme Options/theme msgid "office@company.com" msgstr "oficina@su-empresa.com" #. Theme Options/theme msgid "Titles secction" msgstr "Títulos en Secciones" #. Theme Options/theme msgid "Contact Us" msgstr "Contáctenos" #. Theme Options/theme msgid "" "Insert contact details of your company: address, social networks, phone, " "email." msgstr "" "Inserte los datos de contacto de su empresa: dirección, redes sociales, " "teléfonos, correo electrónico." #. Theme Options/theme msgid "Company address" msgstr "Dirección de la empresa" #. Theme Options/theme msgid "Phone & e-Mail" msgstr "Teléfono y Correo Electrónico" #. Theme Options/theme msgid "Social networks" msgstr "Redes sociales" #. Theme Options/theme msgid "Enter the full URL." msgstr "Introduzca la URL completa." #. Theme Options/Donative msgid "Do you like the theme Aphollo?" msgstr "¿Te gusta el tema Aphollo?" #. Theme Options/Donative msgid "Buy me a burger!" msgstr "Cómprame una hamburguesa!" #. Theme Options/Donative msgid "" "Help us keep working for you on the update of this issue and the " "improvement. You can make a donation to your choice or collaboration with " "the developer :-)" msgstr "" "Ayúdanos a seguir trabajando para las actualizaciones y mejoras de esta " "plantilla. Usted puede hacer una donación a su elección o la colaboración " "con el desarrollador :-)" #. Theme Options/Donative msgid "Voluntary donation" msgstr "Donación voluntaria" #. Theme Options/Donative msgid "Collaborate" msgstr "Colaborar" #. Theme Options/Donative msgid "for Coffee €0,80 EUR" msgstr "para Café € 0,80 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Coca-Cola €1,20 EUR" msgstr "para Coca-Cola € 1,20 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Beer €1,45 EUR" msgstr "para Cerveza € 1,45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for a Burger €2,00 EUR" msgstr "para un Burger € 2,00 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "All €5,45 EUR" msgstr "Todo € 5,45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "Opinion" msgstr "Opinión " #. Theme Options/Donative msgid "Very good" msgstr "Muy bien" #. Theme Options/Donative msgid "Good" msgstr "Bueno " #. Theme Options/Donative msgid "Not bad" msgstr "No está mal" #. Theme Options/Donative msgid "Keep working" msgstr "Sigue trabajando" #. Theme Options/Donative msgid "Aphollo Documentation" msgstr "Aphollo Documentación" #. Comments msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #. Comments msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "Puedes usar estas etiquetas y atributos HTML : %s" #. Comments msgid "Leave a reply" msgstr "Dejar una respuesta" #. Comments msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Responder a %s" #. Comments msgid "Reply " msgstr "Responder " #. Comments msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: Comments msgid "required" msgstr "requerido" #: Comments msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Usted debe estar logueado para escribir un comentario." #: Comments msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Conectado como %2$s. Log out?" #: Comments msgid "will not be published" msgstr "no será publicado" #: Description/style msgid "" "Aphollo is an web template for business and portfolio that can be used for " "personal or corporate website. Tema options for broad information relevant " "corporate or personal data for visitors where you can add your brand logo " "and corporate image header. Assets PSD for modify their designs company. " "Aphollo is also very light for SEO positioning." msgstr "" "Aphollo es una plantilla web para negocios que se puede utilizar para sitios " "web personal o corporativo. Dispone de Opciones Tema para insertar la " "información relevante para los visitantes donde se puede añadir el logotipo " "de su marca y la cabecera de la imagen corporativa. Dispone de los archivos " "en PSD para modificar el logo y la imagen de cabecera. Aphollo es también " "muy ligero para el posicionamiento SEO. Inicialmente traducido en inglés y " "español." #: Doc msgid "Help Aphollo" msgstr "Ayuda Aphollo" #: Doc msgid "Thank you for using the web template Aphollo." msgstr "Gracias por usar la plantilla web Aphollo." #: Doc msgid "" "If you like this web template for WordPress and need a custom design to your " "company, please contact us. We will perform an estimate that meets your " "needs." msgstr "" "Si te gusta esta plantilla web para WordPress y necesita un diseño " "personalizado para su empresa o web personal, póngase en contacto con " "nosotros. Le haremos un presupuesto ajustado a sus necesidades: soporte@ibermega.com" #: Doc msgid "Description" msgstr "Descripción" #: Doc msgid "Featured" msgstr "Características" #: Doc msgid "General Settings template Aphollo" msgstr "Configuración general de la plantilla Aphollo" #: Doc msgid "Menus" msgstr "Menús" #: Doc msgid "" "When installing the Aphollo template first, probably in the header menu Site " "not display its menu. To be able to display, press the Menu button and " "configure the corresponding menus. For example, create a menu called " "head to the main menu, another called legal to show the legal " "pages in the footer or any other that you plan to add." msgstr "" "Al instalar la plantilla Aphollo, probablemente en el menú de cabecera no se " "mostrará el menú. Para poder visualizarlo, pulse el botón Menú y configurar " "los menús correspondientes. Por ejemplo, crear un menú llamado Cabeza para el menú principal, otra llamada Legal para mostrar las " "páginas legales en el pie de página o cualquier otra que va a agregar." #: Doc msgid "" "For the main menu, once created do not forget to point it out as Options " "Menu; Main Menu to display the top menu of the website. For other menus, " "never bring this option. Council. Never select the pages " "automatically Add on any menu created." msgstr "" "Para el menú principal, una vez creado no olvide señalarlo como opciones de " "menú. Menú principal para abrir el menú superior de la página web. Para " "otros menús, nunca traerá esta opción. Consejo. Nunca seleccione " " Añadir página automáticamente en cualquier menú creado." #: Doc msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: Doc msgid "" "You can choose an image to display it at the top of your site by uploading " "it from your computer or by selecting your media library. After choosing an " "image you can crop it. Images should be at least 1250 pixels wide. Suggested " "is 1250 pixels wide. Suggested height is 250 pixels. Default, Aphollo " "takes a corporate image that makes picture about design." msgstr "" "Usted puede elegir una imagen para mostrar en la parte superior de su sitio " "por subir desde tu computadora o mediante la selección de la biblioteca de " "medios. Después de elegir una imagen puede recortarla. Las imágenes deben " "ser de al menos 1250 píxeles de ancho. Sugerido es 1250 píxeles de ancho. " "Altura sugerido es de 250 píxeles. Default , Aphollo utiliza una " "imagen corporativa que que usted puede cambiar a su gusto." #: Doc msgid "" "If you do not want to display the image, you can delete and instead show a " "particular color or just leave it in its default color." msgstr "" "Si no desea que aparezca la imagen, puede eliminar y en lugar de mostrar un " "color en particular o simplemente dejarlo en su color predeterminado." #: Doc msgid "Background" msgstr "Fondo" #: Doc msgid "" "If you insert a background image or color either, the text and images and " "display frames with white transparencies. Aphollo is ready to multiply all " "possible designs. Perform tests in the background section to check all " "possibilities." msgstr "" "Si inserta una imagen de fondo o el color o bien, el texto y las imágenes y " "mostrar marcos con transparencias blancas. Aphollo está listo para " "multiplicar todos los diseños posibles. Realizar pruebas en la sección de " "antecedentes para comprobar todas las posibilidades." #: Doc msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: Doc msgid "" "Widgets are all elements that can be put in the side blocks and can lead to " "both web templates and plugins. A part of the main Widget, Widgets Aphollo " "has four only are shown in the footer. These locations are typically where " "the latest posts, comments from these, some menu as Legal or Page, calendar, etc." msgstr "" "Los widgets son todos los elementos que se pueden poner en los bloques " "laterales y pueden conducir a ambas plantillas web y plugins. Una parte de " "la Widget principal, Widgets Aphollo tiene cuatro sólo se muestran en el pie " "de página. Estos lugares son típicamente donde los últimos mensajes, " "comentarios de éstos, algunos menú como Legal o Página , " "calendario, etc." #: Doc msgid "Supporting Documentation" msgstr "Documentación relevante" #: Doc msgid "" "Go to the official website of Aphollo to complete documentation and setting " "up your website template:" msgstr "" "Ir a la página oficial de Aphollo para completar la documentación y " "configuración de su plantilla de página web:" #: Doc msgid "" "We also recommend that you visit our tutorials section to learn about the " "potential of Aphollo template and to make great professional design " "modifications:" msgstr "" "También le recomendamos que visite nuestra sección de tutoriales para " "aprender sobre el potencial de la plantilla Aphollo y permite hacer grandes " "modificaciones de diseño profesional:" #: Doc msgid "Updates (English)" msgstr "Actualizaciones (Inglés)" #: Doc msgid "More templates for WordPress" msgstr "Más plantillas para WordPress" #: Doc msgid "" "We are creating a repertoire of web free templates for WordPress and in buy " "at very affordable prices. If you are interested, please visit our website." msgstr "" "Estamos creando un repertorio de plantillas gratuitas web de WordPress y de " "compra a precios muy asequibles. Si usted está interesado, por favor visite " "nuestro sitio web." #: Doc msgid "More templates" msgstr "Más plantillas"