# Copyright (C) 2024 Creta Themes
# This file is distributed under the GNU General Public License v2 or later.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cafe Eatery 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/cafe-eatery\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-26T16:04:53+05:30\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-26 16:05+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Domain: cafe-eatery\n"
#. Theme Name of the theme
#: style.css inc/block-patterns.php:11 patterns/footer-columns.php:107
msgid "Cafe Eatery"
msgstr "Cafe Eatery"
#. Theme URI of the theme
#: style.css
msgid "https://www.cretathemes.com/products/free-cafe-wordpress-theme"
msgstr "https://www.cretathemes.com/products/free-cafe-wordpress-theme"
#. Description of the theme
#: style.css
msgid ""
"Cafe Eatery is a charming and versatile WordPress theme crafted specifically "
"for cafes, coffee shop, casual dining, café menu, gourmet café, café "
"restaurant, café and bakery, espresso bar, tea house, brunch café, café "
"dining, food café, café lounge, coffeehouse, café ambiance, café cuisine, "
"café services, eatery, café specialties, bistros, restaurants, and eateries. "
"Designed to showcase the unique ambiance and offerings of dining "
"establishments, this theme seamlessly blends functionality with aesthetics "
"to create an inviting online presence. At the heart of the Cafe Eatery theme "
"is its visually appealing design. With clean lines, elegant typography, and "
"mouthwatering imagery, the theme captures the essence of culinary delight, "
"enticing visitors to explore further. Whether showcasing delectable dishes, "
"cozy interiors, or friendly staff, the theme sets the stage for a memorable "
"dining experience right from the homepage. Functionality is another key "
"aspect of the Cafe Eatery WordPress theme. The theme offers various "
"customization options, allowing users to personalize their websites to "
"reflect their brand identity and style effortlessly. From customizable menus "
"and reservation forms to gallery sections and contact pages, users have the "
"flexibility to tailor their websites to meet their specific needs and "
"preferences. Furthermore, the Cafe Eatery theme prioritizes user experience, "
"ensuring that websites built using this template are intuitive and easy to "
"navigate. With a responsive design, the theme adapts seamlessly to various "
"devices and screen sizes, providing a consistent and enjoyable browsing "
"experience for visitors whether they’re on desktops, laptops, tablets, or "
"smartphones."
msgstr ""
"Cafe Eatery es un encantador y versátil tema de WordPress diseñado "
"específicamente para cafeterías, tiendas de café, restaurantes informales, "
"menú de café, café gourmet, restaurante-café, café y panadería, bar de "
"espresso, casa de té, café brunch, comedor de café, café de comida, salón de "
"café, cafetería, ambiente de café, cocina de café, servicios de café, "
"comedor, especialidades de café, bistrós, restaurantes y comedores. Diseñado "
"para mostrar la ambientación y oferta únicas de los establecimientos de "
"comida, este tema combina funcionalidad y estética para crear una presencia "
"en línea acogedora. En el corazón del tema Cafe Eatery se encuentra su diseño "
"visualmente atractivo. Con líneas limpias, tipografía elegante y una "
"imaginería tentadora, el tema captura la esencia del deleite culinario, "
"incitando a los visitantes a explorar más. Ya sea mostrando platos "
"deliciosos, interiores acogedores o personal amable, el tema establece el "
"escenario para una experiencia gastronómica memorable desde la página de "
"inicio. La funcionalidad es otro aspecto clave del tema Cafe Eatery de "
"WordPress. El tema ofrece varias opciones de personalización, lo que permite "
"a los usuarios personalizar sus sitios web para reflejar su identidad de "
"marca y estilo sin esfuerzo. Desde menús personalizables y formularios de "
"reservas hasta secciones de galería y páginas de contacto, los usuarios "
"tienen la flexibilidad de adaptar sus sitios web a sus necesidades y "
"preferencias específicas. Además, el tema Cafe Eatery prioriza la "
"experiencia del usuario, asegurando que los sitios web construidos con esta "
"plantilla sean intuitivos y fáciles de navegar. Con un diseño responsivo, el "
"tema se adapta sin problemas a varios dispositivos y tamaños de pantalla, "
"proporcionando una experiencia de navegación constante y placentera para los "
"visitantes, ya sea en computadoras de escritorio, laptops, tabletas o "
"smartphones."
#. Author of the theme
#: style.css
msgid "Creta Themes"
msgstr "Creta Themes"
#. Author URI of the theme
#: style.css
msgid "https://cretathemes.com/"
msgstr "https://cretathemes.com/"
#: functions.php:47
msgid "https://www.cretathemes.com/products/cafeteria-wordpress-theme"
msgstr "https://www.cretathemes.com/products/cafeteria-wordpress-theme"
#: functions.php:48
msgid "https://pattern.cretathemes.com/cafe-eatery/"
msgstr "https://pattern.cretathemes.com/cafe-eatery/"
#: functions.php:49
msgid "https://pattern.cretathemes.com/free-guide/cafe-eatery/"
msgstr "https://pattern.cretathemes.com/free-guide/cafe-eatery/"
#: functions.php:50
msgid "https://pattern.cretathemes.com/pro-guide/cafe-eatery/"
msgstr "https://pattern.cretathemes.com/pro-guide/cafe-eatery/"
#: functions.php:51
msgid "https://wordpress.org/support/theme/cafe-eatery"
msgstr "https://wordpress.org/support/theme/cafe-eatery"
#: functions.php:52
msgid "https://wordpress.org/support/theme/cafe-eatery/reviews/#new-post"
msgstr "https://wordpress.org/support/theme/cafe-eatery/reviews/#new-post"
#: functions.php:94
msgid "Hey, Thank you for installing Cafe Eatery Theme!"
msgstr "¡Hola, gracias por instalar el tema Cafe Eatery!"
#: functions.php:95
msgid "Navigate Getstart"
msgstr "Navegar Comenzar"
#: functions.php:95 inc/get-started/get-started.php:58
msgid "Site Editor"
msgstr "Editor del sitio"
#: functions.php:96
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: inc/block-patterns.php:12
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: inc/block-styles.php:17
msgid "No Padding"
msgstr "Sin Espaciado"
#: inc/block-styles.php:26 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53
#: inc/block-styles.php:63 inc/block-styles.php:73 inc/block-styles.php:82
msgid "Theme Style"
msgstr "Estilo del Tema"
#: inc/block-styles.php:35
msgid "Plain"
msgstr "Simple"
#: inc/customizer.php:84
msgid "Cafe Eatery Pro"
msgstr "Cafe Eatery Pro"
#: inc/customizer.php:85
msgid "GET PRO"
msgstr "OBTENER PRO"
#: inc/get-started/get-started.php:4
msgid "Get Started"
msgstr "Comenzar"
#: inc/get-started/get-started.php:22
msgid "Free Full Site Editing WordPress Theme"
msgstr "Tema de WordPress de Edición Completa Gratuito"
#: inc/get-started/get-started.php:24
msgid "Theme Documentation"
msgstr "Documentación del Tema"
#: inc/get-started/get-started.php:39
msgid "Leave Us A Review"
msgstr "Déjanos una Reseña"
#: inc/get-started/get-started.php:40
msgid "Are you enjoying our theme? We would love to hear your feedback."
msgstr "¿Estás disfrutando de nuestro tema? Nos encantaría escuchar tus comentarios."
#: inc/get-started/get-started.php:42
msgid "Rate Us"
msgstr "Valóranos"
#: inc/get-started/get-started.php:47
msgid "Need Help?"
msgstr "¿Necesitas Ayuda?"
#: inc/get-started/get-started.php:48
msgid "Go to our support forum to help you out in case of queries."
msgstr "Ve a nuestro foro de soporte para ayudarte en caso de dudas."
#: inc/get-started/get-started.php:50
msgid "Get Support"
msgstr "Obtener Soporte"
#: inc/get-started/get-started.php:55
msgid "Theme Customization"
msgstr "Personalización del Tema"
#: inc/get-started/get-started.php:56
msgid "Effortlessly modify and maintain your site using editor."
msgstr "Modifica y mantén tu sitio sin esfuerzo utilizando el editor."
#: inc/get-started/get-started.php:66
msgid "Go For Premium"
msgstr "Opta por Premium"
#: inc/get-started/get-started.php:67
msgid "Are you exited for our theme? Proceed for pro version of theme."
msgstr "¿Estás emocionado por nuestro tema? Procede a la versión pro del tema."
#: inc/get-started/get-started.php:69
msgid "Pro Documentation"
msgstr "Documentación Pro"
#: inc/get-started/get-started.php:70
msgid "Buy Pro"
msgstr "Comprar Pro"
#: inc/get-started/get-started.php:71
msgid "Pro Demo"
msgstr "Demo Pro"
#: inc/get-started/get-started.php:74
msgid "Responsive Design"
msgstr "Diseño Responsivo"
#: inc/get-started/get-started.php:75
msgid "Demo Content Import"
msgstr "Importación de Contenido de Demostración"
#: inc/get-started/get-started.php:76
msgid "Aditional plugins"
msgstr "Plugins Adicionales"
#: inc/get-started/get-started.php:77
msgid "Background sliders"
msgstr "Deslizadores de Fondo"
#: inc/get-started/get-started.php:78
msgid "Video popups"
msgstr "Ventanas emergentes de video"
#: inc/get-started/get-started.php:79
msgid "More Fonts and Colors"
msgstr "Más Fuentes y Colores"
#: inc/get-started/get-started.php:80
msgid "Multiple templates"
msgstr "Múltiples plantillas"
#: inc/get-started/get-started.php:81
msgid "Multiple front page sections"
msgstr "Múltiples secciones en la página de inicio"
#: inc/get-started/get-started.php:82
msgid "Woocommerce support"
msgstr "Soporte para Woocommerce"
#: inc/get-started/get-started.php:83
msgid "Premium support"
msgstr "Soporte Premium"
#: inc/get-started/get-started.php:84
msgid "SEO optimization"
msgstr "Optimización SEO"
#: inc/get-started/get-started.php:85
msgid "Speed optimization"
msgstr "Optimización de Velocidad"
#: inc/get-started/get-started.php:86
msgid "Browser compatibility"
msgstr "Compatibilidad con Navegadores"
#: inc/icon-function.php:26
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "Por favor, define los parámetros predeterminados en forma de array."
#: inc/icon-function.php:31
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "Por favor, define un nombre de archivo para el ícono SVG."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:327
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Instalar Plugins Requeridos"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:328
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar Plugins"
#. translators: %s: plugin name.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:330
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando Plugin: %s"
#. translators: %s: plugin name.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:332
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Actualizando Plugin: %s"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Algo salió mal con la API del plugin."
#. translators: 1: plugin name(s).
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema requiere el siguiente plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema requiere los siguientes plugins: %1$s."
#. translators: 1: plugin name(s).
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:340
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomienda el siguiente plugin: %1$s.""
msgstr[1] "Este tema recomienda los siguientes plugins: %1$s."
#. translators: 1: plugin name(s).
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:346
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"El siguiente complemento necesita actualizarse a su última versión para asegurar "
"a máxima compatibilidad con este tema: %1$s."
msgstr[1] ""
"Los siguientes complementos necesitan actualizarse a su última versión para asegurar "
"a máxima compatibilidad con este tema: %1$s."
#. translators: 1: plugin name(s).
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:352
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Hay una actualización disponible para: %1$s."
msgstr[1] "Hay actualizaciones disponibles para los siguientes plugins: %1$s."
#. translators: 1: plugin name(s).
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:358
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin requerido está actualmente inactivo: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins requeridos están actualmente inactivos: %1$s."
#. translators: 1: plugin name(s).
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:364
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "El siguiente plugin recomendado está actualmente inactivo: %1$s."
msgstr[1] "Los siguientes plugins recomendados están actualmente inactivos: %1$s."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:370
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Comenzar a instalar el plugin"
msgstr[1] "Comenzar a instalar los plugins"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:375
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Comenzar a actualizar el plugin"
msgstr[1] "Comenzar a actualizar los plugins"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:380
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Comenzar a activar el plugin"
msgstr[1] "Comenzar a activar los plugins"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:385
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Volver al Instalador de Plugins Requeridos"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:386
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:827
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2533
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3580
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Volver al Tablero"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:387
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3159
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin activado con éxito."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:388
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2952
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "El siguiente plugin fue activado con éxito:"
msgstr[1] "Los siguientes plugins fueron activados con éxito:"
#. translators: 1: plugin name.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:390
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "No se tomó ninguna acción. El plugin %1$s ya estaba activo."
#. translators: 1: plugin name.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:392
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Plugin no activado. Se necesita una versión más alta de %s para este tema. "
"Por favor, actualice el plugin."
#. translators: 1: dashboard link.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:394
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos los plugins se instalaron y activaron con éxito. %1$s"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:395
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar esta notificación"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:396
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Hay uno o más plugins requeridos o recomendados para instalar, actualizar o"
"activar."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Por favor, contacte al administrador de este sitio para obtener ayuda."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:522
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Este plugin necesita actualizarse para ser compatible con su tema."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:523
msgid "Update Required"
msgstr "Actualización Requerida"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:934
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"El paquete del plugin remoto no contiene una carpeta con el slug deseado "
"y renombrarla no funcionó."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:934
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Por favor, contacte al proveedor del plugin y pídale que empaquete su plugin de "
"acuerdo con las directrices de WordPress."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:937
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"El paquete del plugin remoto consiste en más de un archivo, pero los archivos "
"no están empaquetados en una carpeta."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:1121
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2948
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "y"
#. translators: %s: version number
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:1982
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2273
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2276
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2292
msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositorio de WordPress"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2295
msgid "External Source"
msgstr "Fuente Externa"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2298
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Preempaquetado"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2315
msgid "Not Installed"
msgstr "No Instalado"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2319
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado Pero No Activado"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2321
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2327
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Actualización Requerida No Disponible"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2330
msgid "Requires Update"
msgstr "Requiere Actualización"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2333
msgid "Update recommended"
msgstr "Actualización Recomendada"
#. translators: 1: install status, 2: update status
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2342
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#. translators: 1: number of plugins.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgctxt "plugins"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Todos (%s)"
msgstr[1] "Todos (%s)"
#. translators: 1: number of plugins.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2392
msgid "To Install (%s)"
msgid_plural "To Install (%s)"
msgstr[0] "Por Instalar (%s)"
msgstr[1] "Por Instalar (%s)"
#. translators: 1: number of plugins.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2396
msgid "Update Available (%s)"
msgid_plural "Update Available (%s)"
msgstr[0] "Actualización Disponible (%s)"
msgstr[1] "Actualización Disponible (%s)"
#. translators: 1: number of plugins.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "To Activate (%s)"
msgid_plural "To Activate (%s)"
msgstr[0] "Por Activar (%s)"
msgstr[1] "Por Activar (%s)"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2482
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2490
msgid "Installed version:"
msgstr "Versión instalada:"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2498
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versión mínima requerida:"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2510
msgid "Available version:"
msgstr "Versión disponible:"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2533
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "No hay plugins para instalar, actualizar o activar."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2547
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2548
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2549
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2553
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2554
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2603
msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"
#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2608
msgid "Update %2$s"
msgstr "Actualizar %2$s"
#. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2614
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activar %2$s"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Mensaje de actualización del autor del plugin:"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2717
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2723
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2726
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2757
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "No se seleccionaron plugins para ser instalados. No se tomó ninguna acción."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2759
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "No se seleccionaron plugins para ser actualizados. No se tomó ninguna acción."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2800
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para ser instalados en este momento."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2802
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para ser actualizados en este momento."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2908
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "No se seleccionaron plugins para ser activados. No se tomó ninguna acción."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2934
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "No hay plugins disponibles para ser activados en este momento."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3158
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "La activación del plugin falló."
#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3498
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Actualizando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#. translators: 1: plugin name, 2: error message.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3501
msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s."
msgstr "Ocurrió un error al instalar %1$s: %2$s."
#. translators: 1: plugin name.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3503
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "La instalación de %1$s falló."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3507
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"El proceso de instalación y activación está comenzando. Este proceso puede tardar un "
"poco en algunos hosts, así que por favor sea paciente."
#. translators: 1: plugin name.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3509
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s instalado y activado con éxito."
#. translators: 1: plugin name.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalles"
#. translators: 1: plugin name.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3509
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar Detalles"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3510
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones y activaciones han sido completadas"
#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3512
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando y Activando el Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3515
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"El proceso de instalación está comenzando. Este proceso puede tardar un poco "
"en algunos hosts, así que por favor sea paciente."
#. translators: 1: plugin name.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3517
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s instalado con éxito."
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3518
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas las instalaciones han sido completadas."
#. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions.
#: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3520
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando el Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
#: inc/tgm-plugin/plugin-activation.php:63
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
#: patterns/404.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "404 Page"
msgstr "Página 404"
#: patterns/404.php:12
msgid "Oops! That page cannot be found"
msgstr "¡Ups! No se puede encontrar esa página"
#: patterns/archive-header-with-background.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Archive Header With Background"
msgstr "Encabezado de Archivo Con Fondo"
#: patterns/footer-columns.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Footer Columns"
msgstr "Columnas del Pie de Página"
#: patterns/footer-columns.php:19
msgid ""
"Lorem Ipsum has been the industrys standard dummy text ever since the 1500s, "
"when an unknown prpoppins took a galley of type and scrambled it to make a "
"type specimen book."
msgstr ""
"Lorem Ipsum ha sido el texto de marcador de posición estándar de la industria desde el siglo XVI, "
"cuando un impresor desconocido tomó una galera de tipos y la desordenó para hacer un "
"libro de muestras tipográficas."
#: patterns/footer-columns.php:36 patterns/footer-columns.php:52
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: patterns/footer-columns.php:69
msgid "Get In Touch"
msgstr "Ponte en Contacto"
#: patterns/footer-columns.php:78
msgid "support@example.com"
msgstr "support@example.com"
#: patterns/footer-columns.php:94
msgid "Buy Now"
msgstr "Comprar Ahora"
#: patterns/footer-columns.php:107
msgid "All Rights Reserved."
msgstr "Todos los Derechos Reservados."
#: patterns/main-banner.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Header Media"
msgstr "Medios del Encabezado"
#: patterns/main-banner.php:25
msgid "Supreme Delights"
msgstr "Delicias Supremas"
#: patterns/main-banner.php:29 patterns/main-header.php:11
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod "
"tempor incididunt ut labore Lorem ipsum dolor sit amet"
msgstr ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod "
"tempor incididunt ut labore Lorem ipsum dolor sit amet"
#: patterns/main-banner.php:34 patterns/services.php:60
#: patterns/services.php:108 patterns/services.php:156
msgid "Order Online"
msgstr "Pedir en Línea"
#: patterns/main-header.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Main Header"
msgstr "Encabezado Principal"
#: patterns/post-header-with-background.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Post Header With Background"
msgstr "Encabezado de Publicación con Fondo"
#: patterns/recent-blog.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Recent Blog"
msgstr "Blog Reciente"
#: patterns/search-header.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Search header"
msgstr "Encabezado de Búsqueda"
#: patterns/services.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: patterns/services.php:14
msgid "Special Offer"
msgstr "Oferta Especial"
#: patterns/services.php:25
msgid "Red Sause Pasta"
msgstr "Pasta con Salsa Roja"
#: patterns/services.php:29 patterns/services.php:77 patterns/services.php:125
msgid "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit"
msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit"
#: patterns/services.php:33
msgid "$30.50"
msgstr "$30.50"
#: patterns/services.php:73
msgid "Chicken Skewers"
msgstr "Brochetas de Pollo"
#: patterns/services.php:81
msgid "$45.50"
msgstr "$45.50"
#: patterns/services.php:121
msgid "Broccoli mushroom Salad"
msgstr "Ensalada de Brócoli y Champiñones"
#: patterns/services.php:129
msgid "$40.50"
msgstr "$40.50"
#: patterns/sidebar.php
msgctxt "Pattern title"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Lateral"
#: patterns/sidebar.php:10
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: patterns/sidebar.php:18
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: patterns/sidebar.php:22
msgid ""
"Lorem Ipsum has been the industrys standard dummy text ever since the 1500s, "
"when an unknown prmontserrat took a galley of type and scrambled it to make "
"a type specimen book."
msgstr ""
"Lorem Ipsum ha sido el texto de marcador de posición estándar de la industria desde el siglo XVI, "
"cuando un impresor desconocido tomó una galera de tipos y la desordenó para hacer "
"un libro de muestras tipográficas."
#: patterns/sidebar.php:26
msgid ""
"Lorem Ipsum has been the industrys standard dummy text ever since the 1500s, "
"when an unknown prmontserrat took a galley of type and scrambled it to make "
"a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the "
"leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged."
msgstr ""
"Lorem Ipsum ha sido el texto de marcador de posición estándar de la industria desde el siglo XVI, "
"cuando un impresor desconocido tomó una galera de tipos y la desordenó para hacer "
"un libro de muestras tipográficas. Ha sobrevivido no solo cinco siglos, sino también el "
"salto a la composición tipográfica electrónica, permaneciendo esencialmente inalterado."
#: patterns/sidebar.php:32
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: patterns/sidebar.php:40
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: patterns/sidebar.php:48
msgid "Recent Posts"
msgstr "Publicaciones Recientes"
#: patterns/sidebar.php:56
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: patterns/sidebar.php:64
msgid "Social Icons"
msgstr "Íconos Sociales"
#: patterns/sidebar.php:82
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: styles/brown.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json
#: styles/yellow.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json
#: styles/yellow.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"
#: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json
#: styles/yellow.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Body Text"
msgstr "Texto del Cuerpo"
#: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json
#: styles/yellow.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary Text Color"
msgstr "Color del Texto Secundario"
#: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json
#: styles/yellow.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary Text Color"
msgstr "Color de Texto Terciario"
#: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json
#: styles/yellow.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary Bg Color"
msgstr "Color de Fondo Terciario"
#: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json
#: styles/yellow.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Border Color"
msgstr "Color del Borde"
#: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json
#: styles/yellow.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json
#: styles/yellow.json theme.json
msgctxt "Color name"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer Plano"
#: styles/dark.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: styles/green.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: styles/red.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: styles/yellow.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Jockey One"
msgstr "Jockey One"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Poppins"
msgstr "Poppins"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Grape Nuts"
msgstr "Grape Nuts"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Lemon"
msgstr "Lemon"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Tiny"
msgstr "Pequeño"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra Pequeño"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Upper Heading"
msgstr "Encabezado Superior"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Content Heading"
msgstr "Encabezado de Contenido"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Site Title"
msgstr Título del Sitio"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Post Title"
msgstr "Título de la Publicación"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Extra large"
msgstr "Extra Grande"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Semi Huge"
msgstr "Semi Gigante"
#: theme.json
msgctxt "Font size name"
msgid "Huge (Display)"
msgstr "Gigante (Visualización)"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and background"
msgstr "Primer Plano y Fondo"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and Heading"
msgstr "Primario y Encabezado"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical foreground to background"
msgstr "Primer plano vertical a fondo"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical background to foreground"
msgstr "Fondo vertical a primer plano"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to foreground"
msgstr "Diagonal primario a primer plano"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to background"
msgstr "Diagonal primario a fondo"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to heading"
msgstr "Diagonal primario a encabezado"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Main Header"
msgstr "Encabezado Principal"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de Página"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer Columns"
msgstr "Columnas del Pie de Página"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Post Content"
msgstr "Contenido de la Publicación"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Page Content"
msgstr "Contenido de la Página"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Lateral"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "En Blanco"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (Sidebar on Right)"
msgstr "Publicación Única (Barra Lateral a la Derecha)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (Sidebar on Left)"
msgstr "Publicación Única (Barra Lateral a la Izquierda)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Sidebar)"
msgstr "Publicación Única (Sin Barra Lateral)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Page (Sidebar on Right)"
msgstr "Página Única (Barra Lateral a la Derecha)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Page (Sidebar on Left)"
msgstr "Página Única (Barra Lateral a la Izquierda)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Title / Feature Image)"
msgstr "Página (Sin Título / Imagen Destacada)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blog Page (Right Sidebar)"
msgstr "Página de Blog (Barra Lateral Derecha)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blog Page (Left Sidebar)"
msgstr "Página de Blog (Barra Lateral Izquierda)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blog Page (No Sidebar)"
msgstr "Página de Blog (Sin Barra Lateral)"