# Copyright (C) 2024 Creta Themes # This file is distributed under the GNU General Public License v2 or later. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cafe Eatery 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/cafe-eatery\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-26T16:04:53+05:30\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-26 16:05+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Domain: cafe-eatery\n" #. Theme Name of the theme #: style.css inc/block-patterns.php:11 patterns/footer-columns.php:107 msgid "Cafe Eatery" msgstr "Cafe Eatery" #. Theme URI of the theme #: style.css msgid "https://www.cretathemes.com/products/free-cafe-wordpress-theme" msgstr "https://www.cretathemes.com/products/free-cafe-wordpress-theme" #. Description of the theme #: style.css msgid "" "Cafe Eatery is a charming and versatile WordPress theme crafted specifically " "for cafes, coffee shop, casual dining, café menu, gourmet café, café " "restaurant, café and bakery, espresso bar, tea house, brunch café, café " "dining, food café, café lounge, coffeehouse, café ambiance, café cuisine, " "café services, eatery, café specialties, bistros, restaurants, and eateries. " "Designed to showcase the unique ambiance and offerings of dining " "establishments, this theme seamlessly blends functionality with aesthetics " "to create an inviting online presence. At the heart of the Cafe Eatery theme " "is its visually appealing design. With clean lines, elegant typography, and " "mouthwatering imagery, the theme captures the essence of culinary delight, " "enticing visitors to explore further. Whether showcasing delectable dishes, " "cozy interiors, or friendly staff, the theme sets the stage for a memorable " "dining experience right from the homepage. Functionality is another key " "aspect of the Cafe Eatery WordPress theme. The theme offers various " "customization options, allowing users to personalize their websites to " "reflect their brand identity and style effortlessly. From customizable menus " "and reservation forms to gallery sections and contact pages, users have the " "flexibility to tailor their websites to meet their specific needs and " "preferences. Furthermore, the Cafe Eatery theme prioritizes user experience, " "ensuring that websites built using this template are intuitive and easy to " "navigate. With a responsive design, the theme adapts seamlessly to various " "devices and screen sizes, providing a consistent and enjoyable browsing " "experience for visitors whether they’re on desktops, laptops, tablets, or " "smartphones." msgstr "" "Cafe Eatery es un encantador y versátil tema de WordPress diseñado " "específicamente para cafeterías, tiendas de café, restaurantes informales, " "menú de café, café gourmet, restaurante-café, café y panadería, bar de " "espresso, casa de té, café brunch, comedor de café, café de comida, salón de " "café, cafetería, ambiente de café, cocina de café, servicios de café, " "comedor, especialidades de café, bistrós, restaurantes y comedores. Diseñado " "para mostrar la ambientación y oferta únicas de los establecimientos de " "comida, este tema combina funcionalidad y estética para crear una presencia " "en línea acogedora. En el corazón del tema Cafe Eatery se encuentra su diseño " "visualmente atractivo. Con líneas limpias, tipografía elegante y una " "imaginería tentadora, el tema captura la esencia del deleite culinario, " "incitando a los visitantes a explorar más. Ya sea mostrando platos " "deliciosos, interiores acogedores o personal amable, el tema establece el " "escenario para una experiencia gastronómica memorable desde la página de " "inicio. La funcionalidad es otro aspecto clave del tema Cafe Eatery de " "WordPress. El tema ofrece varias opciones de personalización, lo que permite " "a los usuarios personalizar sus sitios web para reflejar su identidad de " "marca y estilo sin esfuerzo. Desde menús personalizables y formularios de " "reservas hasta secciones de galería y páginas de contacto, los usuarios " "tienen la flexibilidad de adaptar sus sitios web a sus necesidades y " "preferencias específicas. Además, el tema Cafe Eatery prioriza la " "experiencia del usuario, asegurando que los sitios web construidos con esta " "plantilla sean intuitivos y fáciles de navegar. Con un diseño responsivo, el " "tema se adapta sin problemas a varios dispositivos y tamaños de pantalla, " "proporcionando una experiencia de navegación constante y placentera para los " "visitantes, ya sea en computadoras de escritorio, laptops, tabletas o " "smartphones." #. Author of the theme #: style.css msgid "Creta Themes" msgstr "Creta Themes" #. Author URI of the theme #: style.css msgid "https://cretathemes.com/" msgstr "https://cretathemes.com/" #: functions.php:47 msgid "https://www.cretathemes.com/products/cafeteria-wordpress-theme" msgstr "https://www.cretathemes.com/products/cafeteria-wordpress-theme" #: functions.php:48 msgid "https://pattern.cretathemes.com/cafe-eatery/" msgstr "https://pattern.cretathemes.com/cafe-eatery/" #: functions.php:49 msgid "https://pattern.cretathemes.com/free-guide/cafe-eatery/" msgstr "https://pattern.cretathemes.com/free-guide/cafe-eatery/" #: functions.php:50 msgid "https://pattern.cretathemes.com/pro-guide/cafe-eatery/" msgstr "https://pattern.cretathemes.com/pro-guide/cafe-eatery/" #: functions.php:51 msgid "https://wordpress.org/support/theme/cafe-eatery" msgstr "https://wordpress.org/support/theme/cafe-eatery" #: functions.php:52 msgid "https://wordpress.org/support/theme/cafe-eatery/reviews/#new-post" msgstr "https://wordpress.org/support/theme/cafe-eatery/reviews/#new-post" #: functions.php:94 msgid "Hey, Thank you for installing Cafe Eatery Theme!" msgstr "¡Hola, gracias por instalar el tema Cafe Eatery!" #: functions.php:95 msgid "Navigate Getstart" msgstr "Navegar Comenzar" #: functions.php:95 inc/get-started/get-started.php:58 msgid "Site Editor" msgstr "Editor del sitio" #: functions.php:96 msgid "Dismiss" msgstr "Descartar" #: inc/block-patterns.php:12 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: inc/block-styles.php:17 msgid "No Padding" msgstr "Sin Espaciado" #: inc/block-styles.php:26 inc/block-styles.php:44 inc/block-styles.php:53 #: inc/block-styles.php:63 inc/block-styles.php:73 inc/block-styles.php:82 msgid "Theme Style" msgstr "Estilo del Tema" #: inc/block-styles.php:35 msgid "Plain" msgstr "Simple" #: inc/customizer.php:84 msgid "Cafe Eatery Pro" msgstr "Cafe Eatery Pro" #: inc/customizer.php:85 msgid "GET PRO" msgstr "OBTENER PRO" #: inc/get-started/get-started.php:4 msgid "Get Started" msgstr "Comenzar" #: inc/get-started/get-started.php:22 msgid "Free Full Site Editing WordPress Theme" msgstr "Tema de WordPress de Edición Completa Gratuito" #: inc/get-started/get-started.php:24 msgid "Theme Documentation" msgstr "Documentación del Tema" #: inc/get-started/get-started.php:39 msgid "Leave Us A Review" msgstr "Déjanos una Reseña" #: inc/get-started/get-started.php:40 msgid "Are you enjoying our theme? We would love to hear your feedback." msgstr "¿Estás disfrutando de nuestro tema? Nos encantaría escuchar tus comentarios." #: inc/get-started/get-started.php:42 msgid "Rate Us" msgstr "Valóranos" #: inc/get-started/get-started.php:47 msgid "Need Help?" msgstr "¿Necesitas Ayuda?" #: inc/get-started/get-started.php:48 msgid "Go to our support forum to help you out in case of queries." msgstr "Ve a nuestro foro de soporte para ayudarte en caso de dudas." #: inc/get-started/get-started.php:50 msgid "Get Support" msgstr "Obtener Soporte" #: inc/get-started/get-started.php:55 msgid "Theme Customization" msgstr "Personalización del Tema" #: inc/get-started/get-started.php:56 msgid "Effortlessly modify and maintain your site using editor." msgstr "Modifica y mantén tu sitio sin esfuerzo utilizando el editor." #: inc/get-started/get-started.php:66 msgid "Go For Premium" msgstr "Opta por Premium" #: inc/get-started/get-started.php:67 msgid "Are you exited for our theme? Proceed for pro version of theme." msgstr "¿Estás emocionado por nuestro tema? Procede a la versión pro del tema." #: inc/get-started/get-started.php:69 msgid "Pro Documentation" msgstr "Documentación Pro" #: inc/get-started/get-started.php:70 msgid "Buy Pro" msgstr "Comprar Pro" #: inc/get-started/get-started.php:71 msgid "Pro Demo" msgstr "Demo Pro" #: inc/get-started/get-started.php:74 msgid "Responsive Design" msgstr "Diseño Responsivo" #: inc/get-started/get-started.php:75 msgid "Demo Content Import" msgstr "Importación de Contenido de Demostración" #: inc/get-started/get-started.php:76 msgid "Aditional plugins" msgstr "Plugins Adicionales" #: inc/get-started/get-started.php:77 msgid "Background sliders" msgstr "Deslizadores de Fondo" #: inc/get-started/get-started.php:78 msgid "Video popups" msgstr "Ventanas emergentes de video" #: inc/get-started/get-started.php:79 msgid "More Fonts and Colors" msgstr "Más Fuentes y Colores" #: inc/get-started/get-started.php:80 msgid "Multiple templates" msgstr "Múltiples plantillas" #: inc/get-started/get-started.php:81 msgid "Multiple front page sections" msgstr "Múltiples secciones en la página de inicio" #: inc/get-started/get-started.php:82 msgid "Woocommerce support" msgstr "Soporte para Woocommerce" #: inc/get-started/get-started.php:83 msgid "Premium support" msgstr "Soporte Premium" #: inc/get-started/get-started.php:84 msgid "SEO optimization" msgstr "Optimización SEO" #: inc/get-started/get-started.php:85 msgid "Speed optimization" msgstr "Optimización de Velocidad" #: inc/get-started/get-started.php:86 msgid "Browser compatibility" msgstr "Compatibilidad con Navegadores" #: inc/icon-function.php:26 msgid "Please define default parameters in the form of an array." msgstr "Por favor, define los parámetros predeterminados en forma de array." #: inc/icon-function.php:31 msgid "Please define an SVG icon filename." msgstr "Por favor, define un nombre de archivo para el ícono SVG." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:327 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Instalar Plugins Requeridos" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:328 msgid "Install Plugins" msgstr "Instalar Plugins" #. translators: %s: plugin name. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:330 msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Instalando Plugin: %s" #. translators: %s: plugin name. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:332 msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Actualizando Plugin: %s" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:333 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Algo salió mal con la API del plugin." #. translators: 1: plugin name(s). #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:334 msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Este tema requiere el siguiente plugin: %1$s." msgstr[1] "Este tema requiere los siguientes plugins: %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:340 msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Este tema recomienda el siguiente plugin: %1$s."" msgstr[1] "Este tema recomienda los siguientes plugins: %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:346 msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "" "El siguiente complemento necesita actualizarse a su última versión para asegurar " "a máxima compatibilidad con este tema: %1$s." msgstr[1] "" "Los siguientes complementos necesitan actualizarse a su última versión para asegurar " "a máxima compatibilidad con este tema: %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:352 msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Hay una actualización disponible para: %1$s." msgstr[1] "Hay actualizaciones disponibles para los siguientes plugins: %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:358 msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "El siguiente plugin requerido está actualmente inactivo: %1$s." msgstr[1] "Los siguientes plugins requeridos están actualmente inactivos: %1$s." #. translators: 1: plugin name(s). #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:364 msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "El siguiente plugin recomendado está actualmente inactivo: %1$s." msgstr[1] "Los siguientes plugins recomendados están actualmente inactivos: %1$s." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:370 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Comenzar a instalar el plugin" msgstr[1] "Comenzar a instalar los plugins" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:375 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Comenzar a actualizar el plugin" msgstr[1] "Comenzar a actualizar los plugins" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:380 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Comenzar a activar el plugin" msgstr[1] "Comenzar a activar los plugins" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:385 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Volver al Instalador de Plugins Requeridos" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:386 #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:827 #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2533 #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3580 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Volver al Tablero" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:387 #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3159 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin activado con éxito." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:388 #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2952 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "El siguiente plugin fue activado con éxito:" msgstr[1] "Los siguientes plugins fueron activados con éxito:" #. translators: 1: plugin name. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:390 msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "No se tomó ninguna acción. El plugin %1$s ya estaba activo." #. translators: 1: plugin name. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:392 msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Plugin no activado. Se necesita una versión más alta de %s para este tema. " "Por favor, actualice el plugin." #. translators: 1: dashboard link. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:394 msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Todos los plugins se instalaron y activaron con éxito. %1$s" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:395 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Descartar esta notificación" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:396 msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "" "Hay uno o más plugins requeridos o recomendados para instalar, actualizar o" "activar." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:397 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Por favor, contacte al administrador de este sitio para obtener ayuda." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:522 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "Este plugin necesita actualizarse para ser compatible con su tema." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:523 msgid "Update Required" msgstr "Actualización Requerida" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:934 msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "El paquete del plugin remoto no contiene una carpeta con el slug deseado " "y renombrarla no funcionó." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:934 #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:937 msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Por favor, contacte al proveedor del plugin y pídale que empaquete su plugin de " "acuerdo con las directrices de WordPress." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:937 msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "" "El paquete del plugin remoto consiste en más de un archivo, pero los archivos " "no están empaquetados en una carpeta." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:1121 #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2948 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "y" #. translators: %s: version number #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:1982 msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2273 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2276 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2292 msgid "WordPress Repository" msgstr "Repositorio de WordPress" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2295 msgid "External Source" msgstr "Fuente Externa" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2298 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Preempaquetado" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2315 msgid "Not Installed" msgstr "No Instalado" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2319 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Instalado Pero No Activado" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2321 msgid "Active" msgstr "Activo" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2327 msgid "Required Update not Available" msgstr "Actualización Requerida No Disponible" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2330 msgid "Requires Update" msgstr "Requiere Actualización" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2333 msgid "Update recommended" msgstr "Actualización Recomendada" #. translators: 1: install status, 2: update status #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2342 msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #. translators: 1: number of plugins. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2388 msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Todos (%s)" msgstr[1] "Todos (%s)" #. translators: 1: number of plugins. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2392 msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "Por Instalar (%s)" msgstr[1] "Por Instalar (%s)" #. translators: 1: number of plugins. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2396 msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Actualización Disponible (%s)" msgstr[1] "Actualización Disponible (%s)" #. translators: 1: number of plugins. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2400 msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "Por Activar (%s)" msgstr[1] "Por Activar (%s)" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2482 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2490 msgid "Installed version:" msgstr "Versión instalada:" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2498 msgid "Minimum required version:" msgstr "Versión mínima requerida:" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2510 msgid "Available version:" msgstr "Versión disponible:" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2533 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "No hay plugins para instalar, actualizar o activar." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2547 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2548 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2549 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2553 msgid "Version" msgstr "Versión" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2554 msgid "Status" msgstr "Estado" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2603 msgid "Install %2$s" msgstr "Instalar %2$s" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2608 msgid "Update %2$s" msgstr "Actualizar %2$s" #. translators: %2$s: plugin name in screen reader markup #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2614 msgid "Activate %2$s" msgstr "Activar %2$s" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2684 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Mensaje de actualización del autor del plugin:" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2717 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2723 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2726 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2757 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "No se seleccionaron plugins para ser instalados. No se tomó ninguna acción." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2759 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "No se seleccionaron plugins para ser actualizados. No se tomó ninguna acción." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2800 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para ser instalados en este momento." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2802 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para ser actualizados en este momento." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2908 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "No se seleccionaron plugins para ser activados. No se tomó ninguna acción." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:2934 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para ser activados en este momento." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3158 msgid "Plugin activation failed." msgstr "La activación del plugin falló." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3498 msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Actualizando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #. translators: 1: plugin name, 2: error message. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3501 msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "Ocurrió un error al instalar %1$s: %2$s." #. translators: 1: plugin name. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3503 msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "La instalación de %1$s falló." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3507 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "El proceso de instalación y activación está comenzando. Este proceso puede tardar un " "poco en algunos hosts, así que por favor sea paciente." #. translators: 1: plugin name. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3509 msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s instalado y activado con éxito." #. translators: 1: plugin name. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar Detalles" #. translators: 1: plugin name. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "Hide Details" msgstr "Ocultar Detalles" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3510 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones y activaciones han sido completadas" #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3512 msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalando y Activando el Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3515 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "El proceso de instalación está comenzando. Este proceso puede tardar un poco " "en algunos hosts, así que por favor sea paciente." #. translators: 1: plugin name. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s instalado con éxito." #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3518 msgid "All installations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones han sido completadas." #. translators: 1: plugin name, 2: action number 3: total number of actions. #: inc/tgm-plugin/class-tgm-plugin-activation.php:3520 msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalando el Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: inc/tgm-plugin/plugin-activation.php:63 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: patterns/404.php msgctxt "Pattern title" msgid "404 Page" msgstr "Página 404" #: patterns/404.php:12 msgid "Oops! That page cannot be found" msgstr "¡Ups! No se puede encontrar esa página" #: patterns/archive-header-with-background.php msgctxt "Pattern title" msgid "Archive Header With Background" msgstr "Encabezado de Archivo Con Fondo" #: patterns/footer-columns.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer Columns" msgstr "Columnas del Pie de Página" #: patterns/footer-columns.php:19 msgid "" "Lorem Ipsum has been the industrys standard dummy text ever since the 1500s, " "when an unknown prpoppins took a galley of type and scrambled it to make a " "type specimen book." msgstr "" "Lorem Ipsum ha sido el texto de marcador de posición estándar de la industria desde el siglo XVI, " "cuando un impresor desconocido tomó una galera de tipos y la desordenó para hacer un " "libro de muestras tipográficas." #: patterns/footer-columns.php:36 patterns/footer-columns.php:52 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: patterns/footer-columns.php:69 msgid "Get In Touch" msgstr "Ponte en Contacto" #: patterns/footer-columns.php:78 msgid "support@example.com" msgstr "support@example.com" #: patterns/footer-columns.php:94 msgid "Buy Now" msgstr "Comprar Ahora" #: patterns/footer-columns.php:107 msgid "All Rights Reserved." msgstr "Todos los Derechos Reservados." #: patterns/main-banner.php msgctxt "Pattern title" msgid "Header Media" msgstr "Medios del Encabezado" #: patterns/main-banner.php:25 msgid "Supreme Delights" msgstr "Delicias Supremas" #: patterns/main-banner.php:29 patterns/main-header.php:11 msgid "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod " "tempor incididunt ut labore Lorem ipsum dolor sit amet" msgstr "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod " "tempor incididunt ut labore Lorem ipsum dolor sit amet" #: patterns/main-banner.php:34 patterns/services.php:60 #: patterns/services.php:108 patterns/services.php:156 msgid "Order Online" msgstr "Pedir en Línea" #: patterns/main-header.php msgctxt "Pattern title" msgid "Main Header" msgstr "Encabezado Principal" #: patterns/post-header-with-background.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post Header With Background" msgstr "Encabezado de Publicación con Fondo" #: patterns/recent-blog.php msgctxt "Pattern title" msgid "Recent Blog" msgstr "Blog Reciente" #: patterns/search-header.php msgctxt "Pattern title" msgid "Search header" msgstr "Encabezado de Búsqueda" #: patterns/services.php msgctxt "Pattern title" msgid "Services" msgstr "Servicios" #: patterns/services.php:14 msgid "Special Offer" msgstr "Oferta Especial" #: patterns/services.php:25 msgid "Red Sause Pasta" msgstr "Pasta con Salsa Roja" #: patterns/services.php:29 patterns/services.php:77 patterns/services.php:125 msgid "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit" msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit" #: patterns/services.php:33 msgid "$30.50" msgstr "$30.50" #: patterns/services.php:73 msgid "Chicken Skewers" msgstr "Brochetas de Pollo" #: patterns/services.php:81 msgid "$45.50" msgstr "$45.50" #: patterns/services.php:121 msgid "Broccoli mushroom Salad" msgstr "Ensalada de Brócoli y Champiñones" #: patterns/services.php:129 msgid "$40.50" msgstr "$40.50" #: patterns/sidebar.php msgctxt "Pattern title" msgid "Sidebar" msgstr "Barra Lateral" #: patterns/sidebar.php:10 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/sidebar.php:18 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: patterns/sidebar.php:22 msgid "" "Lorem Ipsum has been the industrys standard dummy text ever since the 1500s, " "when an unknown prmontserrat took a galley of type and scrambled it to make " "a type specimen book." msgstr "" "Lorem Ipsum ha sido el texto de marcador de posición estándar de la industria desde el siglo XVI, " "cuando un impresor desconocido tomó una galera de tipos y la desordenó para hacer " "un libro de muestras tipográficas." #: patterns/sidebar.php:26 msgid "" "Lorem Ipsum has been the industrys standard dummy text ever since the 1500s, " "when an unknown prmontserrat took a galley of type and scrambled it to make " "a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the " "leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged." msgstr "" "Lorem Ipsum ha sido el texto de marcador de posición estándar de la industria desde el siglo XVI, " "cuando un impresor desconocido tomó una galera de tipos y la desordenó para hacer " "un libro de muestras tipográficas. Ha sobrevivido no solo cinco siglos, sino también el " "salto a la composición tipográfica electrónica, permaneciendo esencialmente inalterado." #: patterns/sidebar.php:32 msgid "Archive" msgstr "Archivo" #: patterns/sidebar.php:40 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: patterns/sidebar.php:48 msgid "Recent Posts" msgstr "Publicaciones Recientes" #: patterns/sidebar.php:56 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: patterns/sidebar.php:64 msgid "Social Icons" msgstr "Íconos Sociales" #: patterns/sidebar.php:82 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: styles/brown.json msgctxt "Style variation name" msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json #: styles/yellow.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Primary" msgstr "Primario" #: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json #: styles/yellow.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Heading" msgstr "Encabezado" #: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json #: styles/yellow.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Body Text" msgstr "Texto del Cuerpo" #: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json #: styles/yellow.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Secondary Text Color" msgstr "Color del Texto Secundario" #: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json #: styles/yellow.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Tertiary Text Color" msgstr "Color de Texto Terciario" #: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json #: styles/yellow.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Tertiary Bg Color" msgstr "Color de Fondo Terciario" #: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json #: styles/yellow.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Border Color" msgstr "Color del Borde" #: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json #: styles/yellow.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Background" msgstr "Fondo" #: styles/brown.json styles/dark.json styles/green.json styles/red.json #: styles/yellow.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Foreground" msgstr "Primer Plano" #: styles/dark.json msgctxt "Style variation name" msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: styles/green.json msgctxt "Style variation name" msgid "Green" msgstr "Verde" #: styles/red.json msgctxt "Style variation name" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: styles/yellow.json msgctxt "Style variation name" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Jockey One" msgstr "Jockey One" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Poppins" msgstr "Poppins" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Grape Nuts" msgstr "Grape Nuts" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Lemon" msgstr "Lemon" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Tiny" msgstr "Pequeño" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Small" msgstr "Extra Pequeño" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Upper Heading" msgstr "Encabezado Superior" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Content Heading" msgstr "Encabezado de Contenido" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Site Title" msgstr Título del Sitio" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Post Title" msgstr "Título de la Publicación" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra large" msgstr "Extra Grande" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Semi Huge" msgstr "Semi Gigante" #: theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Huge (Display)" msgstr "Gigante (Visualización)" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and background" msgstr "Primer Plano y Fondo" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and Heading" msgstr "Primario y Encabezado" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical foreground to background" msgstr "Primer plano vertical a fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical background to foreground" msgstr "Fondo vertical a primer plano" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal primary to foreground" msgstr "Diagonal primario a primer plano" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal primary to background" msgstr "Diagonal primario a fondo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal primary to heading" msgstr "Diagonal primario a encabezado" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Main Header" msgstr "Encabezado Principal" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Pie de Página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer Columns" msgstr "Columnas del Pie de Página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Post Content" msgstr "Contenido de la Publicación" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Page Content" msgstr "Contenido de la Página" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Sidebar" msgstr "Barra Lateral" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blank" msgstr "En Blanco" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single Post (Sidebar on Right)" msgstr "Publicación Única (Barra Lateral a la Derecha)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single Post (Sidebar on Left)" msgstr "Publicación Única (Barra Lateral a la Izquierda)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single Post (No Sidebar)" msgstr "Publicación Única (Sin Barra Lateral)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single Page (Sidebar on Right)" msgstr "Página Única (Barra Lateral a la Derecha)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single Page (Sidebar on Left)" msgstr "Página Única (Barra Lateral a la Izquierda)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page (No Title / Feature Image)" msgstr "Página (Sin Título / Imagen Destacada)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blog Page (Right Sidebar)" msgstr "Página de Blog (Barra Lateral Derecha)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blog Page (Left Sidebar)" msgstr "Página de Blog (Barra Lateral Izquierda)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blog Page (No Sidebar)" msgstr "Página de Blog (Sin Barra Lateral)"