# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Advanced Localization Tool 2026\n" msgid "BroadNews" msgstr "BroadNews" msgid "https://afthemes.com/products/broadnews/" msgstr "https://afthemes.com/products/broadnews/" msgid "" "BroadNews is a versatile WordPress theme designed for news, blogs, and " "magazines. The theme has a number of free starter sites that may be easily " "integrated to create a superb news center. The theme is fully widgetized, " "with 7+ unique widgets and 8+ widget areas that allow users to tailor site " "content. It also has a light and dark color mode for browsing articles and " "blog posts in a trendy way. It also contains a number of essential " "customizer options for constructing a visually beautiful news site. You may " "configure it whatever you want and preview how it looks before making any " "changes with the live customizer. It supports Gutenberg blocks, RTL, and the" " WooCommerce plugin, which allows you to combine an online store. The theme " "is suitable for use on a news, journal, magazine, publication, or review " "website, as well as for blogging. It's well-designed to help the website " "rank higher in search engines, and users will receive fantastic support from" " the team if they have any problems utilizing it." msgstr "" "BroadNews è un tema WordPress versatile progettato per notizie, blog e " "riviste. Il tema ha una serie di siti iniziali gratuiti che possono essere " "facilmente integrati per creare un superbo centro notizie. Il tema è " "completamente widgetizzato, con oltre 7 widget unici e oltre 8 aree widget " "che consentono agli utenti di personalizzare il contenuto del sito. Ha anche" " una modalità colore chiaro e scuro per sfogliare articoli e post di blog in" " modo trendy. Contiene inoltre una serie di opzioni di personalizzazione " "essenziali per costruire un sito di notizie visivamente bello. Puoi " "configurarlo come preferisci e visualizzare in anteprima come appare prima " "di apportare qualsiasi modifica con il personalizzatore live. Supporta i " "blocchi Gutenberg, RTL e il plugin WooCommerce, che ti consente di combinare" " un negozio online. Il tema è adatto per l'uso su siti Web di notizie, " "giornali, riviste, pubblicazioni o recensioni, nonché per i blog. È ben " "progettato per aiutare il sito Web a posizionarsi più in alto nei motori di " "ricerca e gli utenti riceveranno un supporto fantastico dal team in caso di " "problemi nell'utilizzo." msgid "AF themes" msgstr "AF themes" msgid "https://www.afthemes.com/" msgstr "https://www.afthemes.com/" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oops! La pagina non è stata trovata." msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links" " below or a search?" msgstr "" "Sembra non vi sia nulla in questa posizione. Provare con qualcuno dei link " "qua sotto o una ricerca?" msgid "Dashboard" msgstr "Bacheca" msgid "Customize" msgstr "Personalizza" msgid "Starter Sites" msgstr "Siti iniziali" msgid "Elementor Kits" msgstr "Kit Elementor" msgid "Block Patterns" msgstr "Blocchi pattern" msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Passa a Pro" msgid "Upgrade Now" msgstr "Aggiorna ora" msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version" msgstr "" "Il plugin Templatespare dovrebbe essere aggiornato alla versione più recente" msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!" msgstr "" "Importa un sito iniziale, personalizzalo e vivilo in 3 semplici passaggi!" msgid "Blockspare plugin version should be more than %s." msgstr "La versione del plugin Blockspare dovrebbe essere superiore a %s." msgid "" "One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with " "Blockspare." msgstr "" "Importazione demo con un clic, editor a blocchi pronto, nessun codice " "richiesto! Costruito con Blockspare." msgid "Elespare plugin version should be more than %s." msgstr "La versione del plugin Elespare dovrebbe essere superiore a %s." msgid "" "One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by " "Elespare." msgstr "" "Importazione con un clic, creazione di intestazioni/piè di pagina, supporto " "multilingue! Realizzato da Elespare." msgid "Are you sure you want to install this plugin?" msgstr "Sei sicuro di voler installare questo plugin?" msgid "Install Now" msgstr "Installa adesso" msgid "Activate" msgstr "Attiva" msgid "Activated" msgstr "Attivato" msgid "Get Starter Sites" msgstr "Ottieni siti di partenza" msgid "Get Started" msgstr "Inizia" msgid "" "The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and " "Blockspare plugins for Starter Sites and Templates." msgstr "" "L'azione \"Inizia\" installerà/attiverà i plugin Templatespare e Blockspare " "per siti e modelli di partenza." msgid "By" msgstr "Di" msgid "More Details" msgstr "Maggiori dettagli" msgid "👋 Welcome, and Thank You!" msgstr "👋 Benvenuto e grazie!" msgid "" "%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, " "professional website — quickly and confidently." msgstr "" "%s è ora attivo. Siamo qui per aiutarti a trasformare le tue idee in un sito" " web bello e professionale, in modo rapido e sicuro." msgid "🚀 Start With One Click" msgstr "🚀 Inizia con un clic" msgid "" "Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n" " Setup is simple — no coding required." msgstr "" "Scegli tra oltre 100 siti iniziali progettati per blog, riviste, aziende e altro ancora.\n" " La configurazione è semplice: non è richiesta alcuna codifica." msgid "View Demos" msgstr "Visualizza le demo" msgid "Theme dashboard" msgstr "Bacheca del tema" msgid "🤝 We're Here for You" msgstr "🤝 Siamo qui per te" msgid "Whether you're just starting or customizing your site" msgstr "Che tu stia appena iniziando o personalizzando il tuo sito" msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" msgid "Videos" msgstr "Video" msgid "Support" msgstr "Supporto" msgid "⭐ Rate This Theme" msgstr "⭐ Valuta questo tema" msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "Non hai il permesso di installare plugin in questo sito." msgid "Error - unable to verify nonce, please try again." msgstr "Errore: impossibile verificare il nonce, riprova." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "Non hai i permessi per attivare i plugin su questo sito." msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Un commento su “%1$s”" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s ha pensato a “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensieri su “%2$s”" msgid "Comments are closed." msgstr "I commenti sono chiusi." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s di %2$s." msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principale" msgid "Social Menu" msgstr "Menu social" msgid "Footer Menu" msgstr "Menu del footer" msgctxt "%s font: on or off" msgid "on" msgstr "SU" msgid "Skip to content" msgstr "Vai al contenuto" msgid "-- Select --" msgstr "-- Seleziona --" msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" msgid "Trending" msgstr "Di tendenza" msgid "Exclusive News" msgstr "Novità esclusive" msgid "Must Read" msgstr "Deve leggere" msgid "Main News" msgstr "Novità principali" msgid "Trending Now" msgstr "Di tendenza adesso" msgid "Editor's Picks" msgstr "Scelte dell'editore" msgid "Trending Story" msgstr "Storia di tendenza" msgid "Featured News" msgstr "Notizie in evidenza" msgid "Read More" msgstr "Leggi tutto" msgid "Related News" msgstr "Notizie correlate" msgid "You may have missed" msgstr "Potresti esserti perso" msgid "Copyright © All rights reserved." msgstr "Copyright © All rights reserved." msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" msgid "Site Title Size" msgstr "Dimensione del titolo del sito" msgid "Uppercase Site Title and Tagline" msgstr "Titolo del sito e slogan in maiuscolo" msgid "Site Title/Tagline Color" msgstr "Colore titolo del sito/slogan" msgid "Header Image Mode" msgstr "Modalità immagine intestazione" msgid "Image visibility may vary as per the mode" msgstr "La visibilità dell'immagine può variare in base alla modalità" msgid "Set as Background" msgstr "Imposta come sfondo" msgid "Show Full Image" msgstr "Mostra immagine intera" msgid "Enable Image Tint/Overlay" msgstr "Abilita Tinta/Sovrapposizione immagine" msgid "BroadNews Pro" msgstr "BroadNews Pro" msgid "Site Title/Tagline Color (Dark Mode)" msgstr "Colore del titolo del sito/motto (Modalità scura)" msgid "Site Color Mode" msgstr "Modalità colore del sito" msgid "Light" msgstr "Chiaro" msgid "Dark" msgstr "Scuro" msgid "Primary Color Section " msgstr "Sezione Colori Primari" msgid "Background Color (Dark Mode)" msgstr "Colore di sfondo (modalità scura)" msgid "Background Color (Dark Mode) will be applied for this mode." msgstr "" "Per questa modalità verrà applicato il colore di sfondo (modalità scura)." msgid "Primary Color" msgstr "Colore principale" msgid "Secondary Color Section " msgstr "Sezione colore secondario" msgid "Secondary Color" msgstr "Colore secondario" msgid "Primary Navigation Section " msgstr "Sezione di navigazione principale" msgid "Category Color Section " msgstr "Sezione Colore della categoria" msgid "Category Colors" msgstr "Colori categorie" msgid "Category %d Background" msgstr "Categoria %d Sfondo" msgid "Fonts & Typography" msgstr "Caratteri e tipografia" msgid "Font Family Section" msgstr "Sezione Famiglia di caratteri" msgid "Site Title Font" msgstr "Font del titolo del sito" msgid "Primary Font" msgstr "Carattere primario" msgid "Secondary Font" msgstr "Carattere secondario" msgid "Main Banner Options" msgstr "Opzioni banner principale" msgid "Main Banner" msgstr "Banner principale" msgid "Enable Main Banner Section" msgstr "Abilita la sezione banner principale" msgid "Main Banner Background Image" msgstr "Immagine di sfondo del banner principale" msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px" msgstr "Dimensioni consigliate %1$s px X %2$s px" msgid "Select Main Banner Order" msgstr "Seleziona Ordine banner principale" msgid "Order 1" msgstr "Ordine 1" msgid "Order 2" msgstr "Ordine 2" msgid "Order 3" msgstr "Ordine 3" msgid "Order 4" msgstr "Ordine 4" msgid "Main News Section " msgstr "Sezione principale delle notizie" msgid "Filter Posts By" msgstr "Filtra i post per" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "Select Category" msgstr "Seleziona la categoria" msgid "Select category to be shown on main slider section" msgstr "" "Seleziona la categoria da mostrare nella sezione del dispositivo di " "scorrimento principale" msgid "Select Tag" msgstr "Seleziona Etichetta" msgid "Select tag to be shown on main slider section" msgstr "" "Seleziona il tag da mostrare nella sezione del dispositivo di scorrimento " "principale" msgid "Enable Autoplay" msgstr "Abilita la riproduzione automatica" msgid "Editor's Picks Section" msgstr "Sezione Scelti dalla redazione" msgid "Section Title " msgstr "Titolo della sezione" msgid "Trending Section" msgstr "Sezione Tendenze" msgid "Popular Tags" msgstr "Tag popolari" msgid "Enable Trending Tags" msgstr "Abilita i tag di tendenza" msgid "Order Tags By" msgstr "Ordina i tag per" msgid "Popularity" msgstr "Popolarità" msgid "Latest" msgstr "Più recenti" msgid "Enable Exclusive News" msgstr "Abilita notizie esclusive" msgid "Flash Posts Category" msgstr "Categoria Post Flash" msgid "Select category to be shown on trending posts " msgstr "Seleziona la categoria da mostrare nei post di tendenza" msgid "Frontpage Options" msgstr "Opzioni home page" msgid "Posts Carousel" msgstr "Carosello di post" msgid "Enable Posts Carousel Section" msgstr "Abilita la sezione carosello dei post" msgid "Select " msgstr "Selezionare" msgid "Select category to be shown on featured section " msgstr "Seleziona la categoria da mostrare nella sezione in primo piano" msgid "Frontpage Layout Settings" msgstr "Impostazioni del layout della prima pagina" msgid "Frontpage Content Alignment" msgstr "Allineamento dei contenuti della prima pagina" msgid "Select frontpage content alignment" msgstr "Seleziona l'allineamento del contenuto della prima pagina" msgid "Home Content - Home Sidebar" msgstr "Contenuti Home - Barra laterale Home" msgid "Home Sidebar - Home Content" msgstr "Barra laterale Home - Contenuti Home" msgid "Only Home Content" msgstr "Solo contenuto domestico" msgid "Header Options" msgstr "Opzioni dell'header" msgid "Header Settings" msgstr "Impostazioni dell'header" msgid "Primary Menu Desc (Badge)" msgstr "Menu Principale Desc (Badge)" msgid "Enable" msgstr "Abilita" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" msgid "Site Mode Switch" msgstr "Cambio modalità sito" msgid "Top Header Section" msgstr "Sezione dell'intestazione superiore" msgid "Show Top Header" msgstr "Mostra intestazione superiore" msgid "Show Social Menu" msgstr "Mostra il menu Social" msgid "Show Date" msgstr "Mostra la data" msgid "Show Time" msgstr "Mostra orario" msgid "Time Format" msgstr "Formato ora" msgid "12 hours" msgstr "12 ore" msgid "24 hours" msgstr "24 ore" msgid "From WordPress Settings" msgstr "Dalle Impostazioni di WordPress" msgid "Header Advertisement" msgstr "Pubblicità di intestazione" msgid "Header Section Advertisement" msgstr "Pubblicità della sezione di intestazione" msgid "URL Link" msgstr "URL del link" msgid "Theme Options" msgstr "Opzioni tema" msgid "Site Layout Mode" msgstr "Modalità layout del sito" msgid "Enable Gaps Around" msgstr "Abilita spazi intorno" msgid "Breadcrumb Options" msgstr "Opzioni breadcrumb" msgid "Show breadcrumbs" msgstr "Mostra il breadcrumb" msgid "Select Breadcrumbs" msgstr "Seleziona Pangrattato" msgid "" "Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing" " other than Default" msgstr "" "Assicurati di aver abilitato i breadcrumb del plugin prima di scegliere " "un'opzione diversa da Predefinita" msgid "Default" msgstr "Predefinito" msgid "Yoast SEO" msgstr "Yoast SEO" msgid "Rank Math" msgstr "Rank Math" msgid "NavXT" msgstr "NavXT" msgid "Global Settings" msgstr "Impostazioni globali" msgid "Enable Preloader" msgstr "Abilita precaricatore" msgid "Global Content Alignment" msgstr "Allineamento globale dei contenuti" msgid "Content - Primary sidebar" msgstr "Contenuto: barra laterale principale" msgid "Primary sidebar - Content" msgstr "Barra laterale principale: contenuto" msgid "Full width content" msgstr "Contenuto a tutta larghezza" msgid "Categories Settings" msgstr "Impostazioni delle categorie" msgid "Post Categories" msgstr "Categorie articolo" msgid "Show" msgstr "Mostra" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" msgid "Categories in Archives" msgstr "Categorie negli archivi" msgid "Show All" msgstr "Mostra tutto" msgid "Show Top Category" msgstr "Mostra la categoria principale" msgid "Number of Categories" msgstr "Numero di categorie" msgid "Comment Count" msgstr "Conteggio dei commenti" msgid "Author and Date Settings" msgstr "Impostazioni autore e data" msgid "For Spotlight Posts" msgstr "Per i post Spotlight" msgid "Show Date and Author" msgstr "Mostra data e autore" msgid "Hide All" msgstr "Nascondi tutto" msgid "Author Icon/Gravatar" msgstr "Icona/Gravatar dell'autore" msgid "Show Gravatar" msgstr "Mostra Gravatar" msgid "Show Icon" msgstr "Mostra icona" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Post Date Type" msgstr "Tipo di data di pubblicazione" msgid "Published Date" msgstr "Data di pubblicazione" msgid "Modified Date" msgstr "Data di modifica" msgid "Date Format" msgstr "Formato della data" msgid "WordPress Default Date Format" msgstr "Formato data predefinito di WordPress" msgid "Ago Date Format" msgstr "Formato data fa" msgid "Minutes Read Count" msgstr "Conteggio dei minuti letti" msgid "Excerpt Settings" msgstr "Impostazioni dell'estratto" msgid "Global Excerpt Read More" msgstr "Estratto globale Leggi di più" msgid "Custom Menu Section" msgstr "Sezione menu personalizzato" msgid "Enable Custom Menu Section" msgstr "Abilita la sezione del menu personalizzato" msgid "Icon" msgstr "Icona" msgid "Bell" msgstr "Campana" msgid "Play" msgstr "Riproduci" msgid "User" msgstr "Utente" msgid "FontAwesome Code" msgstr "Codice fontAwesome" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Single Post" msgstr "Articolo singolo" msgid "Content Options" msgstr "Opzioni del contenuto" msgid "Show Featured Image" msgstr "Mostra l'immagine in evidenza" msgid "Single Content" msgstr "Contenuto singolo" msgid "Spacious" msgstr "Largo" msgid "Compact" msgstr "Compatto" msgid "Social Share" msgstr "Condivisione Social" msgid "Defined Links" msgstr "Collegamenti definiti" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "JetPack" msgstr "JetPack" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Related Posts Settings" msgstr "Impostazioni dei post correlati" msgid "Enable Related Posts" msgstr "Abilita gli articoli correlati" msgid "Archive Settings" msgstr "Impostazioni di archivio" msgid "Archive layout" msgstr "Disposizione dell'archivio" msgid "Select layout for archive" msgstr "Seleziona il layout per l'archivio" msgid "Grid" msgstr "Griglia" msgid "Full" msgstr "Dimensione piena" msgid "Make First Post Full" msgstr "Rendi pieno il primo post" msgid "Sidebar Settings" msgstr "Impostazioni barra laterale" msgid "Make Sidebar Sticky" msgstr "Rendi permanente la barra laterale" msgid "Sidebar Sticky Position" msgstr "Posizione fissa della barra laterale" msgid "Top" msgstr "Alto" msgid "Bottom" msgstr "Basso" msgid "You May Have Missed" msgstr "Potresti esserti perso" msgid "Show Above Footer" msgstr "Mostra sopra il piè di pagina" msgid "Posts Section Title" msgstr "Titolo della sezione dei post" msgid "Footer" msgstr "Footer" msgid "Footer Background Image" msgstr "Immagine di sfondo del footer" msgid "Copyright Text" msgstr "Testo del copyright" msgid "Hide footer Menu Section" msgstr "Nascondi la sezione del menu a piè di pagina" msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" msgid "Light/Dark Button" msgstr "Pulsante chiaro/scuro" msgid "Layout Options" msgstr "Opzioni di layout" msgid "Set as global layout" msgstr "Imposta come layout globale" msgid "Please go to Customize>Themes Options for Single Post/Page." msgstr "Vai su Personalizza>Opzioni temi per singolo post/pagina." msgid "Sidebar Options" msgstr "Opzioni della barra laterale" msgid "Content - Primary Sidebar" msgstr "Contenuto: barra laterale principale" msgid "Primary Sidebar - Content" msgstr "Barra laterale principale: contenuto" msgid "No Sidebar" msgstr "Nessuna barra laterale" msgid "Please go to Customize>Frontpage Options for Homepage." msgstr "Vai a Personalizza>Opzioni pagina iniziale per la home page." msgid "Category Color 1" msgstr "Categoria di colore 1" msgid "Category Color 2" msgstr "Categoria di colore 2" msgid "Category Color 3" msgstr "Categoria di colore 3" msgid "Color Class" msgstr "Classe del colore" msgid "" "Select category color class. You can set appropriate categories color on " "\"Categories\" section of the theme customizer." msgstr "" "Seleziona la classe colore della categoria. Puoi impostare i colore delle " "categorie nella sezione \"Categorie\" nella personalizzazione del tema." msgid "Templatespare" msgstr "Templatespare" msgid "Elespare" msgstr "Elespare" msgid "Blockspare" msgstr "Blockspare" msgid "WP Post Author" msgstr "Autore del post WP" msgid "Free Live Chat using 3CX" msgstr "Chat dal vivo gratuita utilizzando 3CX" msgid "" "Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we" " hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 " "star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new " "features for free in the future by sharing the love!" msgstr "" "Salve, %1$s! Abbiamo notato che usi %2$s ormai da un po' di tempo, speriamo " "che ti piaccia! Ti saremmo grati se potessi %3$sdarci una valutazione a 5 " "stelle su WordPress.org%4$s! Continueremo a sviluppare nuove entusiasmanti " "funzionalità gratuitamente in futuro condividendo l'amore!" msgid "Sure thing" msgstr "Certo" msgid "Remind me later" msgstr "Ricordamelo più tardi" msgid "I've already done." msgstr "L'ho già fatto." msgid "Got any support queries?" msgstr "Hai qualche domanda di supporto?" msgid "Previous" msgstr "Precedente" msgid "Next" msgstr "Successivo" msgid "%s min read" msgstr "%s min di lettura" msgid "ago" msgstr "fa" msgid "Edit %s" msgstr "Modifica %s" msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "" "L’azione non è andata a buon fine. Ricarica la pagina e prova di nuovo." msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "Vuoi barare, eh?" msgid "" "%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Ready for an upgrade? Dive " "into the festive spirit with an exclusive gift: %4$s premium features! Use " "code %3$s at checkout. Wishing you a season filled with joyous holidays and " "even happier savings! 🎄✨" msgstr "" "%1$s 🎁 Spero che ti piaccia il nostro tema gratuito %2$s! Pronti per un " "aggiornamento? Immergiti nello spirito festivo con un regalo esclusivo: %4$s" " funzionalità premium! Utilizza il codice %3$s al momento del pagamento. Ti " "auguro una stagione piena di gioiose vacanze e risparmi ancora più felici! " "🎄✨" msgid "Claim Your Discount" msgstr "Richiedi il tuo sconto" msgid "Maybe Later" msgstr "Forse più tardi" msgid "Have Pre-sales Queries?" msgstr "Hai domande sulla prevendita?" msgid "Displays author info." msgstr "Visualizza le informazioni sull'autore." msgid "AFTA Author Info" msgstr "Informazioni sull'autore dell'AFTA" msgid "About Author" msgstr "Informazioni sull'autore" msgid "Profile image" msgstr "Immagine del profilo" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Descriptions" msgstr "Descrizioni" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgid "Displays Express Posts from selected categories." msgstr "Visualizza i post rapidi delle categorie selezionate." msgid "AFTA Express Posts Grid" msgstr "Griglia dei messaggi AFTA Express" msgid "Select" msgstr "Seleziona" msgid "Displays grid from selected categories." msgstr "Visualizza la griglia delle categorie selezionate." msgid "AFTA Post Grid" msgstr "Griglia di posta AFTA" msgid "AFTA Post List" msgstr "Elenco dei post AFTA" msgid "Displays posts single column from selected categories." msgstr "Visualizza i post in una singola colonna dalle categorie selezionate." msgid "AFTA Post Single Column" msgstr "Colonna singola AFTA Post" msgid "Displays social contacts lists from selected settings." msgstr "" "Visualizza gli elenchi dei contatti social dalle impostazioni selezionate." msgid "AFTA Social Contacts" msgstr "Contatti sociali dell'AFTA" msgid "Connect with Us" msgstr "Connettiti con noi" msgid "" "Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu" " on Menu Settings." msgstr "" "Il menu Social non è impostato. È necessario creare un menu e assegnarlo al " "menu Social nelle Impostazioni menu." msgid "AFTA Trending News (By Tag)" msgstr "Notizie sulle tendenze AFTA (per tag)" msgid "Upload" msgstr "Carica" msgid "Select Image" msgstr "Seleziona immagine" msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" msgctxt "Remove" msgid "X" msgstr "X" msgid "Recent" msgstr "Recente" msgid "Popular" msgstr "Popolari" msgid "Main Sidebar" msgstr "Barra laterale principale" msgid "Add widgets for main sidebar." msgstr "Aggiungi widget per la barra laterale principale." msgid "Front-page Content Section" msgstr "Sezione dei contenuti della prima pagina" msgid "Add widgets to front-page contents section." msgstr "Aggiungi widget alla sezione dei contenuti della prima pagina." msgid "Front-page Sidebar Section" msgstr "Sezione della barra laterale della prima pagina" msgid "Add widgets to front-page sidebar section." msgstr "Aggiungi widget alla sezione della barra laterale in prima pagina." msgid "Banner Ad Section" msgstr "Sezione annunci banner" msgid "Add widgets for frontpage banner section advertisement." msgstr "" "Aggiungi widget per la pubblicità nella sezione banner della prima pagina." msgid "Off Canvas" msgstr "Fuori canvas" msgid "Add widgets for off-canvas section." msgstr "Aggiungi widget per la sezione fuori dallo schermo." msgid "Footer First Section" msgstr "Prima sezione del piè di pagina" msgid "Displays items on footer first column." msgstr "Visualizza gli elementi nella prima colonna del piè di pagina." msgid "Footer Second Section" msgstr "Seconda sezione del piè di pagina" msgid "Displays items on footer second column." msgstr "Visualizza gli elementi nella seconda colonna del piè di pagina." msgid "Footer Third Section" msgstr "Piè di pagina Terza Sezione" msgid "Displays items on footer third column." msgstr "Visualizza gli elementi nella terza colonna del footer." msgid "View your shopping cart" msgstr "Visualizza il tuo carrello" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d articoli" msgid "Browse:" msgstr "Sfoglia:" msgctxt "breadcrumbs aria label" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumb" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "404 Not Found" msgstr "404: pagina non trovata" msgid "Archives" msgstr "Archivi" msgid "Search results for: %s" msgstr "Risultati della ricerca per: %s" msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" msgid "Comment Page %s" msgstr "Commento Pagina %s" msgid "Minute %s" msgstr "Minuto %s" msgid "Week %s" msgstr "Settimana %s" msgctxt "minute and hour archives time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "minute archives time format" msgid "i" msgstr "i" msgctxt "hour archives time format" msgid "g a" msgstr "g a" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "daily archives date format" msgid "j" msgstr "j" msgctxt "weekly archives date format" msgid "W" msgstr "W" msgid "" "Welcome! Thank you for choosing %1$s. To fully take advantage of the best " "our theme can offer please make sure you visit theme details page." msgstr "" "Benvenuto! Grazie per aver scelto %1$s. Per sfruttare appieno il meglio che " "il nostro tema può offrire, assicurati di visitare la pagina dei dettagli " "del tema." msgid "Get started with %1$s" msgstr "Inizia con %1$s" msgid "Dismiss this notice" msgstr "Ignora questo avviso" msgid "%s() method does not exist." msgstr "Il metodo %s() non esiste." msgid "Manage Plugins" msgstr "Gestisci plugin" msgid "Product Features" msgstr "Caratteristiche del prodotto" msgid "Free" msgstr "Gratuito" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "" "Howdy %1$s, we would like to thank you for installing and activating %2$s " "theme for your precious site. All of the features provided by the theme are " "now ready to use; Here, we have gathered all of the essential details and " "helpful links for you and your better experience with %2$s. Once again, " "Thanks for using our theme!" msgstr "" "Salve %1$s, vorremmo ringraziarti per aver installato e attivato il tema " "%2$s per il tuo prezioso sito. Tutte le funzionalità fornite dal tema sono " "ora pronte per l'uso; Qui abbiamo raccolto tutti i dettagli essenziali e i " "collegamenti utili per te e la tua migliore esperienza con %2$s. Ancora una " "volta, grazie per aver utilizzato il nostro tema!" msgid "Getting Started" msgstr "Guida introduttiva" msgid "Useful Plugins" msgstr "Plugin utili" msgid "Demo Content" msgstr "Contenuto dimostrativo" msgid "Theme Details" msgstr "Dettagli del tema" msgid "View Demo" msgstr "Visualizza la demo" msgid "View Documentation" msgstr "Visualizza la documentazione" msgid "Rate This Theme" msgstr "Valuta questo tema" msgid "Theme Documentation" msgstr "Documentazione del tema" msgid "" "Please check our full documentation for detailed information on how to setup" " and customize the theme." msgstr "" "Consulta la nostra documentazione completa per informazioni dettagliate su " "come impostare e personalizzare il tema." msgid "Static Front Page" msgstr "Prima pagina statica" msgid "" "To achieve custom home page other than blog listing, you need to create and " "set static front page." msgstr "" "Per ottenere una home page personalizzata diversa dall'elenco del blog, è " "necessario creare e impostare la prima pagina statica." msgid "" "Theme uses Customizer API for theme options. Using the Customizer you can " "easily customize different aspects of the theme." msgstr "" "Il tema utilizza l'API di personalizzazione per le opzioni del tema. " "Utilizzando il personalizzatore puoi personalizzare facilmente diversi " "aspetti del tema." msgid "Widgets" msgstr "Widget" msgid "" "Theme uses Wedgets API for widget options. Using the Widgets you can easily " "customize different aspects of the theme." msgstr "" "Il tema utilizza l'API Wedgets per le opzioni dei widget. Utilizzando i " "widget puoi personalizzare facilmente diversi aspetti del tema." msgid "" "To import sample demo content, %1$s plugin should be installed and " "activated. After plugin is activated, visit AF Companion Dashboard from " "admin menu." msgstr "" "Per importare contenuto demo di esempio, il plug-in %1$s deve essere " "installato e attivato. Dopo aver attivato il plug-in, visita AF Companion " "Dashboard dal menu di amministrazione." msgid "Theme Preview" msgstr "Anteprima del tema" msgid "" "You can check out the theme demos for reference to find out what you can " "achieve using the theme and how it can be customized." msgstr "" "Puoi controllare le demo del tema come riferimento per scoprire cosa puoi " "ottenere utilizzando il tema e come può essere personalizzato." msgid "Contact Support" msgstr "Contatta il supporto" msgid "" "Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to" " ask your query is the dedicated Support forum for the theme." msgstr "" "Hai una domanda sul supporto del tema, hai trovato un bug o hai ricevuto " "qualche feedback? Il posto migliore per porre la tua domanda è il forum di " "supporto dedicato al tema." msgid "Child Theme" msgstr "Tema child" msgid "" "For advanced theme customization, it is recommended to use child theme " "rather than modifying the theme file itself. Using this approach, you wont " "lose the customization after theme update." msgstr "" "Per la personalizzazione avanzata del tema, si consiglia di utilizzare il " "tema figlio anziché modificare il file del tema stesso. Utilizzando questo " "approccio, non perderai la personalizzazione dopo l'aggiornamento del tema." msgid "Learn More" msgstr "Leggi di più" msgid "" "Theme supports some helpful WordPress plugins to enhance your site. But, " "please enable only those plugins which you need in your site. For example, " "enable WooCommerce only if you are using e-commerce." msgstr "" "Il tema supporta alcuni utili plugin WordPress per migliorare il tuo sito. " "Tuttavia, abilita solo i plugin di cui hai bisogno nel tuo sito. Ad esempio," " abilita WooCommerce solo se utilizzi l'e-commerce." msgid "" "To import demo content for this theme, %1$s plugin is needed. Please make " "sure plugin is installed and activated. After plugin is activated, you will " "see AF Companion Dashboard from admin menu." msgstr "" "Per importare contenuti demo per questo tema, è necessario il plugin %1$s. " "Assicurati che il plugin sia installato e attivato. Dopo aver attivato il " "plug-in, vedrai AF Companion Dashboard dal menu di amministrazione." msgid "AF Companion" msgstr "Compagno AF" msgid "" "If you want more advanced features then you can upgrade to the premium " "version of the theme." msgstr "" "Se desideri funzionalità più avanzate, puoi eseguire l'aggiornamento alla " "versione premium del tema." msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installa i plugin richiesti" msgid "Install Plugins" msgstr "Installa i plugin" msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installazione plugin: %s" msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Aggiornamento plugin: %s" msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Qualcosa non ha funzionato con le API del plugin." msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Questo tema richiede il seguente plugin: %1$s." msgstr[1] "Questo tema richiede i seguenti plugin: %1$s." msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Questo tema consiglia il seguente plugin: %1$s." msgstr[1] "Questo tema consiglia i seguenti plugin: %1$s." msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "" "Il seguente plugin deve essere aggiornato alla versione più recente per " "garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s." msgstr[1] "" "I seguenti plugin devono essere aggiornati alla versione più recente per " "garantire la massima compatibilità con questo tema: %1$s." msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "È disponibile un aggiornamento per: %1$s." msgstr[1] "Sono disponibili aggiornamenti per i seguenti plugin: %1$s." msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Il seguente plugin richiesto è attualmente inattivo: %1$s." msgstr[1] "I seguenti plugin richiesti sono attualmente inattivi: %1$s." msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Il seguente plugin consigliato è attualmente inattivo: %1$s." msgstr[1] "I seguenti plugin consigliati sono attualmente inattivi: %1$s." msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Inizia l'installazione del plug-in" msgstr[1] "Inizia l'installazione dei plugin" msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Inizia l'aggiornamento del plugin" msgstr[1] "Inizia ad aggiornare i plugin" msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Inizia ad attivare il plugin" msgstr[1] "Inizia ad attivare i plugin" msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Torna all'installazione dei plugin richiesti" msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Ritorna alla Bacheca" msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Il plugin è stato attivato correttamente." msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "Il seguente plugin è stato attivato con successo:" msgstr[1] "I seguenti plugin sono stati attivati con successo:" msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Nessuna azione effettuata. Il plugin %1$s era già attivo." msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Il plugin non è stato attivato. Per questo tema è necessaria una versione " "più recente di %s. Aggiorna il plugin." msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Tutti i plugin sono stati installati e attivati correttamente. %1$s" msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "" "Ci sono uno o più plugin obbligatori o raccomandati da installare, " "aggiornare o attivare." msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Contatta l'amministratore del sito per richiedere assistenza." msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" "Questo plugin deve essere aggiornato per essere compatibile con il tuo tema." msgid "Update Required" msgstr "Aggiornamento richiesto" msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "Il pacchetto remoto del plugin non contiene una cartella con lo slug " "desiderato e non è stato possibile rinominarlo." msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Contatta il fornitore del plugin per chiedergli di preparare il plugin " "secondo le linee guida di WordPress." msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "" "Il pacchetto remoto del plugin comprende più file, ma questi non sono " "raggruppati in una cartella." msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "e" msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" msgid "Required" msgstr "Necessario" msgid "Recommended" msgstr "Consigliato" msgid "WordPress Repository" msgstr "Repository WordPress" msgid "External Source" msgstr "Fonte esterna" msgid "Pre-Packaged" msgstr "Incorporato" msgid "Not Installed" msgstr "Non installato" msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installato ma non attivato" msgid "Active" msgstr "Attivo" msgid "Required Update not Available" msgstr "Aggiornamento richiesto non disponibile" msgid "Requires Update" msgstr "Richiede aggiornamento" msgid "Update recommended" msgstr "Aggiornamento raccomandato" msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Tutti (%s)" msgstr[1] "Tutti (%s)" msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "Per installare (%s)" msgstr[1] "Per installare (%s)" msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Aggiornamento disponibile (%s)" msgstr[1] "Aggiornamento disponibile (%s)" msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "Per attivare (%s)" msgstr[1] "Per attivare (%s)" msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "sconosciuta" msgid "Installed version:" msgstr "Versione installata:" msgid "Minimum required version:" msgstr "Versione minima richiesta:" msgid "Available version:" msgstr "Versione disponibile:" msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "Nessun plugin da installare, aggiornare o attivare." msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Source" msgstr "Sorgente" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "Status" msgstr "Stato" msgid "Install %2$s" msgstr "Installa %2$s" msgid "Update %2$s" msgstr "Aggiorna %2$s" msgid "Activate %2$s" msgstr "Attiva %2$s" msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Messaggio di aggiornamento dall'autore del plugin:" msgid "Install" msgstr "Installa" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "" "Nessun plugin è stato selezionato per l'installazione. Nessuna azione " "intrapresa." msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "" "Nessun plugin è stato selezionato per l'aggiornamento. Nessuna azione " "intrapresa." msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Al momento non ci sono plugin disponibili per l'installazione." msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Al momento non ci sono plugin disponibili per l'aggiornamento." msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "" "Nessun plugin è stato selezionato per l'attivazione. Nessuna azione " "intrapresa." msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Al momento non ci sono plugin disponibili per l'attivazione." msgid "Plugin activation failed." msgstr "L'attivazione del plugin è fallita." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Aggiornamento del plugin %1$s (%2$d/%3$d) in corso" msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" "Si è verificato un errore durante l'installazione di %1$s: " "%2$s." msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L'installazione di %1$s è fallita." msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a" " while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Il processo di installazione e attivazione sta iniziando. Questo processo " "potrebbe richiedere del tempo su alcuni host, quindi sii paziente." msgid "%1$s done." msgstr "%1$s fatto." msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Tutte le installazioni e le attivazioni sono state completate." msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installazione e attivazione del plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Il processo di installazione sta iniziando. Questo processo potrebbe " "richiedere del tempo su alcuni host, quindi sii paziente." msgid "All installations have been completed." msgstr "Tutte le installazioni sono state completate." msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installazione del plugin %1$s (%2$d/%3$d) in corso" msgid "Blank Canvas" msgstr "Tela bianca" msgid "Page Builder Full Width" msgstr "Page Builder Full Width" msgid "Search Results for: %s" msgstr "Risultati della ricerca per: %s" msgid "Nothing Found" msgstr "Nessun risultato trovato" msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Pronto a pubblicare il tuo primo articolo? Inizia da " "qui." msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Non c’è nessuna corrispondenza con i termini di ricerca che hai indicato. " "Riprova con termini diversi." msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Non riusciamo a trovare quello che cerchi. Forse eseguire una ricerca " "potrebbe essere di aiuto." msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Continua leggere \"%s\"" msgid "Next post:" msgstr "Articolo successivo:" msgid "Previous post:" msgstr "Articolo precedente:" msgid "Post navigation" msgstr "Navigazione articolo" msgid "Frontpage Widgets Template" msgstr "Modello widget di prima pagina" msgid "Update Blockspare Pro" msgstr "Aggiorna Blockspare Pro" msgid "Update Blockspare" msgstr "Aggiorna Blockspare" msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns" msgstr "Potenti blocchi e modelli Gutenberg" msgid "" "Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg " "blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add " "post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. " "Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing " "pages with complete flexibility." msgstr "" "Crea e personalizza facilmente le tue pagine con una vasta libreria di " "blocchi e modelli Gutenberg, perfetti per blog, riviste e siti aziendali. " "Aggiungi griglie di post, dispositivi di scorrimento e caroselli senza " "toccare una singola riga di codice. Importa dati demo e crea facilmente " "pagine multilingue e visivamente accattivanti con completa flessibilità." msgid "Hello " msgstr "Ciao" msgid "Welcome to " msgstr "Benvenuto a" msgid "Update Elespare Pro" msgstr "Aggiorna Elespare Pro" msgid "Update Elespare" msgstr "Aggiorna Elespare" msgid "Professional Sites with Elementor" msgstr "Siti professionali con Elementor" msgid "" "Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor " "widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, " "post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized " "structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless " "customization to craft your perfect site, no matter the language." msgstr "" "Trasforma il tuo blog, notizie o sito web di riviste con oltre 35 widget " "Elementor avanzati e oltre 350 modelli personalizzabili. Crea facilmente " "intestazioni, piè di pagina, griglie di post, dispositivi di scorrimento e " "caroselli con una struttura a caricamento rapido e ottimizzata per SEO. " "Importa contenuti demo con un solo clic e goditi la personalizzazione senza " "codice per creare il tuo sito perfetto, indipendentemente dalla lingua." msgid "" "We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for " "your precious site. All of the features provided by the theme are now ready " "to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful " "links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks " "for using our theme!" msgstr "" "Vorremmo ringraziarti per aver installato e attivato il tema [tema] per il " "tuo prezioso sito. Tutte le funzionalità fornite dal tema sono ora pronte " "per l'uso; Qui abbiamo raccolto tutti i dettagli essenziali e i collegamenti" " utili per te e la tua migliore esperienza con [tema]. Ancora una volta, " "grazie per aver utilizzato il nostro tema!" msgid "Upgrade" msgstr "Aggiorna" msgid "Demo Sites" msgstr "Siti dimostrativi" msgid "Live editing in Customizer" msgstr "Modifica in tempo reale nel Customizer" msgid "One Click Demo Import Support" msgstr "Supporto per l'importazione di demo con un clic" msgid "Basic Typography Style" msgstr "Stile tipografico di base" msgid "Advanced Typography Style" msgstr "Stile tipografico avanzato" msgid "Dark/Light Mode" msgstr "Modalità scuro/chiaro" msgid "Frontend Dark/Light Mode Switch" msgstr "Interruttore modalità buio/luce sul front-end" msgid "Basic Color Controls" msgstr "Controlli colore di base" msgid "Advanced Color Controls" msgstr "Controlli colore avanzati" msgid "Preloader Option" msgstr "Opzione precaricatore" msgid "Basic Option for Custom Menu for Online Link" msgstr "Opzione di base per menu personalizzato per collegamento online" msgid "Advance Option for Custom Menu for Online Link" msgstr "Opzione avanzata per menu personalizzato per collegamento online" msgid "Default Multiple Header Options" msgstr "Opzioni di intestazione multiple predefinite" msgid "Centered and Compressed Multiple Header Options" msgstr "Opzioni di intestazione multipla centrata e compressa" msgid "Logo and title customization" msgstr "Personalizzazione logo e titolo" msgid "Image Banner Advertisements" msgstr "Pubblicità con banner illustrati" msgid "Widget Banner Advertisements" msgstr "Annunci banner widget" msgid "Popular Tags Section" msgstr "Sezione Tag popolari" msgid "Breaking News Section" msgstr "Sezione Ultime notizie" msgid "Multiple Frontpage Banner Options" msgstr "Opzioni multiple per il banner in prima pagina" msgid "Frontpage Banner Layouts" msgstr "Layout dei banner in prima pagina" msgid "Banner Order Combinations" msgstr "Combinazioni di ordini di banner" msgid "Banner Background Image" msgstr "Immagine di sfondo della bandiera" msgid "Banner Slider Posts Filter by Category and Tag" msgstr "Banner Slider Post Filtra per categoria e tag" msgid "Banner Slider Posts Filter by Comments and Views" msgstr "" "I post con il dispositivo di scorrimento del banner filtrano per commenti e " "visualizzazioni" msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Category and Tag" msgstr "Gli editori di banner scelgono i post Filtra per categoria e tag" msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Comments and Views" msgstr "" "Gli editor di banner scelgono i post Filtra per commenti e visualizzazioni" msgid "Banner Trending Posts Filter by Category and Tag" msgstr "Post di tendenza dei banner Filtra per categoria e tag" msgid "Banner Trending Posts Filter by Comments and Views" msgstr "Banner di tendenza Post Filtra per commenti e visualizzazioni" msgid "Banner Latest Posts" msgstr "Banner Ultimi post" msgid "Banner Popular Posts" msgstr "Banner post popolari" msgid "Featured Posts Section" msgstr "Sezione Post in primo piano" msgid "Featured Videos Section" msgstr "Sezione Video in primo piano" msgid "Express Posts Section" msgstr "Sezione Messaggi espressi" msgid "3 Col Posts List Section" msgstr "3 Sezione Elenco post Col" msgid "Posts Carousel Section" msgstr "Sezione Carosello dei post" msgid "Site Layouts Mode" msgstr "Modalità layout del sito" msgid "Multiple Breadcrumbs Options" msgstr "Opzioni multiple di breadcrumb" msgid "Single Title Layout" msgstr "Layout del titolo singolo" msgid "Single Content Layout" msgstr "Layout del contenuto singolo" msgid "Single Featured Image Toggle" msgstr "Attiva/disattiva immagine singola in primo piano" msgid "Social Sharing Option" msgstr "Opzione di condivisione sociale" msgid "MailChimp Box in Single Post" msgstr "Casella MailChimp in posta singola" msgid "Trending Posts List in Single Post" msgstr "Elenco dei post di tendenza nel post singolo" msgid "Single Related Posts" msgstr "Singoli post correlati" msgid "Grid Archive Posts Layout" msgstr "Layout dei post dell'archivio a griglia" msgid "Full Archive Posts Layout" msgstr "Layout completo dei post dell'archivio" msgid "List Archive Posts Layout" msgstr "Layout dell'elenco dei post dell'archivio" msgid "List Alternate Archive Posts Layout" msgstr "Elenca il layout dei post di archivio alternativi" msgid "List Right Archive Posts Layout" msgstr "Elenca il layout dei post dell'archivio destro" msgid "Grid Alternate Archive Posts Layout" msgstr "Layout della griglia dei post di archivio alternativi" msgid "Grid Alternate with List Archive Posts Layout" msgstr "Griglia alternativa al layout dell'elenco dei post dell'archivio" msgid "Tile Archive Posts Layout" msgstr "Layout dei post di archivio dei riquadri" msgid "Masonry Archive Posts Layout" msgstr "Layout dei messaggi dell'archivio in muratura" msgid "Category-wise Posts Layout" msgstr "Layout dei post per categoria" msgid "Numeric Pagination" msgstr "Impaginazione numerica" msgid "Ajax Load More Pagination" msgstr "Ajax Carica più impaginazione" msgid "Infinite Scroll Pagination" msgstr "Paginazione a scorrimento infinito" msgid "Sticky Sidebar Option" msgstr "Opzione barra laterale appiccicosa" msgid "Posts View Count" msgstr "Conteggio visualizzazioni post" msgid "Posts Categories Toggle" msgstr "Attiva/disattiva le categorie dei post" msgid "Comments Count Toggle" msgstr "Attiva/disattiva conteggio commenti" msgid "Minutes Read Toggle" msgstr "Attiva/disattiva lettura minuti" msgid "Basic Date and Author Options" msgstr "Opzioni base per data e autore" msgid "Advanced Date and Author Options" msgstr "Opzioni avanzate per data e autore" msgid "Author Gravatar Option" msgstr "Opzione Gravatar dell'autore" msgid "Posts Date format Options" msgstr "Opzioni del formato della data dei post" msgid "Category Color Options" msgstr "Opzioni colore categoria" msgid "Widgets/Section Title Layouts" msgstr "Widget/Layout dei titoli delle sezioni" msgid "Custom Widgets" msgstr "Widget personalizzati" msgid "Basic Custom Widgets Controls" msgstr "Controlli di base dei widget personalizzati" msgid "Advanced Custom Widgets Controls" msgstr "Controlli avanzati dei widget personalizzati" msgid "Author Biography Widget" msgstr "Widget Biografia dell'autore" msgid "Post Carousel Widget" msgstr "Widget post carosello" msgid "Post Image Slider Widget" msgstr "Widget cursore immagine post" msgid "Popular Posts Carousel Widget" msgstr "Widget carosello post popolari" msgid "Post Double Column/Categories Widget" msgstr "Widget Pubblica doppia colonna/categorie" msgid "Post Single Column Widget" msgstr "Pubblica widget a colonna singola" msgid "Post Grid Widget" msgstr "Widget della griglia di posta" msgid "Post Express Grid Widget" msgstr "Widget griglia Post Express" msgid "Post List Widget" msgstr "Widget Elenco post" msgid "Post Express List Widget" msgstr "Widget Elenco Post Express" msgid "Post Tabbed Widget" msgstr "Widget post a schede" msgid "Social Contact Widget" msgstr "Widget di contatto sociale" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Category)" msgstr "Widget carosello dei post di tendenza (categoria)" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Tag)" msgstr "Widget carosello post di tendenza (tag)" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Views)" msgstr "Widget carosello dei post di tendenza (visualizzazioni)" msgid "YouTube Video Slider Widget" msgstr "Widget dispositivo di scorrimento video di YouTube" msgid "Off Canvas Widget Area" msgstr "Fuori dall'area widget Canvas" msgid "Banner Advertisements Widget Area" msgstr "Area widget banner pubblicitari" msgid "Above Main Banner Section Widget Area" msgstr "Sopra l'area widget della sezione banner principale" msgid "Below Main Banner Section Widget Area" msgstr "Sotto l'area widget della sezione banner principale" msgid "Frontpage Content Section Widget Area" msgstr "Area widget della sezione contenuto della prima pagina" msgid "Frontpage Sidebar Section Widget Area" msgstr "Area widget della sezione della barra laterale della prima pagina" msgid "Featured Section Widget Area" msgstr "Area widget della sezione in primo piano" msgid "Main Sidebar Sections" msgstr "Sezioni principali della barra laterale" msgid "Posts Title Advertisements Widget Area" msgstr "Area widget annunci titolo post" msgid "Posts Content Section Advertisements Widget Area" msgstr "Area widget Annunci della sezione Contenuto dei post" msgid "Footer Widgets Section" msgstr "Sezione widget piè di pagina" msgid "Footer Mailchimp Subscription Supports" msgstr "Supporti per l'abbonamento a Mailchimp nel piè di pagina" msgid "Footer Latest Posts Section" msgstr "Sezione Ultimi post nel piè di pagina" msgid "Gutenberg Compatibility" msgstr "Compatibilità Gutenberg" msgid "RTL Compatibility" msgstr "Compatibilità RTL" msgid "WooCommerce Compatibility" msgstr "Compatibilità con WooCommerce" msgid "Hide Theme Credit Link" msgstr "Nascondi collegamento crediti al tema" msgid "Responsive Layout" msgstr "Layout responsive" msgid "Translations Ready" msgstr "Traduzioni pronte" msgid "SEO Optimized" msgstr "SEO ottimizzato" msgid "Normal Support" msgstr "Supporto normale" msgid "Advance Support" msgstr "Supporto avanzato" msgid "" "Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more." msgstr "" "Imposta il tipo di intestazione del tema, imposta i colori, la spaziatura, " "l'allineamento e altro ancora." msgid "Banner Advertisement" msgstr "Banner pubblicitario" msgid "" "You can easily place your promotional banners within your header section." msgstr "" "Puoi facilmente posizionare i tuoi banner promozionali nella sezione " "dell'intestazione." msgid "Color Options" msgstr "Opzioni dei colori" msgid "Change the color setting provide with the Theme." msgstr "Cambia l'impostazione del colore fornita con il tema." msgid "Selecting different categories can be done for different section." msgstr "" "La selezione di categorie diverse può essere effettuata per sezioni diverse." msgid "Frontpage Option" msgstr "Opzione prima pagina" msgid "" "Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Prime News, Main Banner, " "Feature News with Express Post can be set." msgstr "" "È possibile impostare il layout della prima pagina con tag popolari, ultime " "notizie, prime notizie, banner principale, notizie in primo piano con " "Express Post." msgid "" "Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets." msgstr "" "Imposta la home page come pagina statica per creare la propria home page " "utilizzando i widget." msgid "Widgets Area" msgstr "Area widget" msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme." msgstr "È possibile aggiungere widget su tutta la sezione fornita dal tema." msgid "Archive Options" msgstr "Opzioni di archivio" msgid "Customize the blog layout desgin." msgstr "Personalizza il design del layout del blog." msgid "Theme Option" msgstr "Opzione tema" msgid "" "Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed" " and more." msgstr "" "Imposta il layout globale, il breadcrumb, la barra laterale, il post " "singolo, potresti esserti perso e altro ancora." msgid "Footer Options" msgstr "Opzioni del footer" msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors." msgstr "Imposta il footer, il numero di colonne, la spaziatura e i colori." msgid "View" msgstr "Visualizzazione" msgid "" "Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to" " ask your query is the dedicated Support forum for the theme.." msgstr "" "Hai una domanda sul supporto del tema, hai trovato un bug o hai ricevuto " "qualche feedback? Il posto migliore per porre la tua domanda è il forum di " "supporto dedicato al tema." msgid "Video Tutorials" msgstr "Tutorial video" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ." msgstr "" "Guarda i video per un facile apprendimento sulla personalizzazione del tema." msgid "" "Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly." " This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate " "the development process." msgstr "" "Utilizza AF Companion per importare rapidamente contenuti demo live, widget " "e impostazioni. Questo plugin fornisce un layout fondamentale per costruire " "il tuo sito web e accelerare il processo di sviluppo." msgid "" "You may design complicated layouts for your website in just a few minutes " "with our adaptable and inventive blocks." msgstr "" "Puoi progettare layout complicati per il tuo sito web in pochi minuti con i " "nostri blocchi adattabili e creativi." msgid "" "Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in " "minutes." msgstr "" "Ottieni subito siti di partenza pronti all'uso e crea siti Web moderni in " "pochi minuti." msgid "" "DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet " "effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic " "Header, Footer and Contents of websites with highly customization options " "for FREE. " msgstr "" "PROGETTA SITI WEB PER BLOG, NOTIZIE O RIVISTE PERFETTI Elespare è un plug-in" " WordPress semplice ma efficace che ti consente di utilizzare Elementor per " "creare GRATUITAMENTE intestazioni, piè di pagina e contenuti di siti Web con" " opzioni altamente personalizzabili." msgid "" "A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which" " helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced " "express posts design and tile layouts of your posts." msgstr "" "Una bellissima raccolta degli ultimi post Gutenberg Blocks per WordPress, " "che ti aiuta a progettare la griglia dei post, l'elenco dei post, il layout " "completo dei post, la progettazione avanzata dei post rapidi e i layout dei " "riquadri dei tuoi post." msgid "" "We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress " "content to help you quickly create the website you've always desired." msgstr "" "Costruiamo una bellissima serie di blocchi Gutenberg di sezioni di pagina " "per contenuti WordPress per aiutarti a creare rapidamente il sito web che " "hai sempre desiderato." msgid "" "It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and " "custom author. It also provides shortcodes for the author profile." msgstr "" "Dispone di 3 diversi widget per l'autore del post, autore selettivo per ID e" " autore personalizzato. Fornisce inoltre codici brevi per il profilo " "dell'autore." msgid "" "This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors " "to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your" " customers and increase sales." msgstr "" "Questo plugin gratuito offre una soluzione di chat dal vivo gratuita per " "consentire ai visitatori del tuo sito web di contattarti tramite chat dal " "vivo o chiamata dal vivo, tutto gratis! Coinvolgi i tuoi clienti e aumenta " "le vendite." msgid "" "A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit " "Posts from frontend with or without logging in with various configurable " "options." msgstr "" "Un plugin WordPress gratuito che facilita la funzionalità di invio di post " "dal frontend con o senza accesso con varie opzioni configurabili." msgid "" "This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters" " through various methods. You can create good looking opt-in forms or " "integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or" " checkout form." msgstr "" "Questo plugin ti aiuta a far crescere i tuoi elenchi Mailchimp e a scrivere " "newsletter migliori attraverso vari metodi. Puoi creare moduli di " "attivazione di bell'aspetto o integrarli con qualsiasi modulo esistente sul " "tuo sito, come il modulo di commento, di contatto o di pagamento." msgid "Get started" msgstr "Per iniziare" msgid "Free vs Pro" msgstr "Gratuito vs Pro" msgid "Change Log" msgstr "Registro delle modifiche" msgid "Features" msgstr "Funzionalità" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Go to option" msgstr "Vai alle opzioni" msgid "Update Templatespare" msgstr "Aggiorna Templatespare" msgid "Easy Website Building with Zero Code" msgstr "Creazione semplice di siti Web senza codice"