# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Advanced Localization Tool 2026\n" msgid "BroadNews" msgstr "BroadNews" msgid "https://afthemes.com/products/broadnews/" msgstr "https://afthemes.com/products/broadnews/" msgid "" "BroadNews is a versatile WordPress theme designed for news, blogs, and " "magazines. The theme has a number of free starter sites that may be easily " "integrated to create a superb news center. The theme is fully widgetized, " "with 7+ unique widgets and 8+ widget areas that allow users to tailor site " "content. It also has a light and dark color mode for browsing articles and " "blog posts in a trendy way. It also contains a number of essential " "customizer options for constructing a visually beautiful news site. You may " "configure it whatever you want and preview how it looks before making any " "changes with the live customizer. It supports Gutenberg blocks, RTL, and the" " WooCommerce plugin, which allows you to combine an online store. The theme " "is suitable for use on a news, journal, magazine, publication, or review " "website, as well as for blogging. It's well-designed to help the website " "rank higher in search engines, and users will receive fantastic support from" " the team if they have any problems utilizing it." msgstr "" "BroadNews est un thème WordPress polyvalent conçu pour les actualités, les " "blogs et les magazines. Le thème propose un certain nombre de sites de " "démarrage gratuits qui peuvent être facilement intégrés pour créer un " "superbe centre d'actualités. Le thème est entièrement widgetisé, avec plus " "de 7 widgets uniques et plus de 8 zones de widgets qui permettent aux " "utilisateurs de personnaliser le contenu du site. Il dispose également d'un " "mode de couleurs claires et sombres pour parcourir les articles et les " "articles de blog de manière tendance. Il contient également un certain " "nombre d'options de personnalisation essentielles pour créer un site " "d'actualités visuellement beau. Vous pouvez le configurer comme vous le " "souhaitez et prévisualiser son apparence avant d'apporter des modifications " "avec le personnalisateur en direct. Il prend en charge les blocs Gutenberg, " "RTL et le plugin WooCommerce, qui vous permet de combiner une boutique en " "ligne. Le thème peut être utilisé sur un site Web d’actualités, de revues, " "de magazines, de publications ou de critiques, ainsi que pour les blogs. Il " "est bien conçu pour aider le site Web à être mieux classé dans les moteurs " "de recherche, et les utilisateurs bénéficieront d'un soutien fantastique de " "la part de l'équipe s'ils rencontrent des problèmes pour l'utiliser." msgid "AF themes" msgstr "AF themes" msgid "https://www.afthemes.com/" msgstr "https://www.afthemes.com/" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Aïe! Cette page est introuvable." msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links" " below or a search?" msgstr "" "Il semble que rien ne soit trouvé ici. Essayez un des liens ci-dessous ou " "une recherche?" msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" msgid "Starter Sites" msgstr "Sites de démarrage" msgid "Elementor Kits" msgstr "Kits d'éléments" msgid "Block Patterns" msgstr "Compositions de blocs" msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Passer à Pro" msgid "Upgrade Now" msgstr "Mettre à niveau maintenant" msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version" msgstr "Le plugin Templatespare doit être mis à jour vers la dernière version" msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!" msgstr "" "Importez un site de démarrage, personnalisez-le et vivez-le en 3 étapes " "faciles!" msgid "Blockspare plugin version should be more than %s." msgstr "La version du plugin Blockspare doit être supérieure à %s." msgid "" "One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with " "Blockspare." msgstr "" "Importation de démonstration en un clic, prêt pour l'éditeur de blocs, aucun" " code requis! Construit avec Blockspare." msgid "Elespare plugin version should be more than %s." msgstr "La version du plugin Elespare doit être supérieure à %s." msgid "" "One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by " "Elespare." msgstr "" "Importation en un clic, générateur d'en-tête/pied de page, prise en charge " "multilingue! Propulsé par Elespare." msgid "Are you sure you want to install this plugin?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir installer ce plugin ?" msgid "Install Now" msgstr "Installer maintenant" msgid "Activate" msgstr "Activer" msgid "Activated" msgstr "Activé" msgid "Get Starter Sites" msgstr "Obtenez des sites de démarrage" msgid "Get Started" msgstr "Commencer" msgid "" "The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and " "Blockspare plugins for Starter Sites and Templates." msgstr "" "L'action « Commencer » installera/activera les plugins Templatespare et " "Blockspare pour les sites et modèles de démarrage." msgid "By" msgstr "Par" msgid "More Details" msgstr "Plus de détails" msgid "👋 Welcome, and Thank You!" msgstr "👋 Bienvenue et merci !" msgid "" "%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, " "professional website — quickly and confidently." msgstr "" "%s est maintenant actif. Nous sommes là pour vous aider à transformer vos " "idées en un site Web magnifique et professionnel, rapidement et en toute " "confiance." msgid "🚀 Start With One Click" msgstr "🚀 Commencez en un seul clic" msgid "" "Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n" " Setup is simple — no coding required." msgstr "" "Choisissez parmi plus de 100 sites de démarrage conçus pour les blogs, les magazines, les entreprises et plus encore.\n" " La configuration est simple – aucun codage requis." msgid "View Demos" msgstr "Voir les démos" msgid "Theme dashboard" msgstr "Tableau de bord du thème" msgid "🤝 We're Here for You" msgstr "🤝 Nous sommes là pour vous" msgid "Whether you're just starting or customizing your site" msgstr "Que vous débutiez ou que vous personnalisiez votre site" msgid "Documentation" msgstr "Documentation" msgid "Videos" msgstr "Vidéos" msgid "Support" msgstr "Support" msgid "⭐ Rate This Theme" msgstr "⭐ Notez ce thème" msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "" "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à installer des extensions sur ce site." msgid "Error - unable to verify nonce, please try again." msgstr "Erreur: impossible de vérifier une fois, veuillez réessayer." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "" "Désolé, vous n’avez pas l’autorisation d’activer des extensions sur ce site." msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Un commentaire sur « %1$s »" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s a réfléchi à «%2$s»" msgstr[1] "%1$s réflexions sur «%2$s»" msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s par %2$s" msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" msgid "Social Menu" msgstr "Menu social" msgid "Footer Menu" msgstr "Menu de pied de page" msgctxt "%s font: on or off" msgid "on" msgstr "sur" msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu" msgid "-- Select --" msgstr "-- Sélectionner --" msgid "Subscribe" msgstr "Abonnement" msgid "Trending" msgstr "Tendance" msgid "Exclusive News" msgstr "Actualités exclusives" msgid "Must Read" msgstr "Doit lire" msgid "Main News" msgstr "Actualités principales" msgid "Trending Now" msgstr "Tendance actuelle" msgid "Editor's Picks" msgstr "Choix de l'éditeur" msgid "Trending Story" msgstr "Histoire tendance" msgid "Featured News" msgstr "Nouvelles en vedette" msgid "Read More" msgstr "Lire la suite" msgid "Related News" msgstr "Actualités connexes" msgid "You may have missed" msgstr "Vous avez peut-être raté" msgid "Copyright © All rights reserved." msgstr "Copyright © All rights reserved." msgid "Background Color" msgstr "Couleur d’arrière-plan" msgid "Site Title Size" msgstr "Taille du titre du site" msgid "Uppercase Site Title and Tagline" msgstr "Titre et slogan du site en majuscules" msgid "Site Title/Tagline Color" msgstr "Titre du site/couleur du slogan" msgid "Header Image Mode" msgstr "Mode Image d’en-tête" msgid "Image visibility may vary as per the mode" msgstr "La visibilité de l'image peut varier selon le mode" msgid "Set as Background" msgstr "Définir comme arrière-plan" msgid "Show Full Image" msgstr "Afficher l'image complète" msgid "Enable Image Tint/Overlay" msgstr "Activer la teinte/superposition de l'image" msgid "BroadNews Pro" msgstr "BroadNewsPro" msgid "Site Title/Tagline Color (Dark Mode)" msgstr "Titre du site/couleur du slogan (mode sombre)" msgid "Site Color Mode" msgstr "Mode couleur du site" msgid "Light" msgstr "Clair" msgid "Dark" msgstr "Foncé" msgid "Primary Color Section " msgstr "Section des couleurs primaires" msgid "Background Color (Dark Mode)" msgstr "Couleur d'arrière-plan (mode sombre)" msgid "Background Color (Dark Mode) will be applied for this mode." msgstr "La couleur d'arrière-plan (mode sombre) sera appliquée pour ce mode." msgid "Primary Color" msgstr "Couleur principale" msgid "Secondary Color Section " msgstr "Section des couleurs secondaires" msgid "Secondary Color" msgstr "Couleur secondaire" msgid "Primary Navigation Section " msgstr "Section de navigation principale" msgid "Category Color Section " msgstr "Catégorie Section Couleur" msgid "Category Colors" msgstr "Couleurs Catégorie" msgid "Category %d Background" msgstr "Catégorie %d Arrière-plan" msgid "Fonts & Typography" msgstr "Polices et typographie" msgid "Font Family Section" msgstr "Section Famille de polices" msgid "Site Title Font" msgstr "Police du titre du site" msgid "Primary Font" msgstr "Police principale" msgid "Secondary Font" msgstr "Police secondaire" msgid "Main Banner Options" msgstr "Options de bannière principales" msgid "Main Banner" msgstr "Bannière principale" msgid "Enable Main Banner Section" msgstr "Activer la section de bannière principale" msgid "Main Banner Background Image" msgstr "Image d'arrière-plan de la bannière principale" msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px" msgstr "Taille recommandée %1$s px X %2$s px" msgid "Select Main Banner Order" msgstr "Sélectionnez l'ordre principal des bannières" msgid "Order 1" msgstr "Commande 1" msgid "Order 2" msgstr "Commande 2" msgid "Order 3" msgstr "Commande 3" msgid "Order 4" msgstr "Commande 4" msgid "Main News Section " msgstr "Section principale des nouvelles" msgid "Filter Posts By" msgstr "Filtrer les messages par" msgid "Category" msgstr "Catégorie" msgid "Tag" msgstr "Étiquette" msgid "Select Category" msgstr "Sélectionnez une catégorie" msgid "Select category to be shown on main slider section" msgstr "" "Sélectionnez la catégorie à afficher dans la section principale du curseur" msgid "Select Tag" msgstr "Sélectionnez la balise" msgid "Select tag to be shown on main slider section" msgstr "" "Sélectionnez la balise à afficher dans la section principale du curseur" msgid "Enable Autoplay" msgstr "Activer la lecture automatique" msgid "Editor's Picks Section" msgstr "Section Choix de l'éditeur" msgid "Section Title " msgstr "Titre de la section" msgid "Trending Section" msgstr "Section Tendances" msgid "Popular Tags" msgstr "Étiquettes populaires" msgid "Enable Trending Tags" msgstr "Activer les balises de tendance" msgid "Order Tags By" msgstr "Trier les balises par" msgid "Popularity" msgstr "Popularité" msgid "Latest" msgstr "Dernière version" msgid "Enable Exclusive News" msgstr "Activer les actualités exclusives" msgid "Flash Posts Category" msgstr "Catégorie de messages Flash" msgid "Select category to be shown on trending posts " msgstr "Sélectionnez la catégorie à afficher sur les publications tendances" msgid "Frontpage Options" msgstr "Options de la page d'accueil" msgid "Posts Carousel" msgstr "Carrousel de messages" msgid "Enable Posts Carousel Section" msgstr "Activer la section Carrousel de publications" msgid "Select " msgstr "Sélectionner" msgid "Select category to be shown on featured section " msgstr "Sélectionnez la catégorie à afficher dans la section en vedette" msgid "Frontpage Layout Settings" msgstr "Paramètres de mise en page de la page d'accueil" msgid "Frontpage Content Alignment" msgstr "Alignement du contenu de la première page" msgid "Select frontpage content alignment" msgstr "Sélectionnez l'alignement du contenu de la première page" msgid "Home Content - Home Sidebar" msgstr "Contenu d'accueil - Barre latérale d'accueil" msgid "Home Sidebar - Home Content" msgstr "Barre latérale d'accueil - Contenu d'accueil" msgid "Only Home Content" msgstr "Uniquement le contenu d'accueil" msgid "Header Options" msgstr "Options de l’entête" msgid "Header Settings" msgstr "Réglages d’en-tête" msgid "Primary Menu Desc (Badge)" msgstr "Description du menu principal (badge)" msgid "Enable" msgstr "Activé" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Site Mode Switch" msgstr "Changement de mode site" msgid "Top Header Section" msgstr "Section d'en-tête supérieure" msgid "Show Top Header" msgstr "Afficher l'en-tête supérieur" msgid "Show Social Menu" msgstr "Afficher le menu social" msgid "Show Date" msgstr "Afficher la date" msgid "Show Time" msgstr "Afficher l'heure" msgid "Time Format" msgstr "Format d’heure" msgid "12 hours" msgstr "12 heures" msgid "24 hours" msgstr "24 heures" msgid "From WordPress Settings" msgstr "Depuis les paramètres WordPress" msgid "Header Advertisement" msgstr "Publicité d’en-tête" msgid "Header Section Advertisement" msgstr "Publicité de la section d’en-tête" msgid "URL Link" msgstr "Lien URL" msgid "Theme Options" msgstr "Choix de Thème" msgid "Site Layout Mode" msgstr "Mode de mise en page du site" msgid "Enable Gaps Around" msgstr "Activer les espaces autour" msgid "Breadcrumb Options" msgstr "Options du fil d'Ariane" msgid "Show breadcrumbs" msgstr "Afficher le fil d'Ariane" msgid "Select Breadcrumbs" msgstr "Sélectionnez le fil d'Ariane" msgid "" "Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing" " other than Default" msgstr "" "Veuillez vous assurer que vous avez activé le fil d'Ariane du plugin avant " "de choisir autre chose que Par défaut" msgid "Default" msgstr "Par défaut" msgid "Yoast SEO" msgstr "Yoast SEO" msgid "Rank Math" msgstr "Rank Math" msgid "NavXT" msgstr "NavXT" msgid "Global Settings" msgstr "Réglages globaux" msgid "Enable Preloader" msgstr "Activer le préchargeur" msgid "Global Content Alignment" msgstr "Alignement du contenu mondial" msgid "Content - Primary sidebar" msgstr "Contenu – Barre latérale principale" msgid "Primary sidebar - Content" msgstr "Barre latérale principale – Contenu" msgid "Full width content" msgstr "Contenu pleine largeur" msgid "Categories Settings" msgstr "Paramètres des catégories" msgid "Post Categories" msgstr "Catégories de publication" msgid "Show" msgstr "Afficher" msgid "Hide" msgstr "Masquer" msgid "Categories in Archives" msgstr "Catégories dans les archives" msgid "Show All" msgstr "Afficher tout" msgid "Show Top Category" msgstr "Afficher la catégorie la plus élevée" msgid "Number of Categories" msgstr "Nombre de catégories" msgid "Comment Count" msgstr "Compteur de commentaires" msgid "Author and Date Settings" msgstr "Paramètres d'auteur et de date" msgid "For Spotlight Posts" msgstr "Pour les publications Spotlight" msgid "Show Date and Author" msgstr "Afficher la date et l'auteur" msgid "Hide All" msgstr "Masquer tout" msgid "Author Icon/Gravatar" msgstr "Icône d'auteur/Gravatar" msgid "Show Gravatar" msgstr "Afficher Gravatar" msgid "Show Icon" msgstr "Afficher l'icône" msgid "None" msgstr "Aucun(e)" msgid "Post Date Type" msgstr "Type de date de publication" msgid "Published Date" msgstr "Date de publication" msgid "Modified Date" msgstr "Date de modification" msgid "Date Format" msgstr "Format de date" msgid "WordPress Default Date Format" msgstr "Format de date par défaut de WordPress" msgid "Ago Date Format" msgstr "Format de date il y a" msgid "Minutes Read Count" msgstr "Nombre de minutes de lecture" msgid "Excerpt Settings" msgstr "Paramètres d'extrait" msgid "Global Excerpt Read More" msgstr "Extrait global Lire la suite" msgid "Custom Menu Section" msgstr "Section de menu personnalisé" msgid "Enable Custom Menu Section" msgstr "Activer la section de menu personnalisé" msgid "Icon" msgstr "Icône" msgid "Bell" msgstr "Cloche" msgid "Play" msgstr "Jouer" msgid "User" msgstr "Utilisateur" msgid "FontAwesome Code" msgstr "PoliceAwesome Code" msgid "Title" msgstr "Titre" msgid "Link" msgstr "Lien" msgid "Single Post" msgstr "Publication seule" msgid "Content Options" msgstr "Options du contenu" msgid "Show Featured Image" msgstr "Afficher l’image mise en avant" msgid "Single Content" msgstr "Contenu unique" msgid "Spacious" msgstr "Spacieux" msgid "Compact" msgstr "Compact" msgid "Social Share" msgstr "Partage social" msgid "Defined Links" msgstr "Liens définis" msgid "Theme" msgstr "Thème" msgid "JetPack" msgstr "JetPack" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Related Posts Settings" msgstr "Paramètres des articles connexes" msgid "Enable Related Posts" msgstr "Activer les articles relatifs" msgid "Archive Settings" msgstr "Paramètres d'archivage" msgid "Archive layout" msgstr "Disposition des archives" msgid "Select layout for archive" msgstr "Sélectionner la mise en page pour l'archive" msgid "Grid" msgstr "Grille" msgid "Full" msgstr "Pleine page" msgid "Make First Post Full" msgstr "Rendre le premier message complet" msgid "Sidebar Settings" msgstr "Paramètres de la barre latérale" msgid "Make Sidebar Sticky" msgstr "Rendre la barre latérale collante" msgid "Sidebar Sticky Position" msgstr "Position collante de la barre latérale" msgid "Top" msgstr "En haut" msgid "Bottom" msgstr "En bas" msgid "You May Have Missed" msgstr "Vous avez peut-être manqué" msgid "Show Above Footer" msgstr "Afficher au-dessus du pied de page" msgid "Posts Section Title" msgstr "Titre de la section des messages" msgid "Footer" msgstr "Pied de page" msgid "Footer Background Image" msgstr "Image d’arrière-plan du pied de page" msgid "Copyright Text" msgstr "Texte du copyright" msgid "Hide footer Menu Section" msgstr "Masquer la section du menu du pied de page" msgid "Pages:" msgstr "Pages:" msgid "Light/Dark Button" msgstr "Bouton clair/foncé" msgid "Layout Options" msgstr "Options de mise en page" msgid "Set as global layout" msgstr "Définir comme mise en page globale" msgid "Please go to Customize>Themes Options for Single Post/Page." msgstr "" "Veuillez accéder à Personnaliser> Options de thèmes pour une seule " "publication/page." msgid "Sidebar Options" msgstr "Options de colonne latérale" msgid "Content - Primary Sidebar" msgstr "Contenu – Barre latérale principale" msgid "Primary Sidebar - Content" msgstr "Barre latérale principale – Contenu" msgid "No Sidebar" msgstr "Aucune colonne latérale" msgid "Please go to Customize>Frontpage Options for Homepage." msgstr "" "Veuillez accéder à Personnaliser> Options de la page d'accueil pour la page " "d'accueil." msgid "Category Color 1" msgstr "Catégorie Couleur 1" msgid "Category Color 2" msgstr "Catégorie Couleur 2" msgid "Category Color 3" msgstr "Catégorie Couleur 3" msgid "Color Class" msgstr "Classe de couleur" msgid "" "Select category color class. You can set appropriate categories color on " "\"Categories\" section of the theme customizer." msgstr "" "Sélectionnez la classe de couleur de la catégorie. Vous pouvez définir la " "couleur des catégories appropriées dans la section «Catégories» du " "personnalisateur de thème." msgid "Templatespare" msgstr "Modèles de rechange" msgid "Elespare" msgstr "Elespare" msgid "Blockspare" msgstr "Blocs de rechange" msgid "WP Post Author" msgstr "Auteur du message WP" msgid "Free Live Chat using 3CX" msgstr "Chat en direct gratuit avec 3CX" msgid "" "Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we" " hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 " "star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new " "features for free in the future by sharing the love!" msgstr "" "Salut, %1$s! Nous avons remarqué que vous utilisez %2$s depuis un certain " "temps maintenant, nous espérons que vous l'aimez! Nous vous serions " "reconnaissants si vous pouviez %3$snous attribuer une note de 5 étoiles sur " "WordPress.org%4$s! Nous continuerons à développer gratuitement de nouvelles " "fonctionnalités passionnantes à l’avenir en partageant notre amour!" msgid "Sure thing" msgstr "Bien sûr" msgid "Remind me later" msgstr "Me le rappeler ultérieurement" msgid "I've already done." msgstr "Je l'ai déjà fait." msgid "Got any support queries?" msgstr "Vous avez des questions d'assistance?" msgid "Previous" msgstr "Précédent" msgid "Next" msgstr "Suivant" msgid "%s min read" msgstr "%s min de lecture" msgid "ago" msgstr "il y a" msgid "Edit %s" msgstr "Modifier %s" msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "Action échouée. Veuillez rafraîchir la page et réessayer." msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "Une fausse manipulation?" msgid "" "%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Ready for an upgrade? Dive " "into the festive spirit with an exclusive gift: %4$s premium features! Use " "code %3$s at checkout. Wishing you a season filled with joyous holidays and " "even happier savings! 🎄✨" msgstr "" "%1$s 🎁 J'espère que vous aimez notre thème %2$s gratuit! Prêt pour une mise " "à niveau? Plongez dans l'esprit festif avec un cadeau exclusif:%4$s de " "fonctionnalités premium! Utilisez le code %3$s à la caisse. Je vous souhaite" " une saison remplie de joyeuses fêtes et d'économies encore plus heureuses! " "🎄✨" msgid "Claim Your Discount" msgstr "Réclamez votre remise" msgid "Maybe Later" msgstr "Peut-être plus tard" msgid "Have Pre-sales Queries?" msgstr "Vous avez des questions avant-vente?" msgid "Displays author info." msgstr "Affiche les informations sur l'auteur." msgid "AFTA Author Info" msgstr "Informations sur l'auteur de l'AFTA" msgid "About Author" msgstr "À propos de l'auteur" msgid "Profile image" msgstr "Image de profil" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Descriptions" msgstr "Descriptions" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgid "Displays Express Posts from selected categories." msgstr "Affiche les publications express des catégories sélectionnées." msgid "AFTA Express Posts Grid" msgstr "Grille des messages AFTA Express" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" msgid "Displays grid from selected categories." msgstr "Affiche la grille des catégories sélectionnées." msgid "AFTA Post Grid" msgstr "Grille de publication AFTA" msgid "AFTA Post List" msgstr "Liste des publications de l'AFTA" msgid "Displays posts single column from selected categories." msgstr "" "Affiche les publications dans une seule colonne des catégories " "sélectionnées." msgid "AFTA Post Single Column" msgstr "Colonne simple de poteau AFTA" msgid "Displays social contacts lists from selected settings." msgstr "" "Affiche les listes de contacts sociaux à partir des paramètres sélectionnés." msgid "AFTA Social Contacts" msgstr "Contacts sociaux de l’AFTA" msgid "Connect with Us" msgstr "Connectez-vous avec nous" msgid "" "Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu" " on Menu Settings." msgstr "" "Le menu social n'est pas défini. Vous devez créer un menu et l'attribuer au " "menu social dans les paramètres du menu." msgid "AFTA Trending News (By Tag)" msgstr "Actualités tendances AFTA (par étiquette)" msgid "Upload" msgstr "Téléverser" msgid "Select Image" msgstr "Sélectionner l’image" msgid "Choose Image" msgstr "Choisir une image" msgctxt "Remove" msgid "X" msgstr "X" msgid "Recent" msgstr "Récent" msgid "Popular" msgstr "Populaires" msgid "Main Sidebar" msgstr "Colonne latérale principale" msgid "Add widgets for main sidebar." msgstr "Ajoutez des widgets pour la barre latérale principale." msgid "Front-page Content Section" msgstr "Section Contenu de la première page" msgid "Add widgets to front-page contents section." msgstr "Ajoutez des widgets à la section de contenu de la première page." msgid "Front-page Sidebar Section" msgstr "Section de la barre latérale de première page" msgid "Add widgets to front-page sidebar section." msgstr "" "Ajoutez des widgets à la section de la barre latérale de la première page." msgid "Banner Ad Section" msgstr "Section des bannières publicitaires" msgid "Add widgets for frontpage banner section advertisement." msgstr "" "Ajoutez des widgets pour la publicité dans la section bannière de la page " "d'accueil." msgid "Off Canvas" msgstr "Hors-champ" msgid "Add widgets for off-canvas section." msgstr "Ajoutez des widgets pour la section hors toile." msgid "Footer First Section" msgstr "Première section du pied de page" msgid "Displays items on footer first column." msgstr "Affiche les éléments dans la première colonne du pied de page." msgid "Footer Second Section" msgstr "Pied de page Deuxième section" msgid "Displays items on footer second column." msgstr "Affiche les éléments dans la deuxième colonne du pied de page." msgid "Footer Third Section" msgstr "Troisième section du pied de page" msgid "Displays items on footer third column." msgstr "Affiche les éléments dans la troisième colonne du pied de page." msgid "View your shopping cart" msgstr "Voir votre panier" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d élément" msgstr[1] "%d éléments" msgid "Browse:" msgstr "Parcourir:" msgctxt "breadcrumbs aria label" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" msgid "Home" msgstr "Accueil" msgid "404 Not Found" msgstr "404 - Introuvable" msgid "Archives" msgstr "Archives" msgid "Search results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour: %s" msgid "Page %s" msgstr "Page %s" msgid "Comment Page %s" msgstr "Page de commentaire %s" msgid "Minute %s" msgstr "Minute %s" msgid "Week %s" msgstr "Semaine %s" msgctxt "minute and hour archives time format" msgid "g:i a" msgstr "G\\hi" msgctxt "minute archives time format" msgid "i" msgstr "i" msgctxt "hour archives time format" msgid "g a" msgstr "g a" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "daily archives date format" msgid "j" msgstr "j" msgctxt "weekly archives date format" msgid "W" msgstr "W" msgid "" "Welcome! Thank you for choosing %1$s. To fully take advantage of the best " "our theme can offer please make sure you visit theme details page." msgstr "" "Accueillir! Merci d'avoir choisi %1$s. Pour profiter pleinement du meilleur " "que notre thème peut offrir, assurez-vous de visiter la page de détails du " "thème." msgid "Get started with %1$s" msgstr "Commencez avec %1$s" msgid "Dismiss this notice" msgstr "Ignorer cette notification" msgid "%s() method does not exist." msgstr "La méthode %s() n'existe pas." msgid "Manage Plugins" msgstr "Gérer les plugins" msgid "Product Features" msgstr "Caractéristiques du produit" msgid "Free" msgstr "Gratuit" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "" "Howdy %1$s, we would like to thank you for installing and activating %2$s " "theme for your precious site. All of the features provided by the theme are " "now ready to use; Here, we have gathered all of the essential details and " "helpful links for you and your better experience with %2$s. Once again, " "Thanks for using our theme!" msgstr "" "Bonjour %1$s, nous tenons à vous remercier d'avoir installé et activé le " "thème %2$s pour votre précieux site. Toutes les fonctionnalités fournies par" " le thème sont désormais prêtes à être utilisées ; Ici, nous avons rassemblé" " tous les détails essentiels et les liens utiles pour vous et votre " "meilleure expérience avec %2$s. Encore une fois, merci d'avoir utilisé notre" " thème!" msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" msgid "Useful Plugins" msgstr "Extensions utiles" msgid "Demo Content" msgstr "Contenu de démonstration" msgid "Theme Details" msgstr "Détails du thème" msgid "View Demo" msgstr "Voir la démonstration" msgid "View Documentation" msgstr "Voir la documentation" msgid "Rate This Theme" msgstr "Notez ce thème" msgid "Theme Documentation" msgstr "Documentation du thème" msgid "" "Please check our full documentation for detailed information on how to setup" " and customize the theme." msgstr "" "Veuillez consulter notre documentation complète pour obtenir des " "informations détaillées sur la configuration et la personnalisation du " "thème." msgid "Static Front Page" msgstr "Page d'accueil statique" msgid "" "To achieve custom home page other than blog listing, you need to create and " "set static front page." msgstr "" "Pour obtenir une page d'accueil personnalisée autre que la liste des blogs, " "vous devez créer et définir une page d'accueil statique." msgid "" "Theme uses Customizer API for theme options. Using the Customizer you can " "easily customize different aspects of the theme." msgstr "" "Le thème utilise l'API Customizer pour les options de thème. À l'aide du " "personnalisateur, vous pouvez facilement personnaliser différents aspects du" " thème." msgid "Widgets" msgstr "Widgets" msgid "" "Theme uses Wedgets API for widget options. Using the Widgets you can easily " "customize different aspects of the theme." msgstr "" "Le thème utilise l'API Wedgets pour les options de widget. À l'aide des " "widgets, vous pouvez facilement personnaliser différents aspects du thème." msgid "" "To import sample demo content, %1$s plugin should be installed and " "activated. After plugin is activated, visit AF Companion Dashboard from " "admin menu." msgstr "" "Pour importer un exemple de contenu de démonstration, le plugin %1$s doit " "être installé et activé. Une fois le plugin activé, visitez AF Companion " "Dashboard à partir du menu administrateur." msgid "Theme Preview" msgstr "Aperçu du thème" msgid "" "You can check out the theme demos for reference to find out what you can " "achieve using the theme and how it can be customized." msgstr "" "Vous pouvez consulter les démos du thème à titre de référence pour découvrir" " ce que vous pouvez réaliser en utilisant le thème et comment il peut être " "personnalisé." msgid "Contact Support" msgstr "Contacter le support" msgid "" "Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to" " ask your query is the dedicated Support forum for the theme." msgstr "" "Vous avez des questions sur le support du thème, vous avez trouvé un bug ou " "vous avez reçu des commentaires? Le meilleur endroit pour poser votre " "requête est le forum d'assistance dédié au thème." msgid "Child Theme" msgstr "Thème enfant" msgid "" "For advanced theme customization, it is recommended to use child theme " "rather than modifying the theme file itself. Using this approach, you wont " "lose the customization after theme update." msgstr "" "Pour une personnalisation avancée du thème, il est recommandé d'utiliser un " "thème enfant plutôt que de modifier le fichier de thème lui-même. En " "utilisant cette approche, vous ne perdrez pas la personnalisation après la " "mise à jour du thème." msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" msgid "" "Theme supports some helpful WordPress plugins to enhance your site. But, " "please enable only those plugins which you need in your site. For example, " "enable WooCommerce only if you are using e-commerce." msgstr "" "Le thème prend en charge certains plugins WordPress utiles pour améliorer " "votre site. Mais veuillez activer uniquement les plugins dont vous avez " "besoin sur votre site. Par exemple, activez WooCommerce uniquement si vous " "utilisez le commerce électronique." msgid "" "To import demo content for this theme, %1$s plugin is needed. Please make " "sure plugin is installed and activated. After plugin is activated, you will " "see AF Companion Dashboard from admin menu." msgstr "" "Pour importer du contenu de démonstration pour ce thème, le plugin %1$s est " "nécessaire. Veuillez vous assurer que le plugin est installé et activé. Une " "fois le plugin activé, vous verrez AF Companion Dashboard dans le menu " "administrateur." msgid "AF Companion" msgstr "Compagnon AF" msgid "" "If you want more advanced features then you can upgrade to the premium " "version of the theme." msgstr "" "Si vous souhaitez des fonctionnalités plus avancées, vous pouvez passer à la" " version premium du thème." msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installation des extensions nécessaires" msgid "Install Plugins" msgstr "Installer les extensions" msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installation de l’extension: %s" msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Mise à jour de l’extension: %s" msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Une erreur s’est produite avec l’API de l’extension." msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Ce thème nécessite le plugin suivant: %1$s." msgstr[1] "Ce thème nécessite les plugins suivants: %1$s." msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Ce thème recommande le plugin suivant: %1$s." msgstr[1] "Ce thème recommande les plugins suivants: %1$s." msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "" "Le plugin suivant doit être mis à jour vers sa dernière version pour " "garantir une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s." msgstr[1] "" "Les plugins suivants doivent être mis à jour vers leur dernière version pour" " garantir une compatibilité maximale avec ce thème: %1$s." msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Une mise à jour est disponible pour: %1$s." msgstr[1] "Des mises à jour sont disponibles pour les plugins suivants: %1$s." msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Le plugin requis suivant est actuellement inactif: %1$s." msgstr[1] "Les plugins requis suivants sont actuellement inactifs: %1$s." msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Le plugin recommandé suivant est actuellement inactif: %1$s." msgstr[1] "Les plugins recommandés suivants sont actuellement inactifs: %1$s." msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Commencer à installer le plugin" msgstr[1] "Commencez à installer les plugins" msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Commencer la mise à jour du plugin" msgstr[1] "Commencer à mettre à jour les plugins" msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Commencer à activer le plugin" msgstr[1] "Commencez à activer les plugins" msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Retour à l’installation des extensions nécessaires" msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Retour au tableau de bord" msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Extension activée avec succès." msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "Le plugin suivant a été activé avec succès:" msgstr[1] "Les plugins suivants ont été activés avec succès:" msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Aucune action effectuée. L’extension %1$s était déjà activée." msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Extension non activée. Une version plus récente de %s est nécessaire pour ce" " thème. Veuillez mettre à jour l’extension." msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Toutes les extensions ont été installées et activées. %1$s" msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "" "Il y a au moins une extension nécessaire à installer, mettre à jour ou " "activer." msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "" "Veuillez contacter l’administrateur ou l’administratrice du site pour " "obtenir de l’aide." msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" "Cette extension doit être mise à jour pour être compatible avec votre thème." msgid "Update Required" msgstr "Mise à jour nécessaire" msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "Le paquet distant de l’extension ne contient aucun dossier avec le slug " "souhaité et le renommage n’a pas fonctionné." msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Veuillez contacter le fournisseur de l’extension et lui demander de " "conditionner son extension selon les directives de WordPress." msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "" "Le paquet distant de l’extension contient plus d’un fichier, mais les " "fichiers ne sont pas empaquetés dans un dossier." msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "et" msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" msgid "Required" msgstr "Obligatoire" msgid "Recommended" msgstr "Recommandées" msgid "WordPress Repository" msgstr "Dépôt WordPress" msgid "External Source" msgstr "Source externe" msgid "Pre-Packaged" msgstr "Inclus" msgid "Not Installed" msgstr "Non installé" msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installée mais non activée" msgid "Active" msgstr "Actif" msgid "Required Update not Available" msgstr "Mise à jour nécessaire non disponible" msgid "Requires Update" msgstr "Mise à jour nécessaire" msgid "Update recommended" msgstr "Mise à jour recommandée" msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Tous (%s)" msgstr[1] "Tous (%s)" msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "Pour installer (%s)" msgstr[1] "Pour installer (%s)" msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Mise à jour disponible (%s)" msgstr[1] "Mise à jour disponible (%s)" msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "Pour activer (%s)" msgstr[1] "Pour activer (%s)" msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "inconnue" msgid "Installed version:" msgstr "Version installée:" msgid "Minimum required version:" msgstr "Version minimale nécessaire:" msgid "Available version:" msgstr "Version disponible:" msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "Aucune extension à installer ou à activer." msgid "Plugin" msgstr "Extension" msgid "Source" msgstr "Source" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Status" msgstr "État" msgid "Install %2$s" msgstr "Installer %2$s" msgid "Update %2$s" msgstr "Mettre à jour %2$s" msgid "Activate %2$s" msgstr "Activer %2$s" msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Message de mise à niveau de l’auteur ou autrice de l’extension:" msgid "Install" msgstr "Installer" msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "" "Aucune extension n’a été sélectionnée pour être installée. Aucune action ne " "sera effectuée." msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "" "Aucune extension n’a été sélectionnée pour être mise à jour. Aucune action " "ne sera effectuée." msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Aucune extension à installer disponible pour le moment." msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Aucune extension disponible pour être mise à jour en ce moment." msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "" "Aucune extension n’a été sélectionnée pour une activation. Aucune action " "effectuée." msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Aucune extension n‘est prête à être activée pour le moment." msgid "Plugin activation failed." msgstr "Échec de l’activation de l’extension." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Mise à jour de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l’installation de %1$s: " "%2$s." msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L’installation de %1$s a échouée." msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a" " while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Le processus d’installation et d’activation est lancé. Il peut prendre un " "certain temps chez certains hébergeurs, merci pour votre patience." msgid "%1$s done." msgstr "%1$s terminé." msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Toutes les installations et activations ont bien été effectuées." msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation et activation de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Le processus d’installation est lancé. Il peut prendre un certain temps chez" " certains hébergeurs, merci pour votre patience." msgid "All installations have been completed." msgstr "Toutes les installations sont terminées." msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation de l’extension %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Blank Canvas" msgstr "Toile vierge" msgid "Page Builder Full Width" msgstr "Constructeur de page en pleine largeur" msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour: %s" msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun résultat" msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Prêt à publier votre première publication? Commencez " "ici." msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Désolé, mais rien ne correspond à vos termes de recherche. Veuillez " "réessayer avec des mots clés différents." msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Il semble que nous ne pouvons pas trouver le contenu demandé. Peut-être " "qu’une recherche peut vous aider." msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Poursuivre la lecture \"%s\" " msgid "Next post:" msgstr "Article suivant:" msgid "Previous post:" msgstr "Article précédent:" msgid "Post navigation" msgstr "Navigation d’article" msgid "Frontpage Widgets Template" msgstr "Modèle de widget de première page" msgid "Update Blockspare Pro" msgstr "Mettre à jour Blockspare Pro" msgid "Update Blockspare" msgstr "Mettre à jour Blockspare" msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns" msgstr "Blocs et modèles Gutenberg puissants" msgid "" "Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg " "blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add " "post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. " "Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing " "pages with complete flexibility." msgstr "" "Créez et personnalisez facilement vos pages avec une vaste bibliothèque de " "blocs et de modèles Gutenberg, parfaite pour les blogs, les magazines et les" " sites professionnels. Ajoutez des grilles de publication, des curseurs et " "des carrousels sans toucher à une seule ligne de code. Importez des données " "de démonstration et créez sans effort des pages multilingues visuellement " "attrayantes avec une flexibilité totale." msgid "Hello " msgstr "Bonjour" msgid "Welcome to " msgstr "Bienvenue à" msgid "Update Elespare Pro" msgstr "Mettre à jour Elespare Pro" msgid "Update Elespare" msgstr "Mettre à jour Elespare" msgid "Professional Sites with Elementor" msgstr "Sites professionnels avec Elementor" msgid "" "Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor " "widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, " "post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized " "structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless " "customization to craft your perfect site, no matter the language." msgstr "" "Transformez votre site Web de blog, d'actualités ou de magazine avec plus de" " 35 widgets Elementor avancés et plus de 350 modèles personnalisables. Créez" " facilement des en-têtes, des pieds de page, des grilles de publication, des" " curseurs et des carrousels avec une structure à chargement rapide et " "optimisée pour le référencement. Importez du contenu de démonstration en un " "seul clic et profitez d'une personnalisation sans code pour créer votre site" " parfait, quelle que soit la langue." msgid "" "We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for " "your precious site. All of the features provided by the theme are now ready " "to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful " "links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks " "for using our theme!" msgstr "" "Nous tenons à vous remercier d’avoir installé et activé le thème [theme] " "pour votre précieux site. Toutes les fonctionnalités fournies par le thème " "sont désormais prêtes à être utilisées ; Ici, nous avons rassemblé tous les " "détails essentiels et les liens utiles pour vous et votre meilleure " "expérience avec [thème]. Encore une fois, merci d'avoir utilisé notre thème!" msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à niveau" msgid "Demo Sites" msgstr "Sites de démonstration" msgid "Live editing in Customizer" msgstr "Édition en direct dans Customizer" msgid "One Click Demo Import Support" msgstr "Prise en charge de l'importation de démonstration en un clic" msgid "Basic Typography Style" msgstr "Style de typographie de base" msgid "Advanced Typography Style" msgstr "Style de typographie avancé" msgid "Dark/Light Mode" msgstr "Mode sombre/clair" msgid "Frontend Dark/Light Mode Switch" msgstr "Commutateur de mode sombre/clair frontal" msgid "Basic Color Controls" msgstr "Contrôles de couleur de base" msgid "Advanced Color Controls" msgstr "Contrôles de couleur avancés" msgid "Preloader Option" msgstr "Option de préchargement" msgid "Basic Option for Custom Menu for Online Link" msgstr "Option de base pour le menu personnalisé pour le lien en ligne" msgid "Advance Option for Custom Menu for Online Link" msgstr "Option avancée pour le menu personnalisé pour le lien en ligne" msgid "Default Multiple Header Options" msgstr "Options d'en-tête multiples par défaut" msgid "Centered and Compressed Multiple Header Options" msgstr "Options d'en-têtes multiples centrés et compressés" msgid "Logo and title customization" msgstr "Personnalisation du logo et du titre" msgid "Image Banner Advertisements" msgstr "Bannières publicitaires illustrées" msgid "Widget Banner Advertisements" msgstr "Widget bannière publicitaire" msgid "Popular Tags Section" msgstr "Section des balises populaires" msgid "Breaking News Section" msgstr "Section Dernières nouvelles" msgid "Multiple Frontpage Banner Options" msgstr "Plusieurs options de bannière de première page" msgid "Frontpage Banner Layouts" msgstr "Dispositions de bannières de première page" msgid "Banner Order Combinations" msgstr "Combinaisons de commandes de bannières" msgid "Banner Background Image" msgstr "Image De Fond De Bannière" msgid "Banner Slider Posts Filter by Category and Tag" msgstr "" "Filtrer les messages du curseur de bannière par catégorie et par étiquette" msgid "Banner Slider Posts Filter by Comments and Views" msgstr "Filtrer les messages du curseur de bannière par commentaires et vues" msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Category and Tag" msgstr "" "Les éditeurs de bannières sélectionnent les publications filtrer par " "catégorie et par étiquette" msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Comments and Views" msgstr "" "Les éditeurs de bannières choisissent les articles filtrés par commentaires " "et vues" msgid "Banner Trending Posts Filter by Category and Tag" msgstr "" "Filtrer les publications tendance des bannières par catégorie et par " "étiquette" msgid "Banner Trending Posts Filter by Comments and Views" msgstr "Publications tendance de la bannière Filtrer par commentaires et vues" msgid "Banner Latest Posts" msgstr "Derniers messages de la bannière" msgid "Banner Popular Posts" msgstr "Messages populaires de la bannière" msgid "Featured Posts Section" msgstr "Section des articles en vedette" msgid "Featured Videos Section" msgstr "Section Vidéos en vedette" msgid "Express Posts Section" msgstr "Section des messages express" msgid "3 Col Posts List Section" msgstr "Section Liste des messages des 3 cols" msgid "Posts Carousel Section" msgstr "Section Carrousel de publications" msgid "Site Layouts Mode" msgstr "Mode de présentation du site" msgid "Multiple Breadcrumbs Options" msgstr "Plusieurs options de fil d'Ariane" msgid "Single Title Layout" msgstr "Disposition de titre unique" msgid "Single Content Layout" msgstr "Disposition de contenu unique" msgid "Single Featured Image Toggle" msgstr "Basculer une seule image en vedette" msgid "Social Sharing Option" msgstr "Option de partage social" msgid "MailChimp Box in Single Post" msgstr "Boîte MailChimp dans un seul message" msgid "Trending Posts List in Single Post" msgstr "Liste des publications tendances dans une seule publication" msgid "Single Related Posts" msgstr "Articles connexes uniques" msgid "Grid Archive Posts Layout" msgstr "Disposition des publications d'archives en grille" msgid "Full Archive Posts Layout" msgstr "Disposition complète des publications d'archives" msgid "List Archive Posts Layout" msgstr "Disposition des publications d'archives de la liste" msgid "List Alternate Archive Posts Layout" msgstr "Liste des autres publications d'archives" msgid "List Right Archive Posts Layout" msgstr "Liste des articles d'archives à droite Disposition" msgid "Grid Alternate Archive Posts Layout" msgstr "Disposition alternative des publications d'archives en grille" msgid "Grid Alternate with List Archive Posts Layout" msgstr "" "Grille alternée avec la disposition des publications d'archives de liste" msgid "Tile Archive Posts Layout" msgstr "Disposition des publications des archives de vignettes" msgid "Masonry Archive Posts Layout" msgstr "Disposition des poteaux d'archives de maçonnerie" msgid "Category-wise Posts Layout" msgstr "Disposition des articles par catégorie" msgid "Numeric Pagination" msgstr "Pagination numérique" msgid "Ajax Load More Pagination" msgstr "Ajax Charger plus de pagination" msgid "Infinite Scroll Pagination" msgstr "Pagination à défilement infini" msgid "Sticky Sidebar Option" msgstr "Option de barre latérale collante" msgid "Posts View Count" msgstr "Nombre de vues des publications" msgid "Posts Categories Toggle" msgstr "Catégories d'articles Basculer" msgid "Comments Count Toggle" msgstr "Basculer le nombre de commentaires" msgid "Minutes Read Toggle" msgstr "Bascule de lecture des minutes" msgid "Basic Date and Author Options" msgstr "Options de base de date et d'auteur" msgid "Advanced Date and Author Options" msgstr "Options avancées de date et d'auteur" msgid "Author Gravatar Option" msgstr "Option Gravatar Auteur" msgid "Posts Date format Options" msgstr "Options de format de date des publications" msgid "Category Color Options" msgstr "Options de couleur de catégorie" msgid "Widgets/Section Title Layouts" msgstr "Dispositions des widgets/titres de section" msgid "Custom Widgets" msgstr "Widgets personnalisés" msgid "Basic Custom Widgets Controls" msgstr "Contrôles de base des widgets personnalisés" msgid "Advanced Custom Widgets Controls" msgstr "Contrôles avancés des widgets personnalisés" msgid "Author Biography Widget" msgstr "Widget Biographie de l’auteur" msgid "Post Carousel Widget" msgstr "Widget de carrousel de publication" msgid "Post Image Slider Widget" msgstr "Widget de curseur d’image de publication" msgid "Popular Posts Carousel Widget" msgstr "Widget carrousel de publications populaires" msgid "Post Double Column/Categories Widget" msgstr "Widget de publication à double colonne/catégories" msgid "Post Single Column Widget" msgstr "Widget de publication à colonne unique" msgid "Post Grid Widget" msgstr "Widget de grille de publication" msgid "Post Express Grid Widget" msgstr "Widget de grille Post Express" msgid "Post List Widget" msgstr "Widget de liste de publications" msgid "Post Express List Widget" msgstr "Widget de liste Post Express" msgid "Post Tabbed Widget" msgstr "Widget de publication à onglets" msgid "Social Contact Widget" msgstr "Widget de contacts sociaux" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Category)" msgstr "Widget carrousel de publications tendance (catégorie)" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Tag)" msgstr "Widget carrousel de publications tendance (tag)" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Views)" msgstr "Widget carrousel de publications tendance (Vues)" msgid "YouTube Video Slider Widget" msgstr "Widget de curseur vidéo YouTube" msgid "Off Canvas Widget Area" msgstr "Zone de widget hors toile" msgid "Banner Advertisements Widget Area" msgstr "Zone de widget de bannières publicitaires" msgid "Above Main Banner Section Widget Area" msgstr "" "Au-dessus de la zone du widget de la section de la bannière principale" msgid "Below Main Banner Section Widget Area" msgstr "Sous la zone du widget de la section de la bannière principale" msgid "Frontpage Content Section Widget Area" msgstr "Zone de widget de la section de contenu de la page d'accueil" msgid "Frontpage Sidebar Section Widget Area" msgstr "" "Zone de widget de la section de la barre latérale de la page d'accueil" msgid "Featured Section Widget Area" msgstr "Zone de widget de section en vedette" msgid "Main Sidebar Sections" msgstr "Sections principales de la barre latérale" msgid "Posts Title Advertisements Widget Area" msgstr "Zone du widget Titre des publications" msgid "Posts Content Section Advertisements Widget Area" msgstr "Section de contenu des publications Zone de widget de publicités" msgid "Footer Widgets Section" msgstr "Section des widgets de pied de page" msgid "Footer Mailchimp Subscription Supports" msgstr "Prise en charge de l'abonnement Mailchimp du pied de page" msgid "Footer Latest Posts Section" msgstr "Section des derniers messages du pied de page" msgid "Gutenberg Compatibility" msgstr "Compatibilité Gutenberg" msgid "RTL Compatibility" msgstr "Compatibilité RTL" msgid "WooCommerce Compatibility" msgstr "Compatibilité WooCommerce" msgid "Hide Theme Credit Link" msgstr "Masquer le lien de crédit du thème" msgid "Responsive Layout" msgstr "Mise en page responsive" msgid "Translations Ready" msgstr "Traductions prêtes" msgid "SEO Optimized" msgstr "Optimisé pour le SEO" msgid "Normal Support" msgstr "Prise en charge normale" msgid "Advance Support" msgstr "Assistance avancée" msgid "" "Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more." msgstr "" "Définissez le type d’en-tête du thème, définissez les couleurs, " "l’espacement, l’alignement et bien plus encore." msgid "Banner Advertisement" msgstr "Bannière de publicité" msgid "" "You can easily place your promotional banners within your header section." msgstr "" "Vous pouvez facilement placer vos bannières promotionnelles dans votre " "section d'en-tête." msgid "Color Options" msgstr "Options de couleur" msgid "Change the color setting provide with the Theme." msgstr "Modifiez le paramètre de couleur fourni avec le thème." msgid "Selecting different categories can be done for different section." msgstr "" "La sélection de différentes catégories peut être effectuée pour différentes " "sections." msgid "Frontpage Option" msgstr "Option de première page" msgid "" "Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Prime News, Main Banner, " "Feature News with Express Post can be set." msgstr "" "La mise en page de la page d'accueil avec la balise populaire, les dernières" " nouvelles, les nouvelles principales, la bannière principale, les " "actualités vedettes avec Express Post peuvent être définies." msgid "" "Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets." msgstr "" "Définissez la page d'accueil comme page statique pour créer votre propre " "page d'accueil à l'aide de widgets." msgid "Widgets Area" msgstr "Zone des widgets" msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme." msgstr "" "Des widgets peuvent être ajoutés sur toute la section fournie par le Thème." msgid "Archive Options" msgstr "Options d'archivage" msgid "Customize the blog layout desgin." msgstr "Personnalisez la conception de la mise en page du blog." msgid "Theme Option" msgstr "Option de thème" msgid "" "Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed" " and more." msgstr "" "Définissez la mise en page globale, le fil d'Ariane, la barre latérale, la " "publication unique, vous avez peut-être manqué et plus encore." msgid "Footer Options" msgstr "Options du pied de page" msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors." msgstr "" "Définissez le type de pied de page, le nombre de colonnes, l’espacement et " "les couleurs." msgid "View" msgstr "Voir" msgid "" "Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to" " ask your query is the dedicated Support forum for the theme.." msgstr "" "Vous avez des questions sur le support du thème, vous avez trouvé un bug ou " "vous avez reçu des commentaires? Le meilleur endroit pour poser votre " "requête est le forum d'assistance dédié au thème." msgid "Video Tutorials" msgstr "Tutoriels vidéo" msgid "Video" msgstr "Vidéo" msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ." msgstr "" "Regardez les vidéos pour un apprentissage facile sur la personnalisation du " "thème." msgid "" "Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly." " This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate " "the development process." msgstr "" "Utilisez AF Companion pour importer rapidement du contenu de démonstration " "en direct, des widgets et des paramètres. Ce plugin donne une présentation " "fondamentale pour créer votre site Web et accélérer le processus de " "développement." msgid "" "You may design complicated layouts for your website in just a few minutes " "with our adaptable and inventive blocks." msgstr "" "Vous pouvez concevoir des mises en page complexes pour votre site Web en " "quelques minutes seulement grâce à nos blocs adaptables et inventifs." msgid "" "Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in " "minutes." msgstr "" "Obtenez instantanément des sites de démarrage prêts à l'emploi et créez des " "sites Web modernes en quelques minutes." msgid "" "DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet " "effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic " "Header, Footer and Contents of websites with highly customization options " "for FREE. " msgstr "" "CONCEPTION PARFAITE DE SITES WEB DE BLOG, D'ACTUALITÉS OU DE MAGAZINE " "Elespare est un plugin WordPress simple mais efficace qui vous permet " "d'utiliser Elementor pour créer GRATUITEMENT de fantastiques en-têtes, pieds" " de page et contenus de sites Web avec des options hautement personnalisées." msgid "" "A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which" " helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced " "express posts design and tile layouts of your posts." msgstr "" "Une belle collection de derniers blocs de publications Gutenberg pour " "WordPress, qui vous aide à concevoir une grille de publications, une liste " "de publications, une mise en page complète des publications, une conception " "avancée de publications express et des dispositions en mosaïque de vos " "publications." msgid "" "We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress " "content to help you quickly create the website you've always desired." msgstr "" "Nous construisons une belle série de blocs de section de page Gutenberg pour" " le contenu WordPress afin de vous aider à créer rapidement le site Web que " "vous avez toujours désiré." msgid "" "It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and " "custom author. It also provides shortcodes for the author profile." msgstr "" "Il dispose de 3 widgets différents pour l'auteur de la publication, l'auteur" " sélectif par identifiant et l'auteur personnalisé. Il fournit également des" " codes courts pour le profil de l'auteur." msgid "" "This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors " "to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your" " customers and increase sales." msgstr "" "Ce plugin gratuit offre une solution de chat en direct gratuite permettant " "aux visiteurs de votre site Web de vous contacter via un chat en direct ou " "un appel en direct - le tout gratuitement ! Engagez-vous avec vos clients et" " augmentez vos ventes." msgid "" "A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit " "Posts from frontend with or without logging in with various configurable " "options." msgstr "" "Un plugin WordPress gratuit qui facilite la soumission de publications " "depuis le frontend avec ou sans connexion avec diverses options " "configurables." msgid "" "This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters" " through various methods. You can create good looking opt-in forms or " "integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or" " checkout form." msgstr "" "Ce plugin vous aide à développer vos listes Mailchimp et à rédiger de " "meilleures newsletters grâce à diverses méthodes. Vous pouvez créer de jolis" " formulaires d'inscription ou les intégrer à n'importe quel formulaire " "existant sur votre site, comme votre formulaire de commentaire, de contact " "ou de paiement." msgid "Get started" msgstr "Premiers pas" msgid "Free vs Pro" msgstr "Gratuit vs Pro" msgid "Change Log" msgstr "Journal des modifications" msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Go to option" msgstr "Allez à l’option" msgid "Update Templatespare" msgstr "Mettre à jour les modèles de rechange" msgid "Easy Website Building with Zero Code" msgstr "Création de site Web facile avec zéro code"