# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Advanced Localization Tool 2026\n" msgid "BroadNews" msgstr "BroadNews" msgid "https://afthemes.com/products/broadnews/" msgstr "https://afthemes.com/products/broadnews/" msgid "" "BroadNews is a versatile WordPress theme designed for news, blogs, and " "magazines. The theme has a number of free starter sites that may be easily " "integrated to create a superb news center. The theme is fully widgetized, " "with 7+ unique widgets and 8+ widget areas that allow users to tailor site " "content. It also has a light and dark color mode for browsing articles and " "blog posts in a trendy way. It also contains a number of essential " "customizer options for constructing a visually beautiful news site. You may " "configure it whatever you want and preview how it looks before making any " "changes with the live customizer. It supports Gutenberg blocks, RTL, and the" " WooCommerce plugin, which allows you to combine an online store. The theme " "is suitable for use on a news, journal, magazine, publication, or review " "website, as well as for blogging. It's well-designed to help the website " "rank higher in search engines, and users will receive fantastic support from" " the team if they have any problems utilizing it." msgstr "" "BroadNews é um tema WordPress versátil projetado para notícias, blogs e " "revistas. O tema tem vários sites iniciais gratuitos que podem ser " "facilmente integrados para criar um excelente centro de notícias. O tema é " "totalmente widgetizado, com mais de 7 widgets exclusivos e mais de 8 áreas " "de widgets que permitem aos usuários personalizar o conteúdo do site. Ele " "também possui um modo de cores claras e escuras para navegar em artigos e " "postagens de blog de uma forma moderna. Ele também contém uma série de " "opções de personalização essenciais para a construção de um site de notícias" " visualmente bonito. Você pode configurá-lo como quiser e visualizar sua " "aparência antes de fazer qualquer alteração com o personalizador ao vivo. " "Suporta blocos Gutenberg, RTL e o plugin WooCommerce, que permite combinar " "uma loja online. O tema é adequado para uso em sites de notícias, jornais, " "revistas, publicações ou resenhas, bem como para blogs. Ele foi bem " "projetado para ajudar o site a ter uma classificação mais elevada nos " "mecanismos de pesquisa, e os usuários receberão um suporte fantástico da " "equipe se tiverem algum problema ao utilizá-lo." msgid "AF themes" msgstr "AF themes" msgid "https://www.afthemes.com/" msgstr "https://www.afthemes.com/" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ups! Página não encontrada." msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links" " below or a search?" msgstr "" "Parece que não se encontrou nada neste local. Experimente talvez clicar num " "dos links abaixo ou efectuar uma pesquisa." msgid "Dashboard" msgstr "Painel" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" msgid "Starter Sites" msgstr "Sites iniciais" msgid "Elementor Kits" msgstr "Kits Elementor" msgid "Block Patterns" msgstr "Padrões de bloco" msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Atualizar para Pro" msgid "Upgrade Now" msgstr "Atualizar agora" msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version" msgstr "O plugin Templatespare deve ser atualizado para a versão mais recente" msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!" msgstr "Importe um site inicial, personalize e crie-o em 3 etapas fáceis!" msgid "Blockspare plugin version should be more than %s." msgstr "A versão do plugin Blockspare deve ser superior a %s." msgid "" "One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with " "Blockspare." msgstr "" "Importação de demonstração com um clique, editor de bloco pronto, sem " "necessidade de código! Construído com Blockspare." msgid "Elespare plugin version should be more than %s." msgstr "A versão do plugin Elespare deve ser superior a %s." msgid "" "One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by " "Elespare." msgstr "" "Importação com um clique, construtor de cabeçalho/rodapé, suporte " "multilíngue! Desenvolvido por Elespare." msgid "Are you sure you want to install this plugin?" msgstr "Tem certeza de que deseja instalar este plugin?" msgid "Install Now" msgstr "Instalar agora" msgid "Activate" msgstr "Activar" msgid "Activated" msgstr "Activado" msgid "Get Starter Sites" msgstr "Obtenha sites iniciais" msgid "Get Started" msgstr "Começar" msgid "" "The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and " "Blockspare plugins for Starter Sites and Templates." msgstr "" "A ação \"Começar\" instalará/ativará os plug-ins Templatespare e Blockspare " "para sites e modelos iniciais." msgid "By" msgstr "Por" msgid "More Details" msgstr "Mais detalhes" msgid "👋 Welcome, and Thank You!" msgstr "👋 Bem-vindo e obrigado!" msgid "" "%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, " "professional website — quickly and confidently." msgstr "" "%s agora está ativo. Estamos aqui para ajudá-lo a transformar suas ideias em" " um site bonito e profissional — com rapidez e confiança." msgid "🚀 Start With One Click" msgstr "🚀 Comece com um clique" msgid "" "Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n" " Setup is simple — no coding required." msgstr "" "Escolha entre mais de 100 sites iniciais desenvolvidos para blogs, revistas, empresas e muito mais.\n" " A configuração é simples – não é necessária nenhuma codificação." msgid "View Demos" msgstr "Ver demonstrações" msgid "Theme dashboard" msgstr "Painel de tema" msgid "🤝 We're Here for You" msgstr "🤝 Estamos aqui para você" msgid "Whether you're just starting or customizing your site" msgstr "Esteja você apenas começando ou personalizando seu site" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgid "Support" msgstr "Suporte" msgid "⭐ Rate This Theme" msgstr "⭐ Avalie este tema" msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "Não tem permissão para instalar plugins neste site." msgid "Error - unable to verify nonce, please try again." msgstr "Erro - não foi possível verificar o nonce. Tente novamente." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "Não tem permissão para activar plugins neste site." msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Um comentário em “%1$s”" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s pensou em “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensamentos sobre “%2$s”" msgid "Comments are closed." msgstr "Os comentários estão fechados." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s por %2$s." msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" msgid "Social Menu" msgstr "Cardápio Social" msgid "Footer Menu" msgstr "Menu do rodapé" msgctxt "%s font: on or off" msgid "on" msgstr "sobre" msgid "Skip to content" msgstr "Avançar para o conteúdo" msgid "-- Select --" msgstr "-- Seleccionar --" msgid "Subscribe" msgstr "Subscrever" msgid "Trending" msgstr "Tendências" msgid "Exclusive News" msgstr "Notícias exclusivas" msgid "Must Read" msgstr "Deve ler" msgid "Main News" msgstr "Principais Notícias" msgid "Trending Now" msgstr "Tendências agora" msgid "Editor's Picks" msgstr "Escolhas do Editor" msgid "Trending Story" msgstr "História em alta" msgid "Featured News" msgstr "Notícias em destaque" msgid "Read More" msgstr "Ler mais" msgid "Related News" msgstr "Notícias relacionadas" msgid "You may have missed" msgstr "Você pode ter perdido" msgid "Copyright © All rights reserved." msgstr "Copyright © All rights reserved." msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" msgid "Site Title Size" msgstr "Tamanho do título do site" msgid "Uppercase Site Title and Tagline" msgstr "Título e slogan do site em letras maiúsculas" msgid "Site Title/Tagline Color" msgstr "Título do site/cor do slogan" msgid "Header Image Mode" msgstr "Modo de imagem de cabeçalho" msgid "Image visibility may vary as per the mode" msgstr "A visibilidade da imagem pode variar de acordo com o modo" msgid "Set as Background" msgstr "Definir como plano de fundo" msgid "Show Full Image" msgstr "Mostrar imagem completa" msgid "Enable Image Tint/Overlay" msgstr "Ativar tonalidade/sobreposição de imagem" msgid "BroadNews Pro" msgstr "BroadNews Pro" msgid "Site Title/Tagline Color (Dark Mode)" msgstr "Título do site/cor do slogan (modo escuro)" msgid "Site Color Mode" msgstr "Modo de cor do site" msgid "Light" msgstr "Claro" msgid "Dark" msgstr "Escuro" msgid "Primary Color Section " msgstr "Seção de cores primárias" msgid "Background Color (Dark Mode)" msgstr "Cor de fundo (modo escuro)" msgid "Background Color (Dark Mode) will be applied for this mode." msgstr "A cor de fundo (modo escuro) será aplicada neste modo." msgid "Primary Color" msgstr "Cor principal" msgid "Secondary Color Section " msgstr "Seção de cores secundárias" msgid "Secondary Color" msgstr "Cor secundária" msgid "Primary Navigation Section " msgstr "Seção de navegação primária" msgid "Category Color Section " msgstr "Seção de cores da categoria" msgid "Category Colors" msgstr "Categoria Cores" msgid "Category %d Background" msgstr "Categoria %d Fundo" msgid "Fonts & Typography" msgstr "Fontes e tipografia" msgid "Font Family Section" msgstr "Seção Família de Fontes" msgid "Site Title Font" msgstr "Fonte do título do site" msgid "Primary Font" msgstr "Fonte Primária" msgid "Secondary Font" msgstr "Fonte secundária" msgid "Main Banner Options" msgstr "Principais opções de banner" msgid "Main Banner" msgstr "Banner principal" msgid "Enable Main Banner Section" msgstr "Ativar seção do banner principal" msgid "Main Banner Background Image" msgstr "Imagem de fundo do banner principal" msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px" msgstr "Tamanho recomendado %1$s px X %2$s px" msgid "Select Main Banner Order" msgstr "Selecione o pedido do banner principal" msgid "Order 1" msgstr "Pedido 1" msgid "Order 2" msgstr "Pedido 2" msgid "Order 3" msgstr "Pedido 3" msgid "Order 4" msgstr "Pedido 4" msgid "Main News Section " msgstr "Seção Principal de Notícias" msgid "Filter Posts By" msgstr "Filtrar postagens por" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" msgid "Select Category" msgstr "Seleccionar categoria" msgid "Select category to be shown on main slider section" msgstr "" "Selecione a categoria a ser mostrada na seção principal do controle " "deslizante" msgid "Select Tag" msgstr "Selecione a etiqueta" msgid "Select tag to be shown on main slider section" msgstr "" "Selecione a tag a ser mostrada na seção principal do controle deslizante" msgid "Enable Autoplay" msgstr "Ativar reprodução automática" msgid "Editor's Picks Section" msgstr "Seção de Sugestões do Editor" msgid "Section Title " msgstr "Título da seção" msgid "Trending Section" msgstr "Seção de tendências" msgid "Popular Tags" msgstr "Etiquetas populares" msgid "Enable Trending Tags" msgstr "Ativar tags de tendência" msgid "Order Tags By" msgstr "Ordenar tags por" msgid "Popularity" msgstr "Popularidade" msgid "Latest" msgstr "Mais recente" msgid "Enable Exclusive News" msgstr "Ativar notícias exclusivas" msgid "Flash Posts Category" msgstr "Categoria de postagens em Flash" msgid "Select category to be shown on trending posts " msgstr "Selecione a categoria a ser mostrada nas postagens populares" msgid "Frontpage Options" msgstr "Opções de página inicial" msgid "Posts Carousel" msgstr "Carrossel de postagens" msgid "Enable Posts Carousel Section" msgstr "Ativar seção carrossel de postagens" msgid "Select " msgstr "Selecione" msgid "Select category to be shown on featured section " msgstr "Selecione a categoria a ser mostrada na seção em destaque" msgid "Frontpage Layout Settings" msgstr "Configurações de layout de página inicial" msgid "Frontpage Content Alignment" msgstr "Alinhamento de conteúdo da primeira página" msgid "Select frontpage content alignment" msgstr "Selecione o alinhamento do conteúdo da página inicial" msgid "Home Content - Home Sidebar" msgstr "Conteúdo inicial - Barra lateral inicial" msgid "Home Sidebar - Home Content" msgstr "Barra lateral inicial - Conteúdo inicial" msgid "Only Home Content" msgstr "Somente conteúdo inicial" msgid "Header Options" msgstr "Opções de cabeçalho" msgid "Header Settings" msgstr "Configurações de cabeçalho" msgid "Primary Menu Desc (Badge)" msgstr "Descrição do menu principal (emblema)" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgid "Site Mode Switch" msgstr "Mudança de modo de site" msgid "Top Header Section" msgstr "Seção de cabeçalho superior" msgid "Show Top Header" msgstr "Mostrar cabeçalho superior" msgid "Show Social Menu" msgstr "Mostrar menu social" msgid "Show Date" msgstr "Mostrar data" msgid "Show Time" msgstr "Mostrar Hora" msgid "Time Format" msgstr "Formato da hora" msgid "12 hours" msgstr "12 horas" msgid "24 hours" msgstr "24 horas" msgid "From WordPress Settings" msgstr "Nas configurações do WordPress" msgid "Header Advertisement" msgstr "Anúncio de cabeçalho" msgid "Header Section Advertisement" msgstr "Anúncio da seção de cabeçalho" msgid "URL Link" msgstr "Links URL" msgid "Theme Options" msgstr "Opções do tema" msgid "Site Layout Mode" msgstr "Modo de layout do site" msgid "Enable Gaps Around" msgstr "Habilitar lacunas ao redor" msgid "Breadcrumb Options" msgstr "Opções de localização atual" msgid "Show breadcrumbs" msgstr "Mostrar localização atual" msgid "Select Breadcrumbs" msgstr "Selecione pão ralado" msgid "" "Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing" " other than Default" msgstr "" "Por favor, certifique-se de ter habilitado a localização atual do plugin " "antes de escolher outro que não seja Padrão" msgid "Default" msgstr "Por omissão" msgid "Yoast SEO" msgstr "Yoast SEO" msgid "Rank Math" msgstr "Classificação matemática" msgid "NavXT" msgstr "NavXT" msgid "Global Settings" msgstr "Opções globais" msgid "Enable Preloader" msgstr "Habilitar pré-carregador" msgid "Global Content Alignment" msgstr "Alinhamento de conteúdo global" msgid "Content - Primary sidebar" msgstr "Conteúdo – Barra lateral principal" msgid "Primary sidebar - Content" msgstr "Barra lateral principal - Conteúdo" msgid "Full width content" msgstr "Conteúdo de largura total" msgid "Categories Settings" msgstr "Configurações de categorias" msgid "Post Categories" msgstr "Categorias de artigo" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Hide" msgstr "Esconder" msgid "Categories in Archives" msgstr "Categorias em arquivos" msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" msgid "Show Top Category" msgstr "Mostrar categoria principal" msgid "Number of Categories" msgstr "Número de categorias" msgid "Comment Count" msgstr "Contagem de comentários" msgid "Author and Date Settings" msgstr "Configurações de autor e data" msgid "For Spotlight Posts" msgstr "Para postagens em destaque" msgid "Show Date and Author" msgstr "Mostrar data e autor" msgid "Hide All" msgstr "Esconder tudo" msgid "Author Icon/Gravatar" msgstr "Ícone/Gravartar do Autor" msgid "Show Gravatar" msgstr "Show Gravatar" msgid "Show Icon" msgstr "Mostrar ícone" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Post Date Type" msgstr "Tipo de data de postagem" msgid "Published Date" msgstr "Data de publicação" msgid "Modified Date" msgstr "Data da modificação" msgid "Date Format" msgstr "Formato de data" msgid "WordPress Default Date Format" msgstr "Formato de data padrão do WordPress" msgid "Ago Date Format" msgstr "Formato de data anterior" msgid "Minutes Read Count" msgstr "Contagem de leitura de minutos" msgid "Excerpt Settings" msgstr "Configurações de trecho" msgid "Global Excerpt Read More" msgstr "Trecho Global Leia mais" msgid "Custom Menu Section" msgstr "Seção de menu personalizado" msgid "Enable Custom Menu Section" msgstr "Ativar seção de menu personalizado" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgid "Bell" msgstr "Sino" msgid "Play" msgstr "Reproduzir" msgid "User" msgstr "Utilizador" msgid "FontAwesome Code" msgstr "Código FontAwesome" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Link" msgstr "Ligação" msgid "Single Post" msgstr "Artigo" msgid "Content Options" msgstr "Opções de conteúdo" msgid "Show Featured Image" msgstr "Mostrar imagem de destaque" msgid "Single Content" msgstr "Conteúdo Único" msgid "Spacious" msgstr "Espaçoso" msgid "Compact" msgstr "Compacto" msgid "Social Share" msgstr "Compartilhamento Social" msgid "Defined Links" msgstr "Links definidos" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "JetPack" msgstr "JetPack" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Related Posts Settings" msgstr "Configurações de postagens relacionadas" msgid "Enable Related Posts" msgstr "Ativar posts relacionados" msgid "Archive Settings" msgstr "Configurações de arquivo" msgid "Archive layout" msgstr "Layout de arquivo" msgid "Select layout for archive" msgstr "Selecione o layout para arquivo" msgid "Grid" msgstr "Grelha" msgid "Full" msgstr "Largura total" msgid "Make First Post Full" msgstr "Deixe a primeira postagem completa" msgid "Sidebar Settings" msgstr "Definições da barra lateral" msgid "Make Sidebar Sticky" msgstr "Tornar a barra lateral pegajosa" msgid "Sidebar Sticky Position" msgstr "Posição fixa da barra lateral" msgid "Top" msgstr "Superior" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" msgid "You May Have Missed" msgstr "Você pode ter perdido" msgid "Show Above Footer" msgstr "Mostrar rodapé acima" msgid "Posts Section Title" msgstr "Título da seção de postagens" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" msgid "Footer Background Image" msgstr "Imagem de fundo do rodapé" msgid "Copyright Text" msgstr "Texto de direitos autorais" msgid "Hide footer Menu Section" msgstr "Ocultar seção do menu do rodapé" msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" msgid "Light/Dark Button" msgstr "Botão Claro/Escuro" msgid "Layout Options" msgstr "Opções de layout" msgid "Set as global layout" msgstr "Definir como layout global" msgid "Please go to Customize>Themes Options for Single Post/Page." msgstr "Vá para Personalizar> Opções de temas para postagem/página única." msgid "Sidebar Options" msgstr "Opções de barra lateral" msgid "Content - Primary Sidebar" msgstr "Conteúdo – Barra lateral principal" msgid "Primary Sidebar - Content" msgstr "Barra lateral principal - Conteúdo" msgid "No Sidebar" msgstr "Sem barra lateral" msgid "Please go to Customize>Frontpage Options for Homepage." msgstr "Vá para Personalizar> Opções de página inicial para a página inicial." msgid "Category Color 1" msgstr "Cor da categoria 1" msgid "Category Color 2" msgstr "Cor da categoria 2" msgid "Category Color 3" msgstr "Cor da categoria 3" msgid "Color Class" msgstr "Classe de cores" msgid "" "Select category color class. You can set appropriate categories color on " "\"Categories\" section of the theme customizer." msgstr "" "Selecione a classe de cores da categoria. Você pode definir a cor apropriada" " das categorias na seção \"Categorias\" do personalizador de tema." msgid "Templatespare" msgstr "Modelos sobressalentes" msgid "Elespare" msgstr "Elespare" msgid "Blockspare" msgstr "Bloco sobressalente" msgid "WP Post Author" msgstr "Autor da postagem WP" msgid "Free Live Chat using 3CX" msgstr "Bate-papo ao vivo grátis usando 3CX" msgid "" "Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we" " hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 " "star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new " "features for free in the future by sharing the love!" msgstr "" "Olá, %1$s! Percebemos que você já usa %2$s há algum tempo, esperamos que " "esteja adorando! Agradeceríamos se você pudesse %3$sdar-nos uma avaliação de" " 5 estrelas no WordPress.org%4$s! Continuaremos a desenvolver novos recursos" " interessantes gratuitamente no futuro, compartilhando o amor!" msgid "Sure thing" msgstr "Claro" msgid "Remind me later" msgstr "Lembrar-me mais tarde" msgid "I've already done." msgstr "Eu já fiz." msgid "Got any support queries?" msgstr "Tem alguma dúvida de suporte?" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "%s min read" msgstr "%s minutos de leitura" msgid "ago" msgstr "atrás" msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "A acção falhou. Por favor, recarregue a página e tente de novo." msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "A fazer batota’ hum?" msgid "" "%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Ready for an upgrade? Dive " "into the festive spirit with an exclusive gift: %4$s premium features! Use " "code %3$s at checkout. Wishing you a season filled with joyous holidays and " "even happier savings! 🎄✨" msgstr "" "%1$s 🎁 Espero que você esteja adorando nosso tema %2$s grátis! Pronto para " "uma atualização? Mergulhe no espírito festivo com um presente exclusivo: " "%4$s recursos premium! Use o código %3$s na finalização da compra. Desejo a " "você uma temporada repleta de férias alegres e economias ainda mais felizes!" " 🎄✨" msgid "Claim Your Discount" msgstr "Reivindique seu desconto" msgid "Maybe Later" msgstr "Talvez mais tarde" msgid "Have Pre-sales Queries?" msgstr "Tem dúvidas de pré-venda?" msgid "Displays author info." msgstr "Exibe informações do autor." msgid "AFTA Author Info" msgstr "Informações do autor AFTA" msgid "About Author" msgstr "Sobre o autor" msgid "Profile image" msgstr "Imagem do perfil" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Descriptions" msgstr "Descrições" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgid "Displays Express Posts from selected categories." msgstr "Exibe Express Posts de categorias selecionadas." msgid "AFTA Express Posts Grid" msgstr "Grade de postagens expressas AFTA" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" msgid "Displays grid from selected categories." msgstr "Exibe a grade das categorias selecionadas." msgid "AFTA Post Grid" msgstr "Grade de postagem AFTA" msgid "AFTA Post List" msgstr "Lista de Postagens AFTA" msgid "Displays posts single column from selected categories." msgstr "Exibe postagens em coluna única de categorias selecionadas." msgid "AFTA Post Single Column" msgstr "AFTA Post Coluna Única" msgid "Displays social contacts lists from selected settings." msgstr "Exibe listas de contatos sociais das configurações selecionadas." msgid "AFTA Social Contacts" msgstr "Contatos sociais da AFTA" msgid "Connect with Us" msgstr "Conecte-se conosco" msgid "" "Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu" " on Menu Settings." msgstr "" "O menu social não está definido. Você precisa criar um menu e atribuí-lo ao " "Menu Social nas Configurações do Menu." msgid "AFTA Trending News (By Tag)" msgstr "Notícias de tendências da AFTA (por tag)" msgid "Upload" msgstr "Carregar" msgid "Select Image" msgstr "Seleccionar imagem" msgid "Choose Image" msgstr "Escolher imagem" msgctxt "Remove" msgid "X" msgstr "X" msgid "Recent" msgstr "Recentes" msgid "Popular" msgstr "Popular" msgid "Main Sidebar" msgstr "Barra lateral principal" msgid "Add widgets for main sidebar." msgstr "Adicione widgets para a barra lateral principal." msgid "Front-page Content Section" msgstr "Seção de conteúdo da primeira página" msgid "Add widgets to front-page contents section." msgstr "Adicione widgets à seção de conteúdo da primeira página." msgid "Front-page Sidebar Section" msgstr "Seção da barra lateral da primeira página" msgid "Add widgets to front-page sidebar section." msgstr "Adicione widgets à seção da barra lateral da página inicial." msgid "Banner Ad Section" msgstr "Seção de banners" msgid "Add widgets for frontpage banner section advertisement." msgstr "Adicione widgets para anúncio da seção de banner da página inicial." msgid "Off Canvas" msgstr "Fora do ecrã" msgid "Add widgets for off-canvas section." msgstr "Adicione widgets para a seção fora da tela." msgid "Footer First Section" msgstr "Primeira seção do rodapé" msgid "Displays items on footer first column." msgstr "Exibe itens na primeira coluna do rodapé." msgid "Footer Second Section" msgstr "Segunda seção do rodapé" msgid "Displays items on footer second column." msgstr "Exibe itens na segunda coluna do rodapé." msgid "Footer Third Section" msgstr "Terceira seção do rodapé" msgid "Displays items on footer third column." msgstr "Exibe itens na terceira coluna do rodapé." msgid "View your shopping cart" msgstr "Ver o carrinho" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d itens" msgid "Browse:" msgstr "Navegar:" msgctxt "breadcrumbs aria label" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcumbs" msgid "Home" msgstr "Início" msgid "404 Not Found" msgstr "404 Não encontrado" msgid "Archives" msgstr "Arquivo" msgid "Search results for: %s" msgstr "Resultados da pesquisa por: %s" msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" msgid "Comment Page %s" msgstr "Página de comentários %s" msgid "Minute %s" msgstr "Minuto %s" msgid "Week %s" msgstr "Semana %s" msgctxt "minute and hour archives time format" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgctxt "minute archives time format" msgid "i" msgstr "i" msgctxt "hour archives time format" msgid "g a" msgstr "G" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "daily archives date format" msgid "j" msgstr "j" msgctxt "weekly archives date format" msgid "W" msgstr "W" msgid "" "Welcome! Thank you for choosing %1$s. To fully take advantage of the best " "our theme can offer please make sure you visit theme details page." msgstr "" "Bem-vindo! Obrigado por escolher %1$s. Para aproveitar ao máximo o melhor " "que nosso tema pode oferecer, visite a página de detalhes do tema." msgid "Get started with %1$s" msgstr "Comece com %1$s" msgid "Dismiss this notice" msgstr "Ignorar este aviso" msgid "%s() method does not exist." msgstr "O método %s() não existe." msgid "Manage Plugins" msgstr "Gerenciar plug-ins" msgid "Product Features" msgstr "Recursos do produto" msgid "Free" msgstr "Grátis" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "" "Howdy %1$s, we would like to thank you for installing and activating %2$s " "theme for your precious site. All of the features provided by the theme are " "now ready to use; Here, we have gathered all of the essential details and " "helpful links for you and your better experience with %2$s. Once again, " "Thanks for using our theme!" msgstr "" "Olá %1$s, gostaríamos de agradecer por instalar e ativar o tema %2$s para o " "seu precioso site. Todos os recursos fornecidos pelo tema agora estão " "prontos para uso; Aqui reunimos todos os detalhes essenciais e links úteis " "para você e sua melhor experiência com %2$s. Mais uma vez, obrigado por usar" " nosso tema!" msgid "Getting Started" msgstr "Começar" msgid "Useful Plugins" msgstr "Plugins úteis" msgid "Demo Content" msgstr "Conteúdo de demonstração" msgid "Theme Details" msgstr "Detalhes do tema" msgid "View Demo" msgstr "Ver demonstração" msgid "View Documentation" msgstr "Ver documentação" msgid "Rate This Theme" msgstr "Avalie este tema" msgid "Theme Documentation" msgstr "Documentação do tema" msgid "" "Please check our full documentation for detailed information on how to setup" " and customize the theme." msgstr "" "Verifique nossa documentação completa para obter informações detalhadas " "sobre como configurar e personalizar o tema." msgid "Static Front Page" msgstr "Primeira página estática" msgid "" "To achieve custom home page other than blog listing, you need to create and " "set static front page." msgstr "" "Para obter uma página inicial personalizada diferente da listagem de blog, " "você precisa criar e definir uma página inicial estática." msgid "" "Theme uses Customizer API for theme options. Using the Customizer you can " "easily customize different aspects of the theme." msgstr "" "O tema usa a API Customizer para opções de tema. Usando o Personalizador " "você pode personalizar facilmente diferentes aspectos do tema." msgid "Widgets" msgstr "Widgets" msgid "" "Theme uses Wedgets API for widget options. Using the Widgets you can easily " "customize different aspects of the theme." msgstr "" "O tema usa API Wedgets para opções de widget. Usando os Widgets você pode " "personalizar facilmente diferentes aspectos do tema." msgid "" "To import sample demo content, %1$s plugin should be installed and " "activated. After plugin is activated, visit AF Companion Dashboard from " "admin menu." msgstr "" "Para importar conteúdo de demonstração de amostra, o plugin %1$s deve estar " "instalado e ativado. Depois que o plugin for ativado, visite AF Companion " "Dashboard no menu de administração." msgid "Theme Preview" msgstr "Visualização do tema" msgid "" "You can check out the theme demos for reference to find out what you can " "achieve using the theme and how it can be customized." msgstr "" "Você pode conferir as demonstrações do tema para referência para descobrir o" " que você pode conseguir usando o tema e como ele pode ser personalizado." msgid "Contact Support" msgstr "Contacte o suporte" msgid "" "Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to" " ask your query is the dedicated Support forum for the theme." msgstr "" "Tem alguma dúvida sobre suporte ao tema, encontrou um bug ou recebeu algum " "feedback? O melhor lugar para fazer sua consulta é no fórum de suporte " "dedicado ao tema." msgid "Child Theme" msgstr "Tema dependente" msgid "" "For advanced theme customization, it is recommended to use child theme " "rather than modifying the theme file itself. Using this approach, you wont " "lose the customization after theme update." msgstr "" "Para personalização avançada do tema, é recomendado usar o tema filho em vez" " de modificar o próprio arquivo do tema. Usando esta abordagem, você não " "perderá a personalização após a atualização do tema." msgid "Learn More" msgstr "Saiba mais" msgid "" "Theme supports some helpful WordPress plugins to enhance your site. But, " "please enable only those plugins which you need in your site. For example, " "enable WooCommerce only if you are using e-commerce." msgstr "" "O tema oferece suporte a alguns plug-ins úteis do WordPress para aprimorar " "seu site. Porém, habilite apenas os plug-ins necessários em seu site. Por " "exemplo, ative o WooCommerce apenas se estiver usando comércio eletrônico." msgid "" "To import demo content for this theme, %1$s plugin is needed. Please make " "sure plugin is installed and activated. After plugin is activated, you will " "see AF Companion Dashboard from admin menu." msgstr "" "Para importar conteúdo de demonstração para este tema, é necessário o plugin" " %1$s. Certifique-se de que o plugin esteja instalado e ativado. Depois que " "o plugin for ativado, você verá o AF Companion Dashboard no menu de " "administração." msgid "AF Companion" msgstr "Companheiro AF" msgid "" "If you want more advanced features then you can upgrade to the premium " "version of the theme." msgstr "" "Se quiser recursos mais avançados, você pode atualizar para a versão premium" " do tema." msgid "Install Required Plugins" msgstr "Instalar plugins necessários" msgid "Install Plugins" msgstr "Instalar plugins" msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "A instalar plugin: %s" msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "A actualizar plugin: %s" msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Ocorreu um erro relativamente à API do plugin." msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Este tema requer o seguinte plugin: %1$s." msgstr[1] "Este tema requer os seguintes plugins: %1$s." msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Este tema recomenda o seguinte plugin: %1$s." msgstr[1] "Este tema recomenda os seguintes plugins: %1$s." msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "" "O seguinte plugin precisa ser atualizado para sua versão mais recente para " "garantir compatibilidade máxima com este tema: %1$s." msgstr[1] "" "Os seguintes plugins precisam ser atualizados para a versão mais recente " "para garantir a máxima compatibilidade com este tema: %1$s." msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Há uma atualização disponível para: %1$s." msgstr[1] "Existem atualizações disponíveis para os seguintes plugins: %1$s." msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "O seguinte plugin necessário está atualmente inativo: %1$s." msgstr[1] "Os seguintes plugins necessários estão atualmente inativos: %1$s." msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "O seguinte plugin recomendado está atualmente inativo: %1$s." msgstr[1] "Os seguintes plugins recomendados estão atualmente inativos: %1$s." msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Comece a instalar o plugin" msgstr[1] "Comece a instalar plug-ins" msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Comece a atualizar o plugin" msgstr[1] "Comece a atualizar plug-ins" msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Comece a ativar o plugin" msgstr[1] "Comece a ativar plug-ins" msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Voltar ao instalador de plugins necessários" msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Voltar ao painel" msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin activado com sucesso." msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "O seguinte plugin foi ativado com sucesso:" msgstr[1] "Os seguintes plugins foram ativados com sucesso:" msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Nenhuma acção realizada. O plugin %1$s já estava activo." msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Plugin não activado. É necessária uma versão posterior do %s para este tema." " Actualize o plugin." msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Todos os plugins foram instalados e activados com sucesso. %1$s" msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "" "Existe um ou mais plugins necessários ou recomendados para instalar, " "actualizar ou activar." msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Contacte o administrador deste site para obter ajuda." msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" "Este plugin necessita de ser actualizado para ser compatível com o seu tema." msgid "Update Required" msgstr "Actualização necessária" msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "O pacote de plugin remoto não contém uma pasta com o «slug» pretendido e a " "alteração do nome não funcionou." msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Contacte o fornecedor do plugin e solicite ao mesmo que empacote o " "respectivo plugin de acordo com as directrizes do WordPress." msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "" "O pacote de plugin remoto consiste em mais do que um ficheiro, mas os " "ficheiros não estão empacotados numa pasta." msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "e" msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" msgid "Required" msgstr "Obrigatório" msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" msgid "WordPress Repository" msgstr "Repositório do WordPress" msgid "External Source" msgstr "Fonte externa" msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pré-empacotado" msgid "Not Installed" msgstr "Não instalado" msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Instalado, mas não activado" msgid "Active" msgstr "Activo" msgid "Required Update not Available" msgstr "Actualização necessária não disponível" msgid "Requires Update" msgstr "Necessita de actualização" msgid "Update recommended" msgstr "Actualização recomendada" msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, às %2$s" msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Todos (%s)" msgstr[1] "Todos (%s)" msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "Para instalar (%s)" msgstr[1] "Para instalar (%s)" msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Atualização disponível (%s)" msgstr[1] "Atualização disponível (%s)" msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "Para ativar (%s)" msgstr[1] "Para ativar (%s)" msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "desconhecido" msgid "Installed version:" msgstr "Versão instalada:" msgid "Minimum required version:" msgstr "Versão mínima necessária:" msgid "Available version:" msgstr "Versão disponível:" msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "Nenhum plugin para instalar, actualizar ou activar." msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Source" msgstr "Fonte" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Install %2$s" msgstr "Instalar %2$s" msgid "Update %2$s" msgstr "Actualizar %2$s" msgid "Activate %2$s" msgstr "Activar %2$s" msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Mensagem de actualização do autor do plugin:" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "" "Não foi seleccionado nenhum plugin para ser instalado. Nenhuma acção " "realizada." msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "" "Não foi seleccionado nenhum plugin para ser actualizado. Nenhuma acção " "realizada." msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Nesta altura, não está disponível nenhum plugin para ser instalado." msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Nesta altura, não está disponível nenhum plugin para ser actualizado." msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "" "Não foi seleccionado nenhum plugin para ser activado. Nenhuma acção " "realizada." msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Nesta altura, não está disponível nenhum plugin para ser activado." msgid "Plugin activation failed." msgstr "Activação do plugin sem sucesso." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "A actualizar o plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o %1$s: %2$s." msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "A instalação do %1$s não teve sucesso." msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a" " while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "O processo de instalação e activação está a ser iniciado. Este processo " "poderá demorar algum tempo em determinados anfitriões, pelo que deverá " "aguardar." msgid "%1$s done." msgstr "%1$s concluído." msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Todas as instalações e activações foram concluídas." msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "A instalar e activar o plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "O processo de instalação está a ser iniciado. Este processo poderá demorar " "algum tempo em determinados anfitriões, pelo que deverá aguardar." msgid "All installations have been completed." msgstr "Todas as instalações foram concluídas." msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "A instalar o plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Blank Canvas" msgstr "Tela em branco" msgid "Page Builder Full Width" msgstr "Construir páginas - a toda a largura" msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados da pesquisa por: %s" msgid "Nothing Found" msgstr "Não foi encontrado nada" msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Pronto para publicar o seu primeiro artigo? Comece " "aqui." msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Não foi encontrado nenhum resultado correspondente ao seu critério de " "pesquisa. Por favor tente com outras palavras-chave." msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "Não foi possível encontrar o que procura. Tente fazer uma pesquisa." msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Continuar a ler \"%s\"" msgid "Next post:" msgstr "Artigo seguinte:" msgid "Previous post:" msgstr "Artigo anterior:" msgid "Post navigation" msgstr "Navegação de artigos" msgid "Frontpage Widgets Template" msgstr "Modelo de widgets de primeira página" msgid "Update Blockspare Pro" msgstr "Atualizar Blockspare Pro" msgid "Update Blockspare" msgstr "Atualizar Blockspare" msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns" msgstr "Blocos e padrões poderosos de Gutenberg" msgid "" "Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg " "blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add " "post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. " "Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing " "pages with complete flexibility." msgstr "" "Crie e personalize facilmente suas páginas com uma vasta biblioteca de " "blocos e padrões de Gutenberg, perfeitos para blogs, revistas e sites de " "negócios. Adicione grades de postagem, controles deslizantes e carrosséis " "sem tocar em uma única linha de código. Importe dados de demonstração e crie" " facilmente páginas multilíngues e visualmente atraentes com total " "flexibilidade." msgid "Hello " msgstr "Olá" msgid "Welcome to " msgstr "Bem-vindo ao" msgid "Update Elespare Pro" msgstr "Atualizar Elespare Pro" msgid "Update Elespare" msgstr "Atualizar Elespare" msgid "Professional Sites with Elementor" msgstr "Sites Profissionais com Elementor" msgid "" "Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor " "widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, " "post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized " "structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless " "customization to craft your perfect site, no matter the language." msgstr "" "Transforme seu blog, site de notícias ou revista com mais de 35 widgets " "Elementor avançados e mais de 350 modelos personalizáveis. Crie facilmente " "cabeçalhos, rodapés, grades de postagem, controles deslizantes e carrosséis " "com uma estrutura de carregamento rápido e otimizada para SEO. Importe " "conteúdo de demonstração com um único clique e aproveite a personalização " "sem código para criar seu site perfeito, independentemente do idioma." msgid "" "We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for " "your precious site. All of the features provided by the theme are now ready " "to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful " "links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks " "for using our theme!" msgstr "" "Gostaríamos de agradecer por instalar e ativar o tema [tema] para o seu " "precioso site. Todos os recursos fornecidos pelo tema agora estão prontos " "para uso; Aqui, reunimos todos os detalhes essenciais e links úteis para " "você e sua melhor experiência com [tema]. Mais uma vez, obrigado por usar " "nosso tema!" msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" msgid "Demo Sites" msgstr "Sites de demonstração" msgid "Live editing in Customizer" msgstr "Edição ao vivo no Customizer" msgid "One Click Demo Import Support" msgstr "Suporte para importação de demonstração com um clique" msgid "Basic Typography Style" msgstr "Estilo Básico de Tipografia" msgid "Advanced Typography Style" msgstr "Estilo de tipografia avançada" msgid "Dark/Light Mode" msgstr "Modo escuro/claro" msgid "Frontend Dark/Light Mode Switch" msgstr "Interruptor de modo escuro/claro do front-end" msgid "Basic Color Controls" msgstr "Controles básicos de cores" msgid "Advanced Color Controls" msgstr "Controles avançados de cores" msgid "Preloader Option" msgstr "Opção de pré-carregador" msgid "Basic Option for Custom Menu for Online Link" msgstr "Opção básica para menu personalizado para link online" msgid "Advance Option for Custom Menu for Online Link" msgstr "Opção avançada para menu personalizado para link online" msgid "Default Multiple Header Options" msgstr "Opções padrão de vários cabeçalhos" msgid "Centered and Compressed Multiple Header Options" msgstr "Opções de múltiplos cabeçalhos centralizados e compactados" msgid "Logo and title customization" msgstr "Personalização de logotipo e título" msgid "Image Banner Advertisements" msgstr "Anúncios de banner de imagem" msgid "Widget Banner Advertisements" msgstr "Anúncios em banner de widget" msgid "Popular Tags Section" msgstr "Seção de tags populares" msgid "Breaking News Section" msgstr "Seção de notícias de última hora" msgid "Multiple Frontpage Banner Options" msgstr "Várias opções de banner de página inicial" msgid "Frontpage Banner Layouts" msgstr "Layouts de banner de primeira página" msgid "Banner Order Combinations" msgstr "Combinações de pedidos de banner" msgid "Banner Background Image" msgstr "Imagem de fundo do banner" msgid "Banner Slider Posts Filter by Category and Tag" msgstr "" "Filtro de postagens do controle deslizante de banner por categoria e tag" msgid "Banner Slider Posts Filter by Comments and Views" msgstr "" "Filtro de postagens do controle deslizante de banner por comentários e " "visualizações" msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Category and Tag" msgstr "" "Editores de banner selecionam filtros de postagens por categoria e tag" msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Comments and Views" msgstr "" "Editores de banner selecionam postagens filtradas por comentários e " "visualizações" msgid "Banner Trending Posts Filter by Category and Tag" msgstr "Filtrar postagens de tendências de banner por categoria e tag" msgid "Banner Trending Posts Filter by Comments and Views" msgstr "" "Filtrar postagens de tendências de banner por comentários e visualizações" msgid "Banner Latest Posts" msgstr "Últimas postagens do banner" msgid "Banner Popular Posts" msgstr "Postagens populares em banner" msgid "Featured Posts Section" msgstr "Seção de postagens em destaque" msgid "Featured Videos Section" msgstr "Seção de vídeos em destaque" msgid "Express Posts Section" msgstr "Seção de postagens expressas" msgid "3 Col Posts List Section" msgstr "Seção da lista de postagens de 3 colunas" msgid "Posts Carousel Section" msgstr "Seção Carrossel de Postagens" msgid "Site Layouts Mode" msgstr "Modo de layouts de site" msgid "Multiple Breadcrumbs Options" msgstr "Várias opções de pão ralado" msgid "Single Title Layout" msgstr "Layout de título único" msgid "Single Content Layout" msgstr "Layout de conteúdo único" msgid "Single Featured Image Toggle" msgstr "Alternar imagem em destaque único" msgid "Social Sharing Option" msgstr "Opção de compartilhamento social" msgid "MailChimp Box in Single Post" msgstr "Caixa MailChimp em postagem única" msgid "Trending Posts List in Single Post" msgstr "Lista de postagens populares em uma única postagem" msgid "Single Related Posts" msgstr "Postagens relacionadas individuais" msgid "Grid Archive Posts Layout" msgstr "Layout de postagens de arquivo de grade" msgid "Full Archive Posts Layout" msgstr "Layout completo de postagens de arquivo" msgid "List Archive Posts Layout" msgstr "Layout de postagens de arquivo de lista" msgid "List Alternate Archive Posts Layout" msgstr "Listar layout alternativo de postagens de arquivo" msgid "List Right Archive Posts Layout" msgstr "Listar layout de postagens de arquivo correto" msgid "Grid Alternate Archive Posts Layout" msgstr "Layout de postagens de arquivo alternativo de grade" msgid "Grid Alternate with List Archive Posts Layout" msgstr "Grade alternativa com layout de postagens de arquivo de lista" msgid "Tile Archive Posts Layout" msgstr "Layout de postagens de arquivo de bloco" msgid "Masonry Archive Posts Layout" msgstr "Layout de postagens de arquivo de alvenaria" msgid "Category-wise Posts Layout" msgstr "Layout de postagens por categoria" msgid "Numeric Pagination" msgstr "Paginação Numérica" msgid "Ajax Load More Pagination" msgstr "Ajax carrega mais paginação" msgid "Infinite Scroll Pagination" msgstr "Paginação de rolagem infinita" msgid "Sticky Sidebar Option" msgstr "Opção de barra lateral fixa" msgid "Posts View Count" msgstr "Contagem de visualizações de postagens" msgid "Posts Categories Toggle" msgstr "Alternar categorias de postagens" msgid "Comments Count Toggle" msgstr "Alternar contagem de comentários" msgid "Minutes Read Toggle" msgstr "Alternar leitura de minutos" msgid "Basic Date and Author Options" msgstr "Opções básicas de data e autor" msgid "Advanced Date and Author Options" msgstr "Opções avançadas de data e autor" msgid "Author Gravatar Option" msgstr "Opção Gravatar do Autor" msgid "Posts Date format Options" msgstr "Opções de formato de data de postagens" msgid "Category Color Options" msgstr "Opções de cores de categoria" msgid "Widgets/Section Title Layouts" msgstr "Widgets/layouts de títulos de seção" msgid "Custom Widgets" msgstr "Widgets personalizados" msgid "Basic Custom Widgets Controls" msgstr "Controles básicos de widgets personalizados" msgid "Advanced Custom Widgets Controls" msgstr "Controles avançados de widgets personalizados" msgid "Author Biography Widget" msgstr "Widget de biografia do autor" msgid "Post Carousel Widget" msgstr "Widget de pós-carrossel" msgid "Post Image Slider Widget" msgstr "Widget de controle deslizante de postagem de imagem" msgid "Popular Posts Carousel Widget" msgstr "Widget de carrossel de postagens populares" msgid "Post Double Column/Categories Widget" msgstr "Postar widget de coluna dupla/categorias" msgid "Post Single Column Widget" msgstr "Postar widget de coluna única" msgid "Post Grid Widget" msgstr "Widget de postagem de grade" msgid "Post Express Grid Widget" msgstr "Widget de grade pós-expressa" msgid "Post List Widget" msgstr "Widget de lista de postagens" msgid "Post Express List Widget" msgstr "Widget de lista pós-expressa" msgid "Post Tabbed Widget" msgstr "Widget de postagem com guias" msgid "Social Contact Widget" msgstr "Widget de contato social" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Category)" msgstr "Widget de carrossel de postagens populares (categoria)" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Tag)" msgstr "Widget de carrossel de postagens populares (tag)" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Views)" msgstr "Widget de carrossel de postagens populares (visualizações)" msgid "YouTube Video Slider Widget" msgstr "Widget deslizante de vídeo do YouTube" msgid "Off Canvas Widget Area" msgstr "Área de widget fora da tela" msgid "Banner Advertisements Widget Area" msgstr "Área de widget de anúncios em banner" msgid "Above Main Banner Section Widget Area" msgstr "Acima da área do widget da seção do banner principal" msgid "Below Main Banner Section Widget Area" msgstr "Abaixo da área do widget da seção do banner principal" msgid "Frontpage Content Section Widget Area" msgstr "Área de widget da seção de conteúdo da página inicial" msgid "Frontpage Sidebar Section Widget Area" msgstr "Área de widget da seção da barra lateral da página inicial" msgid "Featured Section Widget Area" msgstr "Área de widget da seção em destaque" msgid "Main Sidebar Sections" msgstr "Seções principais da barra lateral" msgid "Posts Title Advertisements Widget Area" msgstr "Área de widget de anúncios de títulos de postagens" msgid "Posts Content Section Advertisements Widget Area" msgstr "Seção de conteúdo de postagens Área de widget de anúncios" msgid "Footer Widgets Section" msgstr "Seção de widgets de rodapé" msgid "Footer Mailchimp Subscription Supports" msgstr "Suporte para assinatura do Mailchimp de rodapé" msgid "Footer Latest Posts Section" msgstr "Seção de últimas postagens do rodapé" msgid "Gutenberg Compatibility" msgstr "Compatibilidade com Gutenberg" msgid "RTL Compatibility" msgstr "Compatibilidade RTL" msgid "WooCommerce Compatibility" msgstr "Compatibilidade WooCommerce" msgid "Hide Theme Credit Link" msgstr "Ocultar link de crédito do tema" msgid "Responsive Layout" msgstr "Layout responsivo" msgid "Translations Ready" msgstr "Traduções prontas" msgid "SEO Optimized" msgstr "Otimizado para SEO" msgid "Normal Support" msgstr "Suporte normal" msgid "Advance Support" msgstr "Suporte Avançado" msgid "" "Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more." msgstr "" "Defina o tipo de cabeçalho do tema, defina as cores, espaçamento, " "alinhamento e muito mais." msgid "Banner Advertisement" msgstr "Anúncio em banner" msgid "" "You can easily place your promotional banners within your header section." msgstr "" "Você pode facilmente colocar seus banners promocionais na seção de " "cabeçalho." msgid "Color Options" msgstr "Opções de cor" msgid "Change the color setting provide with the Theme." msgstr "Altere a configuração de cores fornecida com o tema." msgid "Selecting different categories can be done for different section." msgstr "" "A seleção de diferentes categorias pode ser feita para diferentes seções." msgid "Frontpage Option" msgstr "Opção de página inicial" msgid "" "Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Prime News, Main Banner, " "Feature News with Express Post can be set." msgstr "" "O layout da página inicial com tag popular, notícias de última hora, " "notícias principais, banner principal, notícias em destaque com postagem " "expressa pode ser definido." msgid "" "Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets." msgstr "" "Defina a página inicial como uma página estática para criar sua própria " "página inicial usando widgets." msgid "Widgets Area" msgstr "Área de widgets" msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme." msgstr "" "Widgets podem ser adicionados em todas as seções disponibilizadas pelo Tema." msgid "Archive Options" msgstr "Opções de arquivamento" msgid "Customize the blog layout desgin." msgstr "Personalize o design do layout do blog." msgid "Theme Option" msgstr "Opção de tema" msgid "" "Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed" " and more." msgstr "" "Defina o layout global, localização atual, barra lateral, postagem única, " "você pode ter perdido e muito mais." msgid "Footer Options" msgstr "Opções do rodapé" msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors." msgstr "" "Escolha o tipo de letra do rodapé, número de colunas, espaçamento e cores." msgid "View" msgstr "Ver" msgid "" "Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to" " ask your query is the dedicated Support forum for the theme.." msgstr "" "Tem alguma dúvida sobre suporte ao tema, encontrou um bug ou recebeu algum " "feedback? O melhor lugar para fazer sua consulta é o fórum de suporte " "dedicado ao tema." msgid "Video Tutorials" msgstr "Tutoriais em vídeo" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ." msgstr "" "Assista aos vídeos para um aprendizado fácil sobre Personalização do Tema." msgid "" "Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly." " This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate " "the development process." msgstr "" "Use o AF Companion para importar conteúdo de demonstração ao vivo, widgets e" " configurações rapidamente. Este plugin fornece layout fundamental para " "construir seu site e acelerar o processo de desenvolvimento." msgid "" "You may design complicated layouts for your website in just a few minutes " "with our adaptable and inventive blocks." msgstr "" "Você pode criar layouts complicados para o seu site em apenas alguns minutos" " com nossos blocos adaptáveis e criativos." msgid "" "Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in " "minutes." msgstr "" "Obtenha sites iniciais prontos para uso instantaneamente e crie sites " "modernos em minutos." msgid "" "DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet " "effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic " "Header, Footer and Contents of websites with highly customization options " "for FREE. " msgstr "" "PROJETE BLOGS, NOTÍCIAS OU SITES DE REVISTAS PERFEITOS Elespare é um plugin " "WordPress simples, mas eficaz, que permite usar o Elementor para criar " "cabeçalhos, rodapés e conteúdos fantásticos de sites com opções altamente de" " personalização GRATUITAMENTE." msgid "" "A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which" " helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced " "express posts design and tile layouts of your posts." msgstr "" "Uma bela coleção de postagens mais recentes em blocos de Gutenberg para " "WordPress, que ajuda você a projetar grade de postagens, lista de postagens," " layout completo de postagens, design avançado de postagens expressas e " "layouts de blocos de suas postagens." msgid "" "We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress " "content to help you quickly create the website you've always desired." msgstr "" "Construímos uma bela série de blocos de seção de página de Gutenberg para " "conteúdo WordPress para ajudá-lo a criar rapidamente o site que você sempre " "desejou." msgid "" "It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and " "custom author. It also provides shortcodes for the author profile." msgstr "" "Possui 3 widgets diferentes para autor do post, autor seletivo por id e " "autor customizado. Ele também fornece códigos de acesso para o perfil do " "autor." msgid "" "This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors " "to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your" " customers and increase sales." msgstr "" "Este plugin gratuito oferece uma solução gratuita de chat ao vivo para que " "os visitantes do seu site entrem em contato com você por meio de chat ao " "vivo ou chamada ao vivo - tudo de graça! Interaja com seus clientes e " "aumente as vendas." msgid "" "A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit " "Posts from frontend with or without logging in with various configurable " "options." msgstr "" "Um plugin WordPress gratuito que facilita a funcionalidade de envio de " "postagens do frontend com ou sem login com várias opções configuráveis." msgid "" "This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters" " through various methods. You can create good looking opt-in forms or " "integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or" " checkout form." msgstr "" "Este plugin ajuda você a aumentar suas listas do Mailchimp e escrever " "boletins informativos melhores por meio de vários métodos. Você pode criar " "formulários de opt-in bonitos ou integrá-los a qualquer formulário existente" " em seu site, como comentário, contato ou formulário de checkout." msgid "Get started" msgstr "Comece aqui" msgid "Free vs Pro" msgstr "Gratuito vs Pro" msgid "Change Log" msgstr "Registro de alterações" msgid "Features" msgstr "Funcionalidades" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Go to option" msgstr "Ir para a opção" msgid "Update Templatespare" msgstr "Atualizar modelos de reposição" msgid "Easy Website Building with Zero Code" msgstr "Construção fácil de sites com código zero"