#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Advanced Tool 2025\n"
msgid "BroadNews"
msgstr "BreedNieuws"
msgid "https://afthemes.com/products/broadnews/"
msgstr "https://afthemes.com/products/broadnews/"
msgid ""
"BroadNews is a versatile WordPress theme designed for news, blogs, and "
"magazines. The theme has a number of free starter sites that may be easily "
"integrated to create a superb news center. The theme is fully widgetized, "
"with 7+ unique widgets and 8+ widget areas that allow users to tailor site "
"content. It also has a light and dark color mode for browsing articles and "
"blog posts in a trendy way. It also contains a number of essential "
"customizer options for constructing a visually beautiful news site. You may "
"configure it whatever you want and preview how it looks before making any "
"changes with the live customizer. It supports Gutenberg blocks, RTL, and the"
" WooCommerce plugin, which allows you to combine an online store. The theme "
"is suitable for use on a news, journal, magazine, publication, or review "
"website, as well as for blogging. It's well-designed to help the website "
"rank higher in search engines, and users will receive fantastic support from"
" the team if they have any problems utilizing it."
msgstr ""
"BroadNews is een veelzijdig WordPress-thema ontworpen voor nieuws, blogs en "
"tijdschriften. Het thema heeft een aantal gratis startersites die eenvoudig "
"kunnen worden geïntegreerd om een fantastisch nieuwscentrum te creëren. "
"Het thema is volledig uitgerust met widgets, met meer dan 7 unieke widgets "
"en 8+ widgetgebieden waarmee gebruikers de inhoud van de site kunnen "
"aanpassen. Het heeft ook een lichte en donkere kleurmodus om op een trendy "
"manier door artikelen en blogposts te bladeren. Het bevat ook een aantal "
"essentiële aanpassingsopties voor het bouwen van een visueel mooie "
"nieuwssite. U kunt het configureren wat u maar wilt en een voorbeeld "
"bekijken van hoe het eruit ziet voordat u wijzigingen aanbrengt met de live-"
"aanpasser. Het ondersteunt Gutenberg-blokken, RTL en de WooCommerce-plug-in,"
" waarmee je een online winkel kunt combineren. Het thema is geschikt voor "
"gebruik op een nieuws-, tijdschrift-, tijdschrift-, publicatie- of "
"recensiewebsite, maar ook voor bloggen. Het is goed ontworpen om de website "
"hoger te laten scoren in zoekmachines, en gebruikers zullen fantastische "
"ondersteuning krijgen van het team als ze problemen ondervinden bij het "
"gebruik ervan."
msgid "AF themes"
msgstr "AF-thema's"
msgid "https://www.afthemes.com/"
msgstr "https://www.afthemes.com/"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Die pagina kan niet worden gevonden."
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links"
" below or a search?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat er niets is gevonden op deze locatie. Misschien een van "
"de onderstaande links proberen of een zoekopdracht?"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
msgid "Starter Sites"
msgstr "Starterssites"
msgid "Elementor Kits"
msgstr "Elementor-kits"
msgid "Block Patterns"
msgstr "Blokpatronen"
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Upgrade naar Pro"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Nu upgraden"
msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version"
msgstr "De Templatespare plugin moet geüpdatet worden naar de nieuwste versie"
msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!"
msgstr ""
"Importeer een starter site, personaliseer, en leef het in 3 eenvoudige "
"stappen!"
msgid "Blockspare plugin version should be more than %s."
msgstr "Blockspare plugin versie moet meer dan %s zijn."
msgid ""
"One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with "
"Blockspare."
msgstr ""
"Eén-klik demo import, blok-editor klaar, geen code vereist! Gebouwd met "
"Blockspare."
msgid "Elespare plugin version should be more than %s."
msgstr "Elespare plugin versie moet meer dan %s zijn."
msgid ""
"One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by "
"Elespare."
msgstr ""
"Eén-klik import, header/footer bouwer, meertalige ondersteuning! Aangedreven"
" door Elespare."
msgid "Are you sure you want to install this plugin?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze plugin wil installeren?"
msgid "Install Now"
msgstr "Nu installeren"
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"
msgid "Activated"
msgstr "Geactiveerd"
msgid "Get Starter Sites"
msgstr "Verkrijg starterssites"
msgid "Get Started"
msgstr "Ga aan de slag"
msgid ""
"The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and "
"Blockspare plugins for Starter Sites and Templates."
msgstr ""
"De actie \"Aan de slag\" zal de Templatespare en Blockspare plugins "
"installeren/activeren voor starter sites en templates."
msgid "By"
msgstr "Door"
msgid "More Details"
msgstr "Meer details"
msgid "👋 Welcome, and Thank You!"
msgstr "👋 Welkom, en bedankt!"
msgid ""
"%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, "
"professional website — quickly and confidently."
msgstr ""
"%s is nu actief. Wij zijn er om u te helpen uw ideeën snel en vol vertrouwen"
" om te zetten in een mooie, professionele website."
msgid "🚀 Start With One Click"
msgstr "🚀 Begin met één klik"
msgid ""
"Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n"
" Setup is simple — no coding required."
msgstr ""
"Kies uit 100+ startsites ontworpen voor blogs, tijdschriften, bedrijven & "
"meer. Setup is eenvoudig - Geen codering vereist."
msgid "View Demos"
msgstr "Bekijk demo's"
msgid "Theme dashboard"
msgstr "Thema dashboard"
msgid "🤝 We're Here for You"
msgstr "🤝 We zijn er voor je"
msgid "Whether you're just starting or customizing your site"
msgstr "Of u nu net begint of uw site aanpast"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
msgid "Support"
msgstr "Ondersteuning"
msgid "⭐ Rate This Theme"
msgstr "⭐ Waardeer dit thema"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins op deze site installeren."
msgid "Error - unable to verify nonce, please try again."
msgstr "Fout - kan nonce niet verifiëren, probeer opnieuw."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "Je hebt geen toestemming om plugins op deze site te activeren."
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Eén gedachte over “%1$s”"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s dacht aan “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s gedachten over “%2$s”"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Reacties zijn gesloten."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s door %2$s."
msgid "Primary Menu"
msgstr "Primair menu"
msgid "Social Menu"
msgstr "Sociaal menu"
msgid "Footer Menu"
msgstr "Voettekstmenu"
msgctxt "%s font: on or off"
msgid "on"
msgstr "op"
msgid "Skip to content"
msgstr "Ga naar de inhoud"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Selecteer --"
msgid "Subscribe"
msgstr "Inschrijven"
msgid "Trending"
msgstr "Populair"
msgid "Exclusive News"
msgstr "Exclusief nieuws"
msgid "Must Read"
msgstr "Moet lezen"
msgid "Main News"
msgstr "Belangrijkste nieuws"
msgid "Trending Now"
msgstr "Nu trending"
msgid "Editor's Picks"
msgstr "Keuze van de redactie"
msgid "Trending Story"
msgstr "Trending verhaal"
msgid "Featured News"
msgstr "Uitgelicht nieuws"
msgid "Read More"
msgstr "Lees meer"
msgid "Related News"
msgstr "Gerelateerd nieuws"
msgid "You may have missed"
msgstr "Je hebt misschien gemist"
msgid "Copyright © All rights reserved."
msgstr "Copyright © All rights reserved."
msgid "Background Color"
msgstr "Achtergrondkleur"
msgid "Site Title Size"
msgstr "Site titel grootte"
msgid "Uppercase Site Title and Tagline"
msgstr "Titel en slogan van de site met hoofdletters"
msgid "Site Title/Tagline Color"
msgstr "Site titel/slogan kleur"
msgid "Header Image Mode"
msgstr "Header afbeelding modus"
msgid "Image visibility may vary as per the mode"
msgstr "De zichtbaarheid van afbeeldingen kan variëren volgens de modus"
msgid "Set as Background"
msgstr "Instellen als achtergrond"
msgid "Show Full Image"
msgstr "Toon volledige afbeelding"
msgid "Enable Image Tint/Overlay"
msgstr "Afbeelding tint/overlay inschakelen"
msgid "BroadNews Pro"
msgstr "BroadNews Pro"
msgid "Site Title/Tagline Color (Dark Mode)"
msgstr "Site titel/slogan kleur (donkere modus)"
msgid "Site Color Mode"
msgstr "Site kleurmodus"
msgid "Light"
msgstr "Licht"
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
msgid "Primary Color Section "
msgstr "Primaire kleursectie"
msgid "Background Color (Dark Mode)"
msgstr "Achtergrondkleur (donkere modus)"
msgid "Background Color (Dark Mode) will be applied for this mode."
msgstr "Achtergrondkleur (donkere modus) wordt toegepast voor deze modus."
msgid "Primary Color"
msgstr "Primaire kleur"
msgid "Secondary Color Section "
msgstr "Secundaire kleursectie"
msgid "Secondary Color"
msgstr "Secundaire kleur"
msgid "Primary Navigation Section "
msgstr "Primaire navigatiesectie"
msgid "Category Color Section "
msgstr "Categorie Kleursectie"
msgid "Category Colors"
msgstr "Categorie kleuren"
msgid "Category %d Background"
msgstr "Categorie %d Achtergrond"
msgid "Fonts & Typography"
msgstr "Lettertypen & typografie"
msgid "Font Family Section"
msgstr "Sectie lettertypefamilie"
msgid "Site Title Font"
msgstr "Site titel lettertype"
msgid "Primary Font"
msgstr "Primair lettertype"
msgid "Secondary Font"
msgstr "Secundair lettertype"
msgid "Main Banner Options"
msgstr "Hoofd banner opties"
msgid "Main Banner"
msgstr "Hoofd banner"
msgid "Enable Main Banner Section"
msgstr "Hoofd banner sectie inschakelen"
msgid "Main Banner Background Image"
msgstr "Hoofd banner achtergrondafbeelding"
msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px"
msgstr "Aanbevolen grootte %1$s px X %2$s px"
msgid "Select Main Banner Order"
msgstr "Selecteer hoofd banner volgorde"
msgid "Order 1"
msgstr "Sortering 1"
msgid "Order 2"
msgstr "Sortering 2"
msgid "Order 3"
msgstr "Sortering 3"
msgid "Order 4"
msgstr "Bestel 4"
msgid "Main News Section "
msgstr "Hoofd nieuwssectie"
msgid "Filter Posts By"
msgstr "Filter berichten op"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Tag"
msgstr "Label"
msgid "Select Category"
msgstr "Selecteer categorie"
msgid "Select category to be shown on main slider section"
msgstr ""
"Selecteer de categorie die moet worden getoond in de hoofd slider sectie"
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecteer tag"
msgid "Select tag to be shown on main slider section"
msgstr "Selecteer de tag die moet worden getoond op de hoofd slider sectie"
msgid "Enable Autoplay"
msgstr "Automatisch afspelen inschakelen"
msgid "Editor's Picks Section"
msgstr "Editor keuze sectie"
msgid "Section Title "
msgstr "Sectietitel"
msgid "Trending Section"
msgstr "Trending sectie"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Populaire tags"
msgid "Enable Trending Tags"
msgstr "Trending tags inschakelen"
msgid "Order Tags By"
msgstr "Sorteer tags op"
msgid "Popularity"
msgstr "Populariteit"
msgid "Latest"
msgstr "Nieuwste"
msgid "Enable Exclusive News"
msgstr "Exclusief nieuws inschakelen"
msgid "Flash Posts Category"
msgstr "Flash berichten categorie"
msgid "Select category to be shown on trending posts "
msgstr "Selecteer categorie om te worden weergegeven op trending berichten"
msgid "Frontpage Options"
msgstr "Voorpagina opties"
msgid "Posts Carousel"
msgstr "Berichtencarrousel"
msgid "Enable Posts Carousel Section"
msgstr "Schakel de berichtencarrouselsectie in"
msgid "Select "
msgstr "Selecteer"
msgid "Select category to be shown on featured section "
msgstr "Selecteer categorie om te worden weergegeven in de uitgelichte sectie"
msgid "Frontpage Layout Settings"
msgstr "Instellingen voorpagina-indeling"
msgid "Frontpage Content Alignment"
msgstr "Uitlijning van inhoud op de voorpagina"
msgid "Select frontpage content alignment"
msgstr "Selecteer voorpagina inhoud uitlijning"
msgid "Home Content - Home Sidebar"
msgstr "Home inhoud - Home zijbalk"
msgid "Home Sidebar - Home Content"
msgstr "Home zijbalk - Home inhoud"
msgid "Only Home Content"
msgstr "Alleen home inhoud"
msgid "Header Options"
msgstr "Header opties"
msgid "Header Settings"
msgstr "Header instellingen"
msgid "Primary Menu Desc (Badge)"
msgstr "Primaire menubeschrijving (badge)"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Site Mode Switch"
msgstr "Site modus wissel"
msgid "Top Header Section"
msgstr "Bovenste headersectie"
msgid "Show Top Header"
msgstr "Toon top header"
msgid "Show Social Menu"
msgstr "Sociaal menu weergeven"
msgid "Show Date"
msgstr "Datum weergeven"
msgid "Show Time"
msgstr "Toon de tijd"
msgid "Time Format"
msgstr "Tijd format"
msgid "12 hours"
msgstr "12 uur"
msgid "24 hours"
msgstr "24 uur"
msgid "From WordPress Settings"
msgstr "Van WordPress instellingen"
msgid "Header Advertisement"
msgstr "Header advertentie"
msgid "Header Section Advertisement"
msgstr "Header sectie advertentie"
msgid "URL Link"
msgstr "URL-link"
msgid "Theme Options"
msgstr "Thema opties"
msgid "Site Layout Mode"
msgstr "Modus voor site-indeling"
msgid "Enable Gaps Around"
msgstr "Schakel gaten rondom in"
msgid "Breadcrumb Options"
msgstr "Kruimelpad opties"
msgid "Show breadcrumbs"
msgstr "Toon kruimelpaden"
msgid "Select Breadcrumbs"
msgstr "Selecteer kruimelpaden"
msgid ""
"Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing"
" other than Default"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat je de kruimelpaden van de plugin hebt ingeschakeld voordat "
"je iets anders dan standaard kiest"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
msgid "Yoast SEO"
msgstr "Yoast SEO"
msgid "Rank Math"
msgstr "Rang wiskunde"
msgid "NavXT"
msgstr "NavXT"
msgid "Global Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Enable Preloader"
msgstr "Preloader inschakelen"
msgid "Global Content Alignment"
msgstr "Globale inhoud uitlijning"
msgid "Content - Primary sidebar"
msgstr "Inhoud - Primaire zijbalk"
msgid "Primary sidebar - Content"
msgstr "Primaire zijbalk - Inhoud"
msgid "Full width content"
msgstr "Inhoud over de volledige breedte"
msgid "Categories Settings"
msgstr "Categorieën instellingen"
msgid "Post Categories"
msgstr "Bericht categorieën"
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Categories in Archives"
msgstr "Categorieën in archieven"
msgid "Show All"
msgstr "Toon alles"
msgid "Show Top Category"
msgstr "Toon topcategorie"
msgid "Number of Categories"
msgstr "Aantal categorieën"
msgid "Comment Count"
msgstr "Aantal reacties"
msgid "Author and Date Settings"
msgstr "Instellingen voor auteur en datum"
msgid "For Spotlight Posts"
msgstr "Voor spotlight berichten"
msgid "Show Date and Author"
msgstr "Toon datum en auteur"
msgid "Hide All"
msgstr "Verberg alles"
msgid "Author Icon/Gravatar"
msgstr "Auteur pictogram/gravatar"
msgid "Show Gravatar"
msgstr "Toon gravatar"
msgid "Show Icon"
msgstr "Toon icoon"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Post Date Type"
msgstr "Bericht datum type"
msgid "Published Date"
msgstr "Publicatiedatum"
msgid "Modified Date"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Date Format"
msgstr "Datumformaat"
msgid "WordPress Default Date Format"
msgstr "WordPress standaard datum format"
msgid "Ago Date Format"
msgstr "Geleden datumformat"
msgid "Minutes Read Count"
msgstr "Aantal minuten gelezen"
msgid "Excerpt Settings"
msgstr "Samenvatting instellingen"
msgid "Global Excerpt Read More"
msgstr "Globaal samenvatting lees meer"
msgid "Custom Menu Section"
msgstr "Aangepaste menu sectie"
msgid "Enable Custom Menu Section"
msgstr "Aangepaste menu sectie Inschakelen"
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
msgid "Bell"
msgstr "Bel"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "FontAwesome Code"
msgstr "Lettertype Geweldige code"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Single Post"
msgstr "Enkelvoudig bericht"
msgid "Content Options"
msgstr "Inhoud opties"
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Toon uitgelichte afbeelding"
msgid "Single Content"
msgstr "Enkelvoudige inhoud"
msgid "Spacious"
msgstr "Ruim"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Social Share"
msgstr "Sociaal delen"
msgid "Defined Links"
msgstr "Gedefinieerde links"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "JetPack"
msgstr "JetPack"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitteren"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Related Posts Settings"
msgstr "Instellingen voor gerelateerde berichten"
msgid "Enable Related Posts"
msgstr "Gerelateerde berichten inschakelen"
msgid "Archive Settings"
msgstr "Archiefinstellingen"
msgid "Archive layout"
msgstr "Archief lay-out"
msgid "Select layout for archive"
msgstr "Selecteer lay-out voor archief"
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
msgid "Full"
msgstr "Volledig"
msgid "Make First Post Full"
msgstr "Maak eerste bericht vol"
msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Zijbalk instellingen"
msgid "Make Sidebar Sticky"
msgstr "Zijbalk sticky maken"
msgid "Sidebar Sticky Position"
msgstr "Zijbalk sticky positie"
msgid "Top"
msgstr "Bovenkant"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
msgid "You May Have Missed"
msgstr "Je hebt misschien gemist"
msgid "Show Above Footer"
msgstr "Toon boven footer"
msgid "Posts Section Title"
msgstr "Berichten sectie titel"
msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"
msgid "Footer Background Image"
msgstr "Achtergrondafbeelding van footer"
msgid "Copyright Text"
msgstr "Copyright tekst"
msgid "Hide footer Menu Section"
msgstr "Verberg footer menusectie"
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
msgid "Light/Dark Button"
msgstr "Licht/donker knop"
msgid "Layout Options"
msgstr "Lay-out opties"
msgid "Set as global layout"
msgstr "Instellen als globale lay-out"
msgid "Please go to Customize>Themes Options for Single Post/Page."
msgstr "Ga naar aanpassen>Thema opties voor enkelvoudige bericht/pagina."
msgid "Sidebar Options"
msgstr "Zijbalk opties"
msgid "Content - Primary Sidebar"
msgstr "Inhoud - Primaire zijbalk"
msgid "Primary Sidebar - Content"
msgstr "Primaire zijbalk - Inhoud"
msgid "No Sidebar"
msgstr "Geen zijbalk"
msgid "Please go to Customize>Frontpage Options for Homepage."
msgstr "Ga naar Aanpassen>Voorpagina-opties voor startpagina."
msgid "Category Color 1"
msgstr "Categoriekleur 1"
msgid "Category Color 2"
msgstr "Categoriekleur 2"
msgid "Category Color 3"
msgstr "Categoriekleur 3"
msgid "Color Class"
msgstr "Kleurklasse"
msgid ""
"Select category color class. You can set appropriate categories color on "
"\"Categories\" section of the theme customizer."
msgstr ""
"Selecteer de categorie kleurklasse. Je kunt de juiste categoriekleur "
"instellen in de \"Categories\" sectie van de thema customizer."
msgid "Templatespare"
msgstr "Sjablonenreserve"
msgid "Elespare"
msgstr "Ellespare"
msgid "Blockspare"
msgstr "Blokreserve"
msgid "WP Post Author"
msgstr "WP bericht auteur"
msgid "Free Live Chat using 3CX"
msgstr "Gratis livechat met 3CX"
msgid ""
"Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we"
" hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 "
"star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new "
"features for free in the future by sharing the love!"
msgstr ""
"Hallo, %1$s! We hebben gemerkt dat je %2$s al een tijdje gebruikt, we hopen "
"dat je het geweldig vindt! We zouden het op prijs stellen als je ons %3$seen"
" 5-sterren waardering kunt geven op WordPress.org%4$s! We zullen in de "
"toekomst spannende nieuwe functies gratis blijven ontwikkelen door de liefde"
" te delen!"
msgid "Sure thing"
msgstr "Zeker weten"
msgid "Remind me later"
msgstr "Herinner me later"
msgid "I've already done."
msgstr "Heb ik al gedaan."
msgid "Got any support queries?"
msgstr "Heb je vragen over ondersteuning?"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "%s min read"
msgstr "%s min. leestijd"
msgid "ago"
msgstr "geleden"
msgid "Edit %s"
msgstr "Bewerk %s"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Actie mislukt. Vernieuw de pagina en probeer nogmaals."
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "Valsspelen, hé?"
msgid ""
"%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Ready for an upgrade? Dive "
"into the festive spirit with an exclusive gift: %4$s premium features! Use "
"code %3$s at checkout. Wishing you a season filled with joyous holidays and "
"even happier savings! 🎄✨"
msgstr ""
"%1$s 🎁 Ik hoop dat je ons gratis %2$s-thema leuk vindt! Klaar voor een "
"upgrade? Duik in de feeststemming met een exclusief cadeau: %4$s "
"premiumfuncties! Gebruik code %3$s bij het afrekenen. Ik wens u een seizoen "
"vol vreugdevolle feestdagen en nog gelukkiger sparen! 🎄✨"
msgid "Claim Your Discount"
msgstr "Claim je korting"
msgid "Maybe Later"
msgstr "Misschien Later"
msgid "Have Pre-sales Queries?"
msgstr "Heeft u pre-salesvragen?"
msgid "Displays author info."
msgstr "Toont auteursinfo."
msgid "AFTA Author Info"
msgstr "AFTA auteur info"
msgid "About Author"
msgstr "Over auteur"
msgid "Profile image"
msgstr "Profiel afbeelding"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Descriptions"
msgstr "Beschrijvingen"
msgid "TikTok"
msgstr "TikTok"
msgid "Displays Express Posts from selected categories."
msgstr "Toont express berichten uit geselecteerde categorieën."
msgid "AFTA Express Posts Grid"
msgstr "AFTA Express-berichtenraster"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "Displays grid from selected categories."
msgstr "Toont een raster weer van geselecteerde categorieën."
msgid "AFTA Post Grid"
msgstr "AFTA bericht raster"
msgid "AFTA Post List"
msgstr "AFTA bericht lijst"
msgid "Displays posts single column from selected categories."
msgstr "Toont berichten in één kolom uit geselecteerde categorieën."
msgid "AFTA Post Single Column"
msgstr "AFTA bericht enkele kolom"
msgid "Displays social contacts lists from selected settings."
msgstr "Toont lijsten met sociale contacten van geselecteerde instellingen."
msgid "AFTA Social Contacts"
msgstr "AFTA sociale contacten"
msgid "Connect with Us"
msgstr "Verbind je met ons"
msgid ""
"Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu"
" on Menu Settings."
msgstr ""
"Sociaal menu is niet ingesteld. Je moet een menu maken en dit toewijzen aan "
"sociaal menu in menu instellingen."
msgid "AFTA Trending News (By Tag)"
msgstr "AFTA Trending Nieuws (per tag)"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "Select Image"
msgstr "Afbeelding selecteren"
msgid "Choose Image"
msgstr "Kies afbeelding"
msgctxt "Remove"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
msgid "Popular"
msgstr "Populair"
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Hoofd zijbalk"
msgid "Add widgets for main sidebar."
msgstr "Voeg widgets toe voor de hoofdzijbalk."
msgid "Front-page Content Section"
msgstr "Voorpagina inhoud sectie"
msgid "Add widgets to front-page contents section."
msgstr "Widgets toevoegen aan de inhoud sectie op de voorpagina."
msgid "Front-page Sidebar Section"
msgstr "Voorpagina linker zijbalk sectie"
msgid "Add widgets to front-page sidebar section."
msgstr "Voeg widgets toe aan de zijbalk sectie op de voorpagina."
msgid "Banner Ad Section"
msgstr "Banneradvertentiesectie"
msgid "Add widgets for frontpage banner section advertisement."
msgstr ""
"Voeg widgets toe voor advertenties op de voorpagina van de bannersectie."
msgid "Off Canvas"
msgstr "Van canvas"
msgid "Add widgets for off-canvas section."
msgstr "Widgets toevoegen voor off-canvas sectie."
msgid "Footer First Section"
msgstr "Footer eerste sectie"
msgid "Displays items on footer first column."
msgstr "Toont items in de eerste kolom van de footer."
msgid "Footer Second Section"
msgstr "Footer tweede sectie"
msgid "Displays items on footer second column."
msgstr "Toont items in footer tweede kolom."
msgid "Footer Third Section"
msgstr "Footer derde sectie"
msgid "Displays items on footer third column."
msgstr "Toont items in de derde footer kolom."
msgid "View your shopping cart"
msgstr "Bekijk je winkelwagen"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d artikel"
msgstr[1] "%d artikelen"
msgid "Browse:"
msgstr "Bladeren:"
msgctxt "breadcrumbs aria label"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Kruimelpaden"
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 niet gevonden"
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Zoekresultaten voor: %s"
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"
msgid "Comment Page %s"
msgstr "Reactiepagina %s"
msgid "Minute %s"
msgstr "Minuut %s"
msgid "Week %s"
msgstr "Week %s"
msgctxt "minute and hour archives time format"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgctxt "minute archives time format"
msgid "i"
msgstr "l"
msgctxt "hour archives time format"
msgid "g a"
msgstr "g een"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "J"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "j"
msgstr "J"
msgctxt "weekly archives date format"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid ""
"Welcome! Thank you for choosing %1$s. To fully take advantage of the best "
"our theme can offer please make sure you visit theme details page."
msgstr ""
"Welkom! Bedankt dat u voor %1$s heeft gekozen. Om volledig te profiteren van"
" het beste dat ons thema te bieden heeft, moet je de pagina met themadetails"
" bezoeken."
msgid "Get started with %1$s"
msgstr "Aan de slag met %1$s"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Negeer dit bericht"
msgid "%s() method does not exist."
msgstr "De methode %s() bestaat niet."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Beheer plug-ins"
msgid "Product Features"
msgstr "Producteigenschappen"
msgid "Free"
msgstr "Gratis"
msgid "Premium"
msgstr "Premie"
msgid ""
"Howdy %1$s, we would like to thank you for installing and activating %2$s "
"theme for your precious site. All of the features provided by the theme are "
"now ready to use; Here, we have gathered all of the essential details and "
"helpful links for you and your better experience with %2$s. Once again, "
"Thanks for using our theme!"
msgstr ""
"Hallo %1$s, we willen je bedanken voor het installeren en activeren van het "
"%2$s thema voor je waardevolle site. Alle functies van het thema zijn nu "
"klaar voor gebruik; Hier hebben we alle essentiële details en nuttige links "
"verzameld voor u en uw betere ervaring met %2$s. Nogmaals bedankt voor het "
"gebruik van ons thema!"
msgid "Getting Started"
msgstr "Ga aan de slag"
msgid "Useful Plugins"
msgstr "Handige plugins"
msgid "Demo Content"
msgstr "Demo-inhoud"
msgid "Theme Details"
msgstr "Thema details"
msgid "View Demo"
msgstr "Bekijk Demo"
msgid "View Documentation"
msgstr "Bekijk documentatie"
msgid "Rate This Theme"
msgstr "Beoordeel dit thema"
msgid "Theme Documentation"
msgstr "Thema documentatie"
msgid ""
"Please check our full documentation for detailed information on how to setup"
" and customize the theme."
msgstr ""
"Bekijk onze volledige documentatie voor gedetailleerde informatie over het "
"instellen en aanpassen van het thema."
msgid "Static Front Page"
msgstr "Statische voorpagina"
msgid ""
"To achieve custom home page other than blog listing, you need to create and "
"set static front page."
msgstr ""
"Om een aangepaste startpagina te krijgen, anders dan een blogvermelding, "
"moet u een statische voorpagina maken en instellen."
msgid ""
"Theme uses Customizer API for theme options. Using the Customizer you can "
"easily customize different aspects of the theme."
msgstr ""
"Thema gebruikt de aanpassings-API voor thema-opties. Met behulp van de "
"Aanpasser kunt u eenvoudig verschillende aspecten van het thema aanpassen."
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
msgid ""
"Theme uses Wedgets API for widget options. Using the Widgets you can easily "
"customize different aspects of the theme."
msgstr ""
"Thema gebruikt de Wedgets API voor widgetopties. Met behulp van de widgets "
"kunt u eenvoudig verschillende aspecten van het thema aanpassen."
msgid ""
"To import sample demo content, %1$s plugin should be installed and "
"activated. After plugin is activated, visit AF Companion Dashboard from "
"admin menu."
msgstr ""
"Om voorbeelddemo-inhoud te importeren, moet de plug-in %1$s worden "
"geïnstalleerd en geactiveerd. Nadat de plug-in is geactiveerd, gaat u naar "
"AF Companion Dashboard vanuit het beheerdersmenu."
msgid "Theme Preview"
msgstr "Themavoorbeeld"
msgid ""
"You can check out the theme demos for reference to find out what you can "
"achieve using the theme and how it can be customized."
msgstr ""
"U kunt ter referentie de themademo's bekijken om erachter te komen wat u met"
" het thema kunt bereiken en hoe het kan worden aangepast."
msgid "Contact Support"
msgstr "Contact opnemen met ondersteuning"
msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme."
msgstr ""
"Heb je een thema-ondersteuningsvraag, een bug gevonden of feedback gekregen?"
" De beste plaats om uw vraag te stellen is het speciale ondersteuningsforum "
"voor het thema."
msgid "Child Theme"
msgstr "Sub thema"
msgid ""
"For advanced theme customization, it is recommended to use child theme "
"rather than modifying the theme file itself. Using this approach, you wont "
"lose the customization after theme update."
msgstr ""
"Voor geavanceerde thema-aanpassing wordt aanbevolen om het onderliggende "
"thema te gebruiken in plaats van het themabestand zelf te wijzigen. Met deze"
" aanpak verlies je de aanpassing niet na een thema-update."
msgid "Learn More"
msgstr "Meer informatie"
msgid ""
"Theme supports some helpful WordPress plugins to enhance your site. But, "
"please enable only those plugins which you need in your site. For example, "
"enable WooCommerce only if you are using e-commerce."
msgstr ""
"Thema ondersteunt enkele nuttige WordPress-plug-ins om uw site te "
"verbeteren. Maar schakel alleen de plug-ins in die u nodig heeft op uw site."
" Schakel WooCommerce bijvoorbeeld alleen in als je gebruik maakt van "
"e-commerce."
msgid ""
"To import demo content for this theme, %1$s plugin is needed. Please make "
"sure plugin is installed and activated. After plugin is activated, you will "
"see AF Companion Dashboard from admin menu."
msgstr ""
"Om demo-inhoud voor dit thema te importeren is de plug-in %1$s nodig. Zorg "
"ervoor dat de plug-in is geïnstalleerd en geactiveerd. Nadat de plug-in is "
"geactiveerd, ziet u AF Companion Dashboard in het beheerdersmenu."
msgid "AF Companion"
msgstr "AF-metgezel"
msgid ""
"If you want more advanced features then you can upgrade to the premium "
"version of the theme."
msgstr ""
"Als u meer geavanceerde functies wilt, kunt u upgraden naar de premiumversie"
" van het thema."
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Installeer vereiste plugins"
msgid "Install Plugins"
msgstr "Installeer plugins"
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Plugin aan het installeren: %s"
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Plugin aan het updaten: %s"
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Er ging iets mis met de plugin API."
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Voor dit thema is de volgende plug-in vereist: %1$s."
msgstr[1] "Voor dit thema zijn de volgende plug-ins vereist: %1$s."
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Dit thema beveelt de volgende plug-in aan: %1$s."
msgstr[1] "Dit thema beveelt de volgende plug-ins aan: %1$s."
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"De volgende plug-in moet worden bijgewerkt naar de nieuwste versie om "
"maximale compatibiliteit met dit thema te garanderen: %1$s."
msgstr[1] ""
"De volgende plug-ins moeten worden bijgewerkt naar de nieuwste versie om "
"maximale compatibiliteit met dit thema te garanderen: %1$s."
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Er is een update beschikbaar voor: %1$s."
msgstr[1] "Er zijn updates beschikbaar voor de volgende plug-ins: %1$s."
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "De volgende vereiste plug-in is momenteel inactief: %1$s."
msgstr[1] "De volgende vereiste plug-ins zijn momenteel inactief: %1$s."
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "De volgende aanbevolen plug-in is momenteel inactief: %1$s."
msgstr[1] "De volgende aanbevolen plug-ins zijn momenteel inactief: %1$s."
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Begin met het installeren van de plug-in"
msgstr[1] "Begin met het installeren van plug-ins"
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Begin met het updaten van de plug-in"
msgstr[1] "Begin met het updaten van plug-ins"
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Begin met het activeren van de plug-in"
msgstr[1] "Begin met het activeren van plug-ins"
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Terug naar vereiste plugins installer"
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Terug naar het dashboard"
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Plugin succesvol geactiveerd."
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "De volgende plug-in is succesvol geactiveerd:"
msgstr[1] "De volgende plug-ins zijn succesvol geactiveerd:"
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Geen actie ondernomen. Plugin %1$s was al actief."
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Plugin niet geactiveerd. Voor dit thema is een hogere versie van %s nodig. "
"Update de plugin."
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Alle plugins geïnstalleerd en met succes geactiveerd. %1$s"
msgid ""
"There are one or more required or recommended plugins to install, update or "
"activate."
msgstr ""
"Er zijn een of meer vereiste of aanbevolen plugins om te installeren, te "
"updaten of te activeren."
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Neem voor hulp contact op met de beheerder van deze site."
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Deze plugin moet worden geüpdatet om compatibel te zijn met je thema."
msgid "Update Required"
msgstr "Update vereist"
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Het remote plugin pakket bevat geen map met de gewenste slug en het "
"hernoemen werkte niet."
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Neem contact op met de plugin provider en vraag hen om hun plugin te "
"verpakken volgens de WordPress richtlijnen."
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr ""
"Het remote plugin pakket bestaat uit meer dan één bestand, maar de bestanden"
" zijn niet verpakt in een map."
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"
msgid "Required"
msgstr "Vereist"
msgid "Recommended"
msgstr "Aanbevolen"
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress-opslagplaats"
msgid "External Source"
msgstr "Externe bron"
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Voorverpakt"
msgid "Not Installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Geïnstalleerd maar niet geactiveerd"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Vereiste update niet beschikbaar"
msgid "Requires Update"
msgstr "Vereist update"
msgid "Update recommended"
msgstr "Update aanbevolen"
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "plugins"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Alle (%s)"
msgstr[1] "Alle (%s)"
msgid "To Install (%s)"
msgid_plural "To Install (%s)"
msgstr[0] "Om (%s) te installeren"
msgstr[1] "Om (%s) te installeren"
msgid "Update Available (%s)"
msgid_plural "Update Available (%s)"
msgstr[0] "Update beschikbaar (%s)"
msgstr[1] "Update beschikbaar (%s)"
msgid "To Activate (%s)"
msgid_plural "To Activate (%s)"
msgstr[0] "Om (%s) te activeren"
msgstr[1] "Om (%s) te activeren"
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
msgid "Installed version:"
msgstr "Geïnstalleerde versie:"
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Minimaal vereiste versie:"
msgid "Available version:"
msgstr "Beschikbare versie:"
msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Geen plugins om te installeren, te updaten of te activeren."
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
msgid "Source"
msgstr "Bron"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Version"
msgstr "Versie"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Install %2$s"
msgstr "Installeer %2$s"
msgid "Update %2$s"
msgstr "%2$s bijwerken"
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Activeer %2$s"
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Upgrade bericht van de plugin auteur:"
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr ""
"Er werden geen plugins geselecteerd om te worden geïnstalleerd. Geen actie "
"ondernomen."
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr ""
"Er zijn geen plugins geselecteerd om te worden geüpdatet. Geen actie "
"ondernomen."
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Er zijn op dit moment geen plugins beschikbaar om te installeren."
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr ""
"Er zijn op dit moment geen plugins beschikbaar om te worden geüpdatet."
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr ""
"Er werden geen plugins geselecteerd om geactiveerd te worden. Geen actie "
"ondernomen."
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Er zijn op dit moment geen plugins beschikbaar om te activeren."
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Activering van de plugin mislukt."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin %1$s (%2$d/%3$d) aan het updaten"
msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het installeren van %1$s: "
"%2$s."
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "De installatie van %1$s is mislukt."
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a"
" while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Het installatie- en activeringsproces is begonnen. Dit proces kan een tijdje"
" duren op sommige hosts, dus wees geduldig."
msgid "%1$s done."
msgstr "%1$s gedaan."
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Alle installaties en activeringen zijn afgerond."
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Installeren en activeren van plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Het installatieproces begint. Dit proces kan een tijdje duren op sommige "
"hosts, dus wees geduldig."
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Alle installaties zijn afgerond."
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Plugin %1$s (%2$d/%3$d) aan het installeren"
msgid "Blank Canvas"
msgstr "Leeg canvas"
msgid "Page Builder Full Width"
msgstr "Page Builder volledige breedte"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Zoek resultaten voor: %s"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niets gevonden"
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr ""
"Klaar om je eerste bericht te publiceren? Ga hier aan de "
"slag."
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Er kwam niets overeen met je zoektermen. Probeer het nog eens met wat andere"
" keywords."
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat we niet kunnen vinden wat je zoekt. Misschien kan zoeken "
"helpen."
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "Lees verder \"%s\""
msgid "Next post:"
msgstr "Volgend bericht:"
msgid "Previous post:"
msgstr "Vorig bericht:"
msgid "Post navigation"
msgstr "Bericht navigatie"
msgid "Frontpage Widgets Template"
msgstr "Sjabloon voor widgets op de voorpagina"
msgid "Update Blockspare Pro"
msgstr "Update Blockspare Pro"
msgid "Update Blockspare"
msgstr "Update Blockspare"
msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns"
msgstr "Krachtige Gutenberg-blokken en -patronen"
msgid ""
"Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg "
"blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add "
"post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. "
"Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing "
"pages with complete flexibility."
msgstr ""
"Bouw en pas uw pagina's eenvoudig aan met een uitgebreide bibliotheek met "
"Gutenberg-blokken en -patronen, perfect voor blogs, tijdschriften en "
"zakelijke sites. Voeg berichtrasters, schuifregelaars en carrousels toe "
"zonder ook maar één regel code aan te raken. Importeer demogegevens en "
"creëer moeiteloos meertalige, visueel aantrekkelijke pagina's met volledige "
"flexibiliteit."
msgid "Hello "
msgstr "Hallo"
msgid "Welcome to "
msgstr "Welkom bij"
msgid "Update Elespare Pro"
msgstr "Update Elespare Pro"
msgid "Update Elespare"
msgstr "Update Elespare"
msgid "Professional Sites with Elementor"
msgstr "Professionele sites met Elementor"
msgid ""
"Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor "
"widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, "
"post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized "
"structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless "
"customization to craft your perfect site, no matter the language."
msgstr ""
"Transformeer uw blog-, nieuws- of tijdschriftwebsite met meer dan 35 "
"geavanceerde Elementor-widgets en 350+ aanpasbare sjablonen. Maak eenvoudig "
"kop-, voetteksten, berichtrasters, schuifregelaars en carrousels met een "
"snel ladende en SEO-geoptimaliseerde structuur. Importeer demo-inhoud met "
"een enkele klik en geniet van codeloze aanpassingen om uw perfecte site te "
"maken, ongeacht de taal."
msgid ""
"We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for "
"your precious site. All of the features provided by the theme are now ready "
"to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful "
"links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks "
"for using our theme!"
msgstr ""
"We willen u graag bedanken voor het installeren en activeren van het thema "
"[thema] voor uw waardevolle site. Alle functies van het thema zijn nu klaar "
"voor gebruik; Hier hebben we alle essentiële details en nuttige links "
"verzameld voor u en uw betere ervaring met [thema]. Nogmaals bedankt voor "
"het gebruik van ons thema!"
msgid "Upgrade"
msgstr "Upgraden"
msgid "Demo Sites"
msgstr "Demosites"
msgid "Live editing in Customizer"
msgstr "Live bewerken in de Aanpasser"
msgid "One Click Demo Import Support"
msgstr "Ondersteuning voor demo-import met één klik"
msgid "Basic Typography Style"
msgstr "Basistypografiestijl"
msgid "Advanced Typography Style"
msgstr "Geavanceerde typografiestijl"
msgid "Dark/Light Mode"
msgstr "Donker/licht-modus"
msgid "Frontend Dark/Light Mode Switch"
msgstr "Frontend donker/licht-modusschakelaar"
msgid "Basic Color Controls"
msgstr "Basiskleurbediening"
msgid "Advanced Color Controls"
msgstr "Geavanceerde kleurcontroles"
msgid "Preloader Option"
msgstr "Voorlader-optie"
msgid "Basic Option for Custom Menu for Online Link"
msgstr "Basisoptie voor aangepast menu voor onlinelink"
msgid "Advance Option for Custom Menu for Online Link"
msgstr "Geavanceerde optie voor aangepast menu voor online link"
msgid "Default Multiple Header Options"
msgstr "Standaardopties voor meerdere kopteksten"
msgid "Centered and Compressed Multiple Header Options"
msgstr "Gecentreerde en gecomprimeerde opties voor meerdere headers"
msgid "Logo and title customization"
msgstr "Logo- en titelaanpassing"
msgid "Image Banner Advertisements"
msgstr "Beeldbanneradvertenties"
msgid "Widget Banner Advertisements"
msgstr "Widgetbanneradvertenties"
msgid "Popular Tags Section"
msgstr "Sectie Populaire tags"
msgid "Breaking News Section"
msgstr "Breaking News-sectie"
msgid "Multiple Frontpage Banner Options"
msgstr "Meerdere banneropties op de voorpagina"
msgid "Frontpage Banner Layouts"
msgstr "Bannerlay-outs op de voorpagina"
msgid "Banner Order Combinations"
msgstr "Combinaties van bannerbestellingen"
msgid "Banner Background Image"
msgstr "Bannerachtergrondafbeelding"
msgid "Banner Slider Posts Filter by Category and Tag"
msgstr "Banner Slider Berichten Filter op categorie en tag"
msgid "Banner Slider Posts Filter by Comments and Views"
msgstr "Bannerschuifregelaar Berichten Filter op opmerkingen en weergaven"
msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Category and Tag"
msgstr "Bannereditors kiezen berichten Filter op categorie en tag"
msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Comments and Views"
msgstr "Bannereditors kiezen Berichten Filter op opmerkingen en weergaven"
msgid "Banner Trending Posts Filter by Category and Tag"
msgstr "Bannertrendingberichten Filter op categorie en tag"
msgid "Banner Trending Posts Filter by Comments and Views"
msgstr "Bannertrending berichten Filter op opmerkingen en weergaven"
msgid "Banner Latest Posts"
msgstr "Banner Laatste berichten"
msgid "Banner Popular Posts"
msgstr "Banner populaire berichten"
msgid "Featured Posts Section"
msgstr "Sectie Uitgelichte berichten"
msgid "Featured Videos Section"
msgstr "Sectie Uitgelichte video's"
msgid "Express Posts Section"
msgstr "Sectie Expressberichten"
msgid "3 Col Posts List Section"
msgstr "3 Col Berichtenlijstsectie"
msgid "Posts Carousel Section"
msgstr "Berichtencarrouselsectie"
msgid "Site Layouts Mode"
msgstr "Modus Site-indelingen"
msgid "Multiple Breadcrumbs Options"
msgstr "Meerdere broodkruimelopties"
msgid "Single Title Layout"
msgstr "Indeling met enkele titel"
msgid "Single Content Layout"
msgstr "Indeling van enkele inhoud"
msgid "Single Featured Image Toggle"
msgstr "Schakelen tussen enkele uitgelichte afbeeldingen"
msgid "Social Sharing Option"
msgstr "Optie voor sociaal delen"
msgid "MailChimp Box in Single Post"
msgstr "MailChimp Box in enkele post"
msgid "Trending Posts List in Single Post"
msgstr "Lijst met populaire berichten in één bericht"
msgid "Single Related Posts"
msgstr "Enkele gerelateerde berichten"
msgid "Grid Archive Posts Layout"
msgstr "Lay-out van rasterarchiefberichten"
msgid "Full Archive Posts Layout"
msgstr "Volledige lay-out van archiefberichten"
msgid "List Archive Posts Layout"
msgstr "Lijst met archiefberichtenindeling"
msgid "List Alternate Archive Posts Layout"
msgstr "Lijst met alternatieve archiefberichtenlay-out"
msgid "List Right Archive Posts Layout"
msgstr "Lijst rechts Archiefberichten lay-out"
msgid "Grid Alternate Archive Posts Layout"
msgstr "Raster Alternatieve lay-out van archiefberichten"
msgid "Grid Alternate with List Archive Posts Layout"
msgstr "Rasteralternatief met lay-out van lijstarchiefberichten"
msgid "Tile Archive Posts Layout"
msgstr "Lay-out van tegelarchiefberichten"
msgid "Masonry Archive Posts Layout"
msgstr "Lay-out van metselwerkarchiefpalen"
msgid "Category-wise Posts Layout"
msgstr "Categoriegewijze berichtenindeling"
msgid "Numeric Pagination"
msgstr "Numerieke paginering"
msgid "Ajax Load More Pagination"
msgstr "Ajax Laad meer paginering"
msgid "Infinite Scroll Pagination"
msgstr "Oneindige scrollpaginering"
msgid "Sticky Sidebar Option"
msgstr "Sticky Sidebar-optie"
msgid "Posts View Count"
msgstr "Aantal berichten bekeken"
msgid "Posts Categories Toggle"
msgstr "Berichtencategorieën schakelen"
msgid "Comments Count Toggle"
msgstr "Reacties tellen schakelen"
msgid "Minutes Read Toggle"
msgstr "Minuten lezen schakelen"
msgid "Basic Date and Author Options"
msgstr "Basisdatum- en auteuropties"
msgid "Advanced Date and Author Options"
msgstr "Geavanceerde datum- en auteuropties"
msgid "Author Gravatar Option"
msgstr "Auteur Gravatar-optie"
msgid "Posts Date format Options"
msgstr "Berichten Datumformaat Opties"
msgid "Category Color Options"
msgstr "Categorie Kleuropties"
msgid "Widgets/Section Title Layouts"
msgstr "Widgets/sectietitelindelingen"
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Aangepaste widgets"
msgid "Basic Custom Widgets Controls"
msgstr "Basisbediening voor aangepaste widgets"
msgid "Advanced Custom Widgets Controls"
msgstr "Geavanceerde aangepaste widgetbediening"
msgid "Author Biography Widget"
msgstr "Auteur Biografie Widget"
msgid "Post Carousel Widget"
msgstr "Postcarrouselwidget"
msgid "Post Image Slider Widget"
msgstr "Widget voor berichtafbeeldingsschuifregelaar"
msgid "Popular Posts Carousel Widget"
msgstr "Populaire berichten Carrousel Widget"
msgid "Post Double Column/Categories Widget"
msgstr "Widget voor dubbele kolommen/categorieën plaatsen"
msgid "Post Single Column Widget"
msgstr "Widget met één kolom posten"
msgid "Post Grid Widget"
msgstr "Postrasterwidget"
msgid "Post Express Grid Widget"
msgstr "Post Express-rasterwidget"
msgid "Post List Widget"
msgstr "Berichtenlijstwidget"
msgid "Post Express List Widget"
msgstr "Post Express Lijstwidget"
msgid "Post Tabbed Widget"
msgstr "Widget met tabbladen plaatsen"
msgid "Social Contact Widget"
msgstr "Sociale contactwidget"
msgid "Trending Posts Carousel Widget (Category)"
msgstr "Trending berichten carrouselwidget (categorie)"
msgid "Trending Posts Carousel Widget (Tag)"
msgstr "Trending berichten carrouselwidget (tag)"
msgid "Trending Posts Carousel Widget (Views)"
msgstr "Trending berichten carrouselwidget (weergaven)"
msgid "YouTube Video Slider Widget"
msgstr "YouTube Video Slider-widget"
msgid "Off Canvas Widget Area"
msgstr "Off-canvas widget gebied"
msgid "Banner Advertisements Widget Area"
msgstr "Widgetgebied voor banneradvertenties"
msgid "Above Main Banner Section Widget Area"
msgstr "Boven het hoofdbannergedeelte Widgetgebied"
msgid "Below Main Banner Section Widget Area"
msgstr "Onder het hoofdbannergedeelte Widgetgebied"
msgid "Frontpage Content Section Widget Area"
msgstr "Voorpagina Inhoudssectie Widgetgebied"
msgid "Frontpage Sidebar Section Widget Area"
msgstr "Voorpagina Zijbalk Sectie Widgetgebied"
msgid "Featured Section Widget Area"
msgstr "Uitgelicht sectiewidgetgebied"
msgid "Main Sidebar Sections"
msgstr "Belangrijkste zijbalksecties"
msgid "Posts Title Advertisements Widget Area"
msgstr "Berichten Titel Advertenties Widgetgebied"
msgid "Posts Content Section Advertisements Widget Area"
msgstr "Berichten Inhoudssectie Advertenties Widgetgebied"
msgid "Footer Widgets Section"
msgstr "Sectie voettekstwidgets"
msgid "Footer Mailchimp Subscription Supports"
msgstr "Voettekst Mailchimp-abonnement ondersteunt"
msgid "Footer Latest Posts Section"
msgstr "Voettekst Laatste berichtensectie"
msgid "Gutenberg Compatibility"
msgstr "Gutenberg-compatibiliteit"
msgid "RTL Compatibility"
msgstr "RTL-compatibiliteit"
msgid "WooCommerce Compatibility"
msgstr "WooCommerce-compatibiliteit"
msgid "Hide Theme Credit Link"
msgstr "Themacreditlink verbergen"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Responsive lay-out"
msgid "Translations Ready"
msgstr "Vertalingen gereed"
msgid "SEO Optimized"
msgstr "SEO geoptimaliseerd"
msgid "Normal Support"
msgstr "Normale ondersteuning"
msgid "Advance Support"
msgstr "Geavanceerde ondersteuning"
msgid ""
"Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more."
msgstr ""
"Stel het type koptekst van het thema in, stel de kleuren, spatiëring, "
"uitlijning en meer in."
msgid "Banner Advertisement"
msgstr "Banner advertentie"
msgid ""
"You can easily place your promotional banners within your header section."
msgstr "U kunt uw promotiebanners eenvoudig in uw headersectie plaatsen."
msgid "Color Options"
msgstr "Kleuropties"
msgid "Change the color setting provide with the Theme."
msgstr "Wijzig de kleurinstelling die bij het thema wordt geleverd."
msgid "Selecting different categories can be done for different section."
msgstr ""
"Het selecteren van verschillende categorieën kan voor verschillende secties "
"worden gedaan."
msgid "Frontpage Option"
msgstr "Voorpagina optie"
msgid ""
"Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Prime News, Main Banner, "
"Feature News with Express Post can be set."
msgstr ""
"De lay-out van de voorpagina met populaire tag, Breaking News, Prime News, "
"Main Banner, Feature News met Express Post kan worden ingesteld."
msgid ""
"Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets."
msgstr ""
"Stel de startpagina in als een statische pagina om een eigen startpagina "
"te maken met behulp van widgets."
msgid "Widgets Area"
msgstr "Widgetsgebied"
msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme."
msgstr ""
"Widgets kunnen worden toegevoegd aan alle secties die door het thema worden "
"aangeboden."
msgid "Archive Options"
msgstr "Archiefopties"
msgid "Customize the blog layout desgin."
msgstr "Pas het ontwerp van de bloglay-out aan."
msgid "Theme Option"
msgstr "Thema optie"
msgid ""
"Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed"
" and more."
msgstr ""
"Stel de globale lay-out, broodkruimel, zijbalk, enkele post in, die je "
"misschien hebt gemist en meer."
msgid "Footer Options"
msgstr "Footer opties"
msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors."
msgstr "Type footer, aantal kolommen, spatiëring en kleuren instellen."
msgid "View"
msgstr "Bekijken"
msgid ""
"Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to"
" ask your query is the dedicated Support forum for the theme.."
msgstr ""
"Heb je een thema-ondersteuningsvraag, een bug gevonden of feedback gekregen?"
" De beste plaats om uw vraag te stellen is het speciale ondersteuningsforum "
"voor het thema."
msgid "Video Tutorials"
msgstr "Video-tutorials"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ."
msgstr ""
"Bekijk de video's zodat u eenvoudig leert hoe u het thema kunt aanpassen."
msgid ""
"Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly."
" This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate "
"the development process."
msgstr ""
"Gebruik AF Companion om snel live demo-inhoud, widgets en instellingen te "
"importeren. Deze plug-in biedt een fundamentele lay-out om uw website te "
"bouwen en het ontwikkelingsproces te versnellen."
msgid ""
"You may design complicated layouts for your website in just a few minutes "
"with our adaptable and inventive blocks."
msgstr ""
"U kunt in slechts een paar minuten ingewikkelde lay-outs voor uw website "
"ontwerpen met onze aanpasbare en inventieve blokken."
msgid ""
"Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in "
"minutes."
msgstr ""
"Ontvang direct gebruiksklare startersites en bouw binnen enkele minuten "
"moderne websites."
msgid ""
"DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet "
"effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic "
"Header, Footer and Contents of websites with highly customization options "
"for FREE. "
msgstr ""
"ONTWERP PERFECTE BLOG-, NIEUWS- OF MAGAZINE-WEBSITES Elespare is een "
"eenvoudige maar effectieve WordPress-plug-in waarmee u Elementor kunt "
"gebruiken om GRATIS fantastische kop-, voetteksten en inhoud van websites te"
" maken met zeer aanpassingsmogelijkheden."
msgid ""
"A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which"
" helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced "
"express posts design and tile layouts of your posts."
msgstr ""
"Een prachtige verzameling Gutenberg-blokken voor de nieuwste berichten voor "
"WordPress, waarmee u het berichtenraster, de berichtenlijst, de volledige "
"berichtenlay-out, het geavanceerde ontwerp van express-berichten en de "
"tegelindelingen van uw berichten kunt ontwerpen."
msgid ""
"We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress "
"content to help you quickly create the website you've always desired."
msgstr ""
"We bouwen een prachtige reeks Gutenberg-blokken met paginasecties voor "
"WordPress-inhoud om u te helpen snel de website te maken die u altijd al "
"wilde."
msgid ""
"It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and "
"custom author. It also provides shortcodes for the author profile."
msgstr ""
"Het heeft 3 verschillende widgets voor de auteur van het bericht, selectieve"
" auteur op ID en aangepaste auteur. Het biedt ook shortcodes voor het "
"auteursprofiel."
msgid ""
"This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors "
"to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your"
" customers and increase sales."
msgstr ""
"Deze gratis plug-in biedt een gratis livechat-oplossing waarmee bezoekers "
"van uw website contact met u kunnen opnemen via livechat of live bellen - "
"helemaal gratis! Ga in gesprek met uw klanten en verhoog de omzet."
msgid ""
"A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit "
"Posts from frontend with or without logging in with various configurable "
"options."
msgstr ""
"Een gratis WordPress-plug-in die het mogelijk maakt om berichten vanaf de "
"frontend in te dienen, met of zonder inloggen, met verschillende "
"configureerbare opties."
msgid ""
"This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters"
" through various methods. You can create good looking opt-in forms or "
"integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or"
" checkout form."
msgstr ""
"Deze plug-in helpt u uw Mailchimp-lijsten te laten groeien en betere "
"nieuwsbrieven te schrijven op verschillende manieren. U kunt mooie "
"aanmeldingsformulieren maken of integreren met elk bestaand formulier op uw "
"site, zoals uw reactie-, contact- of afrekenformulier."
msgid "Get started"
msgstr "Aan de slag"
msgid "Free vs Pro"
msgstr "Gratis vs Pro"
msgid "Change Log"
msgstr "Wijzigingslogboek"
msgid "Features"
msgstr "Functies"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Go to option"
msgstr "Ga naar optie"
msgid "Update Templatespare"
msgstr "Update Sjablonenreserve"
msgid "Easy Website Building with Zero Code"
msgstr "Eenvoudig websites bouwen zonder code"