# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Advanced Tool 2025\n" msgid "BroadNews" msgstr "ブロードニュース" msgid "https://afthemes.com/products/broadnews/" msgstr "https://afthemes.com/products/broadnews/" msgid "" "BroadNews is a versatile WordPress theme designed for news, blogs, and " "magazines. The theme has a number of free starter sites that may be easily " "integrated to create a superb news center. The theme is fully widgetized, " "with 7+ unique widgets and 8+ widget areas that allow users to tailor site " "content. It also has a light and dark color mode for browsing articles and " "blog posts in a trendy way. It also contains a number of essential " "customizer options for constructing a visually beautiful news site. You may " "configure it whatever you want and preview how it looks before making any " "changes with the live customizer. It supports Gutenberg blocks, RTL, and the" " WooCommerce plugin, which allows you to combine an online store. The theme " "is suitable for use on a news, journal, magazine, publication, or review " "website, as well as for blogging. It's well-designed to help the website " "rank higher in search engines, and users will receive fantastic support from" " the team if they have any problems utilizing it." msgstr "" "BroadNews は、ニュース、ブログ、雑誌向けに設計された多用途の WordPress テーマです。このテーマには、優れたニュース " "センターを作成するために簡単に統合できる無料のスターター サイトが多数あります。このテーマは完全にウィジェット化されており、7 " "つ以上の固有のウィジェットと 8 " "つ以上のウィジェット領域があり、ユーザーはサイトのコンテンツをカスタマイズできます。また、記事やブログ投稿をトレンディな方法で閲覧するための明色および暗色モードもあります。また、視覚的に美しいニュース" " サイトを構築するために不可欠なカスタマイザー オプションも多数含まれています。ライブ " "カスタマイザーで変更を加える前に、必要に応じて構成し、外観をプレビューできます。 Gutenberg ブロック、RTL、およびオンライン " "ストアを組み合わせることができる WooCommerce " "プラグインをサポートしています。このテーマは、ブログだけでなく、ニュース、日記、雑誌、出版物、レビュー Web サイトでの使用にも適しています。 Web" " " "サイトが検索エンジンで上位にランクされるようにうまく設計されており、使用中に問題が発生した場合、ユーザーはチームから素晴らしいサポートを受けることができます。" msgid "AF themes" msgstr "AFテーマ" msgid "https://www.afthemes.com/" msgstr "https://www.afthemes.com/" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "お探しのページが見つかりません。" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links" " below or a search?" msgstr "ここには何も見つかりませんでした。以下のリンクまたは検索をお試しください。" msgid "Dashboard" msgstr "ダッシュボード" msgid "Customize" msgstr "カスタマイズ" msgid "Starter Sites" msgstr "スターターサイト" msgid "Elementor Kits" msgstr "エレメンターキット" msgid "Block Patterns" msgstr "ブロックパターン" msgid "Upgrade to Pro" msgstr "プロ版にアップグレード" msgid "Upgrade Now" msgstr "今すぐアップグレード" msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version" msgstr "Templatespareプラグインを最新バージョンに更新する必要があります" msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!" msgstr "3 つの簡単なステップでスターター サイトをインポートし、カスタマイズして運用します。" msgid "Blockspare plugin version should be more than %s." msgstr "Blockspare プラグインのバージョンは %s 以降である必要があります。" msgid "" "One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with " "Blockspare." msgstr "ワンクリックでデモをインポート、ブロックエディターで準備完了、コードは不要!ブロックスペアで構築されています。" msgid "Elespare plugin version should be more than %s." msgstr "Elespare プラグインのバージョンは %s 以上である必要があります。" msgid "" "One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by " "Elespare." msgstr "ワンクリックインポート、ヘッダー/フッタービルダー、多言語サポート!エレスペアが提供します。" msgid "Are you sure you want to install this plugin?" msgstr "このプラグインをインストールしてもよろしいですか?" msgid "Install Now" msgstr "今すぐインストール" msgid "Activate" msgstr "有効化" msgid "Activated" msgstr "有効" msgid "Get Starter Sites" msgstr "スターター サイトを入手する" msgid "Get Started" msgstr "はじめてみよう" msgid "" "The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and " "Blockspare plugins for Starter Sites and Templates." msgstr "" "「開始」アクションは、スターター サイトとテンプレートの Templatespare プラグインと Blockspare " "プラグインをインストール/アクティブ化します。" msgid "By" msgstr "投稿者" msgid "More Details" msgstr "詳細情報" msgid "👋 Welcome, and Thank You!" msgstr "👋 ようこそ、そしてありがとう!" msgid "" "%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, " "professional website — quickly and confidently." msgstr "" "%s がアクティブになりました。私たちは、あなたのアイデアを素早く、自信を持って、美しくプロフェッショナルな Web サイトに変えるお手伝いをします。" msgid "🚀 Start With One Click" msgstr "🚀 ワンクリックで開始" msgid "" "Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n" " Setup is simple — no coding required." msgstr "" "ブログ、雑誌、ビジネスなどのために設計された 100 以上のスターター サイトからお選びください。\n" " セットアップは簡単で、コーディングは必要ありません。" msgid "View Demos" msgstr "デモを見る" msgid "Theme dashboard" msgstr "テーマダッシュボード" msgid "🤝 We're Here for You" msgstr "🤝 私たちはあなたのためにここにいます" msgid "Whether you're just starting or customizing your site" msgstr "サイトを始めたばかりの場合でも、サイトをカスタマイズしている場合でも" msgid "Documentation" msgstr "ドキュメント" msgid "Videos" msgstr "動画" msgid "Support" msgstr "サポート" msgid "⭐ Rate This Theme" msgstr "⭐ このテーマを評価する" msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "このサイトにプラグインをインストールする権限がありません。" msgid "Error - unable to verify nonce, please try again." msgstr "エラー - nonce を検証できません。もう一度試してください。" msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "このサイトにプラグインをインストールする権限がありません。" msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "“%1$s” への1件のコメント" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s は “%2$s” について考えました" msgid "Comments are closed." msgstr "コメントは受け付けていません。" msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s by %2$s。" msgid "Primary Menu" msgstr "メインメニュー" msgid "Social Menu" msgstr "ソーシャルメニュー" msgid "Footer Menu" msgstr "フッターメニュー" msgctxt "%s font: on or off" msgid "on" msgstr "の上" msgid "Skip to content" msgstr "コンテンツへスキップ" msgid "-- Select --" msgstr "-- 選択する --" msgid "Subscribe" msgstr "購読" msgid "Trending" msgstr "最近人気" msgid "Exclusive News" msgstr "独占ニュース" msgid "Must Read" msgstr "必読" msgid "Main News" msgstr "主なニュース" msgid "Trending Now" msgstr "今のトレンド" msgid "Editor's Picks" msgstr "編集者のおすすめ" msgid "Trending Story" msgstr "トレンドストーリー" msgid "Featured News" msgstr "注目のニュース" msgid "Read More" msgstr "「続きを読む」" msgid "Related News" msgstr "関連ニュース" msgid "You may have missed" msgstr "見逃したかもしれません" msgid "Copyright © All rights reserved." msgstr "Copyright © All rights reserved." msgid "Background Color" msgstr "背景色" msgid "Site Title Size" msgstr "サイトタイトルのサイズ" msgid "Uppercase Site Title and Tagline" msgstr "大文字のサイトタイトルとキャッチフレーズ" msgid "Site Title/Tagline Color" msgstr "サイトのタイトル/キャッチフレーズの色" msgid "Header Image Mode" msgstr "ヘッダー画像モード" msgid "Image visibility may vary as per the mode" msgstr "画像の可視性はモードによって異なる場合があります" msgid "Set as Background" msgstr "背景として設定" msgid "Show Full Image" msgstr "全体画像を表示" msgid "Enable Image Tint/Overlay" msgstr "画像の色合い/オーバーレイを有効にする" msgid "BroadNews Pro" msgstr "ブロードニュース プロ" msgid "Site Title/Tagline Color (Dark Mode)" msgstr "サイトタイトル/キャッチフレーズの色(ダークモード)" msgid "Site Color Mode" msgstr "サイトカラーモード" msgid "Light" msgstr "ライト" msgid "Dark" msgstr "ダーク" msgid "Primary Color Section " msgstr "原色セクション" msgid "Background Color (Dark Mode)" msgstr "背景色(ダークモード)" msgid "Background Color (Dark Mode) will be applied for this mode." msgstr "このモードでは背景色(ダークモード)が適用されます。" msgid "Primary Color" msgstr "メインカラー" msgid "Secondary Color Section " msgstr "二次色セクション" msgid "Secondary Color" msgstr "サブカラー" msgid "Primary Navigation Section " msgstr "プライマリナビゲーションセクション" msgid "Category Color Section " msgstr "カテゴリカラーセクション" msgid "Category Colors" msgstr "カテゴリーの色" msgid "Category %d Background" msgstr "カテゴリ %d 背景" msgid "Fonts & Typography" msgstr "フォントとタイポグラフィー" msgid "Font Family Section" msgstr "フォントファミリーセクション" msgid "Site Title Font" msgstr "サイトタイトルのフォント" msgid "Primary Font" msgstr "プライマリフォント" msgid "Secondary Font" msgstr "セカンダリフォント" msgid "Main Banner Options" msgstr "メインバナーオプション" msgid "Main Banner" msgstr "メインバナー" msgid "Enable Main Banner Section" msgstr "メインバナーセクションを有効にする" msgid "Main Banner Background Image" msgstr "メインバナーの背景画像" msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px" msgstr "%1$s px X %2$s px のサイズがおすすめです" msgid "Select Main Banner Order" msgstr "メインバナーの順序を選択してください" msgid "Order 1" msgstr "注文1" msgid "Order 2" msgstr "注文 2" msgid "Order 3" msgstr "注文 3" msgid "Order 4" msgstr "命令 4" msgid "Main News Section " msgstr "メインニュースセクション" msgid "Filter Posts By" msgstr "投稿のフィルター条件" msgid "Category" msgstr "カテゴリー" msgid "Tag" msgstr "タグ" msgid "Select Category" msgstr "カテゴリーを選択" msgid "Select category to be shown on main slider section" msgstr "メインスライダーセクションに表示するカテゴリーを選択してください" msgid "Select Tag" msgstr "タグの選択" msgid "Select tag to be shown on main slider section" msgstr "メインスライダーセクションに表示するタグを選択してください" msgid "Enable Autoplay" msgstr "自動再生を有効にする" msgid "Editor's Picks Section" msgstr "編集者のおすすめセクション" msgid "Section Title " msgstr "セクションのタイトル" msgid "Trending Section" msgstr "トレンドセクション" msgid "Popular Tags" msgstr "人気のタグ" msgid "Enable Trending Tags" msgstr "トレンドタグを有効にする" msgid "Order Tags By" msgstr "タグの順序付け" msgid "Popularity" msgstr "人気" msgid "Latest" msgstr "最新" msgid "Enable Exclusive News" msgstr "独占ニュースを有効にする" msgid "Flash Posts Category" msgstr "フラッシュ投稿カテゴリー" msgid "Select category to be shown on trending posts " msgstr "トレンド投稿に表示するカテゴリを選択してください" msgid "Frontpage Options" msgstr "フロントページ設定" msgid "Posts Carousel" msgstr "投稿カルーセル" msgid "Enable Posts Carousel Section" msgstr "投稿カルーセル セクションを有効にする" msgid "Select " msgstr "選択" msgid "Select category to be shown on featured section " msgstr "特集セクションに表示するカテゴリを選択してください" msgid "Frontpage Layout Settings" msgstr "フロントページのレイアウト設定" msgid "Frontpage Content Alignment" msgstr "フロントページのコンテンツの配置" msgid "Select frontpage content alignment" msgstr "フロントページのコンテンツの配置を選択する" msgid "Home Content - Home Sidebar" msgstr "ホーム コンテンツ - ホーム サイドバー" msgid "Home Sidebar - Home Content" msgstr "ホーム サイドバー - ホーム コンテンツ" msgid "Only Home Content" msgstr "ホームコンテンツのみ" msgid "Header Options" msgstr "ヘッダー設定" msgid "Header Settings" msgstr "ヘッダー設定" msgid "Primary Menu Desc (Badge)" msgstr "プライマリ メニューの説明 (バッジ)" msgid "Enable" msgstr "有効化" msgid "Disable" msgstr "無効化" msgid "Site Mode Switch" msgstr "サイトモードスイッチ" msgid "Top Header Section" msgstr "上部ヘッダーセクション" msgid "Show Top Header" msgstr "上部ヘッダーを表示" msgid "Show Social Menu" msgstr "ソーシャルメニューを表示" msgid "Show Date" msgstr "日付を表示する" msgid "Show Time" msgstr "時刻を表示" msgid "Time Format" msgstr "時刻形式" msgid "12 hours" msgstr "12時間" msgid "24 hours" msgstr "24時間" msgid "From WordPress Settings" msgstr "WordPressの設定から" msgid "Header Advertisement" msgstr "ヘッダー広告" msgid "Header Section Advertisement" msgstr "ヘッダーセクションの広告" msgid "URL Link" msgstr "URL リンク" msgid "Theme Options" msgstr "テーマ設定" msgid "Site Layout Mode" msgstr "サイトレイアウトモード" msgid "Enable Gaps Around" msgstr "周囲のギャップを有効にする" msgid "Breadcrumb Options" msgstr "ブレッドクラムのオプション" msgid "Show breadcrumbs" msgstr "パンくずリストを表示する" msgid "Select Breadcrumbs" msgstr "ブレッドクラムの選択" msgid "" "Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing" " other than Default" msgstr "デフォルト以外を選択する前に、プラグインのブレッドクラムが有効になっていることを確認してください。" msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgid "Yoast SEO" msgstr "ヨーストSEO" msgid "Rank Math" msgstr "ランク計算" msgid "NavXT" msgstr "NavXT" msgid "Global Settings" msgstr "全体設定" msgid "Enable Preloader" msgstr "プリローダーを有効にする" msgid "Global Content Alignment" msgstr "グローバルなコンテンツの調整" msgid "Content - Primary sidebar" msgstr "コンテンツ - メインサイドバー" msgid "Primary sidebar - Content" msgstr "主要サイドバー - コンテンツ" msgid "Full width content" msgstr "全角コンテンツ" msgid "Categories Settings" msgstr "カテゴリ設定" msgid "Post Categories" msgstr "投稿カテゴリー" msgid "Show" msgstr "表示" msgid "Hide" msgstr "非表示" msgid "Categories in Archives" msgstr "アーカイブ内のカテゴリー" msgid "Show All" msgstr "すべて表示" msgid "Show Top Category" msgstr "トップカテゴリーを表示" msgid "Number of Categories" msgstr "カテゴリの数" msgid "Comment Count" msgstr "コメント数" msgid "Author and Date Settings" msgstr "著者と日付の設定" msgid "For Spotlight Posts" msgstr "スポットライト投稿の場合" msgid "Show Date and Author" msgstr "日付と投稿者を表示" msgid "Hide All" msgstr "すべて非表示" msgid "Author Icon/Gravatar" msgstr "著者アイコン/グラバター" msgid "Show Gravatar" msgstr "グラバターを表示" msgid "Show Icon" msgstr "アイコンを表示" msgid "None" msgstr "なし" msgid "Post Date Type" msgstr "投稿の日付タイプ" msgid "Published Date" msgstr "公開日" msgid "Modified Date" msgstr "更新日" msgid "Date Format" msgstr "日付形式" msgid "WordPress Default Date Format" msgstr "WordPress のデフォルトの日付形式" msgid "Ago Date Format" msgstr "以前の日付の形式" msgid "Minutes Read Count" msgstr "分単位の読み取りカウント" msgid "Excerpt Settings" msgstr "抜粋設定" msgid "Global Excerpt Read More" msgstr "グローバル抜粋 続きを読む" msgid "Custom Menu Section" msgstr "カスタムメニューセクション" msgid "Enable Custom Menu Section" msgstr "カスタムメニューセクションを有効にする" msgid "Icon" msgstr "アイコン" msgid "Bell" msgstr "ベル" msgid "Play" msgstr "再生" msgid "User" msgstr "ユーザー" msgid "FontAwesome Code" msgstr "FontAwesome コード" msgid "Title" msgstr "タイトル" msgid "Link" msgstr "リンク" msgid "Single Post" msgstr "個別投稿" msgid "Content Options" msgstr "コンテンツ設定" msgid "Show Featured Image" msgstr "アイキャッチ画像を表示" msgid "Single Content" msgstr "単一コンテンツ" msgid "Spacious" msgstr "広めの余白" msgid "Compact" msgstr "コンパクト" msgid "Social Share" msgstr "ソーシャル共有" msgid "Defined Links" msgstr "定義されたリンク" msgid "Theme" msgstr "テーマ" msgid "JetPack" msgstr "ジェットパック" msgid "Facebook" msgstr "フェイスブック" msgid "Twitter" msgstr "ツイッター" msgid "Email" msgstr "メール" msgid "Related Posts Settings" msgstr "関連投稿の設定" msgid "Enable Related Posts" msgstr "関連記事を有効化" msgid "Archive Settings" msgstr "アーカイブ設定" msgid "Archive layout" msgstr "アーカイブのレイアウト" msgid "Select layout for archive" msgstr "アーカイブのレイアウトを選択" msgid "Grid" msgstr "グリッド" msgid "Full" msgstr "全幅" msgid "Make First Post Full" msgstr "最初の投稿をフルにする" msgid "Sidebar Settings" msgstr "サイドバー設定" msgid "Make Sidebar Sticky" msgstr "サイドバーをスティッキーにする" msgid "Sidebar Sticky Position" msgstr "サイドバーの固定位置" msgid "Top" msgstr "上" msgid "Bottom" msgstr "下" msgid "You May Have Missed" msgstr "見逃したかもしれません" msgid "Show Above Footer" msgstr "フッターの上に表示" msgid "Posts Section Title" msgstr "投稿セクションのタイトル" msgid "Footer" msgstr "フッター" msgid "Footer Background Image" msgstr "フッター背景画像" msgid "Copyright Text" msgstr "著作権テキスト" msgid "Hide footer Menu Section" msgstr "フッターのメニュー セクションを非表示にする" msgid "Pages:" msgstr "固定ページ:" msgid "Light/Dark Button" msgstr "ライト/ダークボタン" msgid "Layout Options" msgstr "レイアウト設定" msgid "Set as global layout" msgstr "グローバルレイアウトとして設定" msgid "Please go to Customize>Themes Options for Single Post/Page." msgstr "[カスタマイズ] > [単一投稿/ページのテーマ オプション] に移動してください。" msgid "Sidebar Options" msgstr "サイドバー設定" msgid "Content - Primary Sidebar" msgstr "コンテンツ - メインサイドバー" msgid "Primary Sidebar - Content" msgstr "プライマリサイドバー - コンテンツ" msgid "No Sidebar" msgstr "サイドバーなし" msgid "Please go to Customize>Frontpage Options for Homepage." msgstr "[カスタマイズ] > [ホームページのフロントページ オプション] に移動してください。" msgid "Category Color 1" msgstr "カテゴリーの色1" msgid "Category Color 2" msgstr "カテゴリーの色2" msgid "Category Color 3" msgstr "カテゴリーの色3" msgid "Color Class" msgstr "色クラス" msgid "" "Select category color class. You can set appropriate categories color on " "\"Categories\" section of the theme customizer." msgstr "カテゴリのカラークラスを選択します。テーマカスタマイザーの「カテゴリ」セクションで適切なカテゴリの色を設定できます。" msgid "Templatespare" msgstr "テンプレートスペア" msgid "Elespare" msgstr "エレスペア" msgid "Blockspare" msgstr "ブロックスペア" msgid "WP Post Author" msgstr "WP投稿著者" msgid "Free Live Chat using 3CX" msgstr "3CX を使用した無料のライブ チャット" msgid "" "Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we" " hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 " "star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new " "features for free in the future by sharing the love!" msgstr "" "こんにちは、%1$s!しばらくの間、%2$s をご利用いただいているようですが、気に入っていただければ幸いです。 " "%3$sWordPress.org%4$s で 5 " "つ星の評価をしていただければ幸いです。私たちは愛を分かち合うことで、今後もエキサイティングな新機能を無料で開発し続けます。" msgid "Sure thing" msgstr "確かに" msgid "Remind me later" msgstr "後で再通知" msgid "I've already done." msgstr "もうやりました。" msgid "Got any support queries?" msgstr "サポートに関するご質問はありますか?" msgid "Previous" msgstr "前" msgid "Next" msgstr "次" msgid "%s min read" msgstr "%s 分読み取り" msgid "ago" msgstr "前" msgid "Edit %s" msgstr "編集 %s" msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "操作に失敗しました。ページを再読み込みし、もう一度お試しください。" msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "間違えましたか?" msgid "" "%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Ready for an upgrade? Dive " "into the festive spirit with an exclusive gift: %4$s premium features! Use " "code %3$s at checkout. Wishing you a season filled with joyous holidays and " "even happier savings! 🎄✨" msgstr "" "%1$s 🎁 無料の %2$s テーマを気に入っていただければ幸いです。アップグレードの準備はできていますか?限定ギフト: %4$s " "プレミアム機能でお祭り気分を満喫しましょう!チェックアウト時にコード %3$s " "を使用してください。楽しい休暇と、さらに幸せな節約に満ちたシーズンになることを願っています。 🎄✨" msgid "Claim Your Discount" msgstr "割引を請求する" msgid "Maybe Later" msgstr "多分後で" msgid "Have Pre-sales Queries?" msgstr "販売前のお問い合わせはありますか?" msgid "Displays author info." msgstr "著者情報を表示します。" msgid "AFTA Author Info" msgstr "AFTA著者情報" msgid "About Author" msgstr "著者について" msgid "Profile image" msgstr "プロフィール画像" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Descriptions" msgstr "説明" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgid "Displays Express Posts from selected categories." msgstr "選択したカテゴリからのエクスプレス投稿を表示します。" msgid "AFTA Express Posts Grid" msgstr "AFTA Express 投稿グリッド" msgid "Select" msgstr "選択" msgid "Displays grid from selected categories." msgstr "選択したカテゴリのグリッドを表示します。" msgid "AFTA Post Grid" msgstr "AFTAポストグリッド" msgid "AFTA Post List" msgstr "AFTA投稿リスト" msgid "Displays posts single column from selected categories." msgstr "選択したカテゴリからの投稿を 1 列で表示します。" msgid "AFTA Post Single Column" msgstr "AFTA ポスト単一列" msgid "Displays social contacts lists from selected settings." msgstr "選択した設定からソーシャル連絡先リストを表示します。" msgid "AFTA Social Contacts" msgstr "AFTA ソーシャルコンタクト" msgid "Connect with Us" msgstr "私たちとつながりましょう" msgid "" "Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu" " on Menu Settings." msgstr "ソーシャルメニューは設定されていません。メニューを作成し、メニュー設定でソーシャルメニューに割り当てる必要があります。" msgid "AFTA Trending News (By Tag)" msgstr "AFTA トレンドニュース (タグ別)" msgid "Upload" msgstr "アップロード" msgid "Select Image" msgstr "画像を選択" msgid "Choose Image" msgstr "画像を選ぶ" msgctxt "Remove" msgid "X" msgstr "×" msgid "Recent" msgstr "最近" msgid "Popular" msgstr "人気" msgid "Main Sidebar" msgstr "メインサイドバー" msgid "Add widgets for main sidebar." msgstr "メインサイドバーにウィジェットを追加します。" msgid "Front-page Content Section" msgstr "フロントページコンテンツ上セクション" msgid "Add widgets to front-page contents section." msgstr "フロントページのコンテンツセクションにウィジェットを追加します。" msgid "Front-page Sidebar Section" msgstr "フロントページ左サイドバーセクション" msgid "Add widgets to front-page sidebar section." msgstr "フロントページのサイドバーセクションにウィジェットを追加します。" msgid "Banner Ad Section" msgstr "バナー広告セクション" msgid "Add widgets for frontpage banner section advertisement." msgstr "フロントページのバナーセクション広告用のウィジェットを追加します。" msgid "Off Canvas" msgstr "オフキャンバス" msgid "Add widgets for off-canvas section." msgstr "オフキャンバスセクションにウィジェットを追加します。" msgid "Footer First Section" msgstr "フッターの最初のセクション" msgid "Displays items on footer first column." msgstr "フッターの最初の列に項目を表示します。" msgid "Footer Second Section" msgstr "フッターの 2 番目のセクション" msgid "Displays items on footer second column." msgstr "フッターの2列目に項目を表示します。" msgid "Footer Third Section" msgstr "フッターの 3 番目のセクション" msgid "Displays items on footer third column." msgstr "フッターの3列目に項目を表示します。" msgid "View your shopping cart" msgstr "お買い物カゴを表示" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d アイテム" msgid "Browse:" msgstr "続きを読む:" msgctxt "breadcrumbs aria label" msgid "Breadcrumbs" msgstr "パンくずリスト" msgid "Home" msgstr "ホーム" msgid "404 Not Found" msgstr "404: 見つかりませんでした" msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" msgid "Search results for: %s" msgstr "検索結果: %s" msgid "Page %s" msgstr "ページ %s" msgid "Comment Page %s" msgstr "コメントページ %s" msgid "Minute %s" msgstr "%s分" msgid "Week %s" msgstr "%s週" msgctxt "minute and hour archives time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgctxt "minute archives time format" msgid "i" msgstr "私" msgctxt "hour archives time format" msgid "g a" msgstr "が" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y年" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F" msgstr "n月" msgctxt "daily archives date format" msgid "j" msgstr "j日" msgctxt "weekly archives date format" msgid "W" msgstr "W" msgid "" "Welcome! Thank you for choosing %1$s. To fully take advantage of the best " "our theme can offer please make sure you visit theme details page." msgstr "" "いらっしゃいませ! %1$s " "をお選びいただきありがとうございます。テーマが提供できる最高の機能を最大限に活用するには、必ずテーマの詳細ページにアクセスしてください。" msgid "Get started with %1$s" msgstr "%1$s を使ってみる" msgid "Dismiss this notice" msgstr "この通知を非表示" msgid "%s() method does not exist." msgstr "%s() メソッドは存在しません。" msgid "Manage Plugins" msgstr "プラグインの管理" msgid "Product Features" msgstr "製品の特徴" msgid "Free" msgstr "無料" msgid "Premium" msgstr "プレミアム" msgid "" "Howdy %1$s, we would like to thank you for installing and activating %2$s " "theme for your precious site. All of the features provided by the theme are " "now ready to use; Here, we have gathered all of the essential details and " "helpful links for you and your better experience with %2$s. Once again, " "Thanks for using our theme!" msgstr "" "%1$s さん、貴重なサイトに %2$s " "テーマをインストールして有効化していただきありがとうございます。これで、テーマによって提供されるすべての機能を使用する準備が整いました。ここでは、%2$s" " をより快適にご利用いただくために、重要な詳細と役立つリンクをすべて集めました。改めて、私たちのテーマをご利用いただきありがとうございます。" msgid "Getting Started" msgstr "はじめてみよう" msgid "Useful Plugins" msgstr "便利なプラグイン" msgid "Demo Content" msgstr "デモコンテンツ" msgid "Theme Details" msgstr "テーマの詳細" msgid "View Demo" msgstr "デモを表示" msgid "View Documentation" msgstr "ドキュメントを見る" msgid "Rate This Theme" msgstr "このテーマを評価する" msgid "Theme Documentation" msgstr "テーマドキュメンテーション" msgid "" "Please check our full documentation for detailed information on how to setup" " and customize the theme." msgstr "テーマの設定およびカスタマイズ方法の詳細については、完全なドキュメントを参照してください。" msgid "Static Front Page" msgstr "静的なフロントページ" msgid "" "To achieve custom home page other than blog listing, you need to create and " "set static front page." msgstr "ブログ一覧以外のカスタム ホーム ページを実現するには、静的なフロント ページを作成して設定する必要があります。" msgid "" "Theme uses Customizer API for theme options. Using the Customizer you can " "easily customize different aspects of the theme." msgstr "" "テーマはテーマ オプションにカスタマイザー API を使用します。カスタマイザーを使用すると、テーマのさまざまな側面を簡単にカスタマイズできます。" msgid "Widgets" msgstr "ウィジェット" msgid "" "Theme uses Wedgets API for widget options. Using the Widgets you can easily " "customize different aspects of the theme." msgstr "" "テーマはウィジェット オプションに Wedges API を使用します。ウィジェットを使用すると、テーマのさまざまな側面を簡単にカスタマイズできます。" msgid "" "To import sample demo content, %1$s plugin should be installed and " "activated. After plugin is activated, visit AF Companion Dashboard from " "admin menu." msgstr "" "サンプル デモ コンテンツをインポートするには、%1$s " "プラグインをインストールして有効にする必要があります。プラグインが有効になったら、管理メニューから AF Companion Dashboard " "にアクセスします。" msgid "Theme Preview" msgstr "テーマのプレビュー" msgid "" "You can check out the theme demos for reference to find out what you can " "achieve using the theme and how it can be customized." msgstr "テーマのデモを参照して、テーマを使用して何が達成できるか、またどのようにカスタマイズできるかを確認できます。" msgid "Contact Support" msgstr "サポートに連絡" msgid "" "Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to" " ask your query is the dedicated Support forum for the theme." msgstr "" "テーマのサポートについて質問がある場合、バグが見つかった場合、またはフィードバックがあった場合は、質問するのに最適な場所は、テーマ専用のサポート " "フォーラムです。" msgid "Child Theme" msgstr "子テーマ" msgid "" "For advanced theme customization, it is recommended to use child theme " "rather than modifying the theme file itself. Using this approach, you wont " "lose the customization after theme update." msgstr "" "テーマを高度にカスタマイズするには、テーマ " "ファイル自体を変更するのではなく、子テーマを使用することをお勧めします。このアプローチを使用すると、テーマの更新後にカスタマイズが失われることはありません。" msgid "Learn More" msgstr "さらに詳しく" msgid "" "Theme supports some helpful WordPress plugins to enhance your site. But, " "please enable only those plugins which you need in your site. For example, " "enable WooCommerce only if you are using e-commerce." msgstr "" "テーマは、サイトを強化するためにいくつかの便利な WordPress " "プラグインをサポートしています。ただし、サイトで必要なプラグインのみを有効にしてください。たとえば、電子商取引を使用している場合にのみ " "WooCommerce を有効にします。" msgid "" "To import demo content for this theme, %1$s plugin is needed. Please make " "sure plugin is installed and activated. After plugin is activated, you will " "see AF Companion Dashboard from admin menu." msgstr "" "このテーマのデモ コンテンツをインポートするには、%1$s " "プラグインが必要です。プラグインがインストールされ、有効化されていることを確認してください。プラグインが有効化されると、管理メニューから AF " "Companion Dashboard が表示されます。" msgid "AF Companion" msgstr "AFコンパニオン" msgid "" "If you want more advanced features then you can upgrade to the premium " "version of the theme." msgstr "より高度な機能が必要な場合は、テーマのプレミアム バージョンにアップグレードできます。" msgid "Install Required Plugins" msgstr "必須プラグインをインストール" msgid "Install Plugins" msgstr "プラグインのインストール" msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "プラグインをインストール中: %s" msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "プラグインの更新中: %s" msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "プラグイン API で問題が発生しました。" msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "このテーマにはプラグイン %1$s が必要です。" msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "このテーマでは、プラグイン %1$s を推奨します。" msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "このテーマとの互換性を最大限に高めるには、プラグイン %1$s を最新バージョンに更新する必要があります。" msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "利用可能なアップデートがあります: %1$s。" msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "次の必須プラグインは現在非アクティブです: %1$s。" msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "次の推奨プラグインは現在非アクティブです: %1$s。" msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "プラグインのインストールを開始する" msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "プラグインの更新を開始する" msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "プラグインの有効化を開始する" msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "必須プラグインのインストール画面に戻る" msgid "Return to the Dashboard" msgstr "ダッシュボードに戻る" msgid "Plugin activated successfully." msgstr "プラグインを有効化しました。" msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "次のプラグインは正常に有効化されました:" msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "操作を実行しませんでした。プラグイン %1$s はすでに有効です。" msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "プラグインを有効化できませんでした。このテーマには上位バージョンの %s が必要です。プラグインを更新してください。" msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "すべてのプラグインをインストールし、有効化しました。%1$s" msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "インストール・更新・有効化可能な必須・推奨プラグインがあります。" msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "ヘルプが必要な場合はこのサイトの管理者にお問い合わせください。" msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "使用中のテーマとの互換性を保つため、このプラグインを更新する必要があります。" msgid "Update Required" msgstr "更新が必要です" msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "リモートプラグインパッケージには指定されたスラッグのフォルダーがないため、名前の変更ができませんでした。" msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "プラグイン開発者に連絡し、WordPress のガイドラインに従ってプラグインをパッケージ化するように依頼してください。" msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "リモートプラグインパッケージは複数のファイルで構成されていますが、ファイルが1つのフォルダー内にパッケージされていません。" msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "と" msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" msgid "Required" msgstr "必須" msgid "Recommended" msgstr "推奨" msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress リポジトリ" msgid "External Source" msgstr "外部ソース" msgid "Pre-Packaged" msgstr "パッケージ化済み" msgid "Not Installed" msgstr "未インストール" msgid "Installed But Not Activated" msgstr "インストール済み、停止中" msgid "Active" msgstr "有効" msgid "Required Update not Available" msgstr "必要な更新が利用できません" msgid "Requires Update" msgstr "更新が必要です" msgid "Update recommended" msgstr "更新が推奨されています" msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s、%2$s" msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "すべての (%s)" msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "(%s)をインストールするには" msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "利用可能なアップデート (%s)" msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "(%s)を有効化するには" msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "不明" msgid "Installed version:" msgstr "インストール済みバージョン:" msgid "Minimum required version:" msgstr "最低必須バージョン:" msgid "Available version:" msgstr "利用可能なバージョン:" msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "インストール・更新・有効化可能なプラグインがありません。" msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" msgid "Source" msgstr "ソース" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "Version" msgstr "バージョン" msgid "Status" msgstr "ステータス" msgid "Install %2$s" msgstr "%2$s インストール" msgid "Update %2$s" msgstr "%2$s 更新" msgid "Activate %2$s" msgstr "%2$s 有効化" msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "プラグイン作者からの更新メッセージ:" msgid "Install" msgstr "インストール" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "インストールするプラグインが選択されていません。何も実行しませんでした。" msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "更新するプラグインが選択されていません。何も実行しませんでした。" msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "現在インストールできるプラグインはありません。" msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "現在更新できるプラグインはありません。" msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "有効化するプラグインが選択されていません。何も実行しませんでした。" msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "現時点で有効化できるプラグインはありません。" msgid "Plugin activation failed." msgstr "プラグインの有効化に失敗しました。" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "%1$s プラグインを更新中 (%2$d/%3$d)" msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "%1$s のインストール中にエラーが発生しました: %2$s。" msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "%1$s のインストールに失敗しました。" msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a" " while on some hosts, so please be patient." msgstr "インストールと有効化プロセスを開始しています。サーバーによっては少し時間がかかるかもしれません。しばらくお待ちください。" msgid "%1$s done." msgstr "%1$s が完了しました。" msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "すべてのインストールと有効化が完了しました。" msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "%1$s プラグインをインストール、有効化中 (%2$d/%3$d)" msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "更新プロセスを開始しています。サーバーによっては少し時間がかかるかもしれません。しばらくお待ちください。" msgid "All installations have been completed." msgstr "すべてのインストールが完了しました。" msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "プラグイン %1$s をインストール中 (%2$d/%3$d)" msgid "Blank Canvas" msgstr "空白のキャンバス" msgid "Page Builder Full Width" msgstr "ページビルダー用全幅" msgid "Search Results for: %s" msgstr "「%s」の検索結果" msgid "Nothing Found" msgstr "何も見つかりませんでした" msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "最初の投稿を公開する準備はできましたか? ここから始めましょう。" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "検索キーワードに一致するものが見つかりませんでした。 別のキーワードで試してみてください。" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "お探しのコンテンツを見つけられませんでした。検索をお試しください。" msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "\"%s\" の続きを読む" msgid "Next post:" msgstr "次の投稿:" msgid "Previous post:" msgstr "前の投稿:" msgid "Post navigation" msgstr "投稿ナビゲーション" msgid "Frontpage Widgets Template" msgstr "フロントページ ウィジェット テンプレート" msgid "Update Blockspare Pro" msgstr "Blockspare Pro をアップデートする" msgid "Update Blockspare" msgstr "ブロックスペアの更新" msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns" msgstr "強力な Gutenberg ブロックとパターン" msgid "" "Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg " "blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add " "post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. " "Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing " "pages with complete flexibility." msgstr "" "ブログ、雑誌、ビジネス サイトに最適な、Gutenberg " "ブロックとパターンの膨大なライブラリを使用してページを簡単に構築およびカスタマイズできます。コードを 1 行も触れずに、ポスト " "グリッド、スライダー、カルーセルを追加します。デモ データをインポートし、完全な柔軟性を備えた多言語の視覚的に魅力的なページを簡単に作成します。" msgid "Hello " msgstr "こんにちは" msgid "Welcome to " msgstr "へようこそ" msgid "Update Elespare Pro" msgstr "Elespare Pro をアップデートする" msgid "Update Elespare" msgstr "エレスペアをアップデートする" msgid "Professional Sites with Elementor" msgstr "Elementor を使用したプロフェッショナル サイト" msgid "" "Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor " "widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, " "post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized " "structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless " "customization to craft your perfect site, no matter the language." msgstr "" "35 個以上の高度な Elementor ウィジェットと 350 個以上のカスタマイズ可能なテンプレートを使用して、ブログ、ニュース、雑誌の Web " "サイトを変革します。高速読み込みで SEO に最適化された構造を備えたヘッダー、フッター、投稿グリッド、スライダー、カルーセルを簡単に作成できます。デモ" " コンテンツをワンクリックでインポートし、言語に関係なくコードレスでカスタマイズして完璧なサイトを作成できます。" msgid "" "We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for " "your precious site. All of the features provided by the theme are now ready " "to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful " "links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks " "for using our theme!" msgstr "" "あなたの貴重なサイトに [テーマ] " "テーマをインストールして有効化していただき、誠にありがとうございます。これで、テーマによって提供されるすべての機能を使用する準備が整いました。ここでは、[テーマ]" " のより良い体験のために、重要な詳細と役立つリンクをすべて集めました。改めて、私たちのテーマをご利用いただきありがとうございます。" msgid "Upgrade" msgstr "アップグレード" msgid "Demo Sites" msgstr "デモサイト" msgid "Live editing in Customizer" msgstr "カスタマイザーでのライブ編集" msgid "One Click Demo Import Support" msgstr "ワンクリックデモインポートサポート" msgid "Basic Typography Style" msgstr "基本的なタイポグラフィ スタイル" msgid "Advanced Typography Style" msgstr "高度なタイポグラフィ スタイル" msgid "Dark/Light Mode" msgstr "ダーク/ライトモード" msgid "Frontend Dark/Light Mode Switch" msgstr "フロントエンドのダーク/ライト モード スイッチ" msgid "Basic Color Controls" msgstr "基本的なカラーコントロール" msgid "Advanced Color Controls" msgstr "高度なカラーコントロール" msgid "Preloader Option" msgstr "プリローダーオプション" msgid "Basic Option for Custom Menu for Online Link" msgstr "オンラインリンク用カスタムメニューの基本オプション" msgid "Advance Option for Custom Menu for Online Link" msgstr "オンラインリンクのカスタムメニューのアドバンスオプション" msgid "Default Multiple Header Options" msgstr "デフォルトの複数ヘッダー オプション" msgid "Centered and Compressed Multiple Header Options" msgstr "中央揃えおよび圧縮された複数のヘッダー オプション" msgid "Logo and title customization" msgstr "ロゴとタイトルのカスタマイズ" msgid "Image Banner Advertisements" msgstr "イメージバナー広告" msgid "Widget Banner Advertisements" msgstr "ウィジェットバナー広告" msgid "Popular Tags Section" msgstr "人気のタグセクション" msgid "Breaking News Section" msgstr "ニュース速報セクション" msgid "Multiple Frontpage Banner Options" msgstr "複数のフロントページ バナー オプション" msgid "Frontpage Banner Layouts" msgstr "フロントページのバナーのレイアウト" msgid "Banner Order Combinations" msgstr "バナーの注文の組み合わせ" msgid "Banner Background Image" msgstr "バナーの背景画像" msgid "Banner Slider Posts Filter by Category and Tag" msgstr "バナー スライダー投稿をカテゴリとタグでフィルターする" msgid "Banner Slider Posts Filter by Comments and Views" msgstr "バナー スライダー投稿をコメントとビューでフィルターする" msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Category and Tag" msgstr "バナー編集者が投稿を選択し、カテゴリとタグでフィルターします" msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Comments and Views" msgstr "バナー編集者が投稿を選択 コメントとビューでフィルタリング" msgid "Banner Trending Posts Filter by Category and Tag" msgstr "バナーのトレンド投稿をカテゴリとタグでフィルタリング" msgid "Banner Trending Posts Filter by Comments and Views" msgstr "バナーのトレンド投稿をコメントとビューでフィルタリング" msgid "Banner Latest Posts" msgstr "バナーの最新の投稿" msgid "Banner Popular Posts" msgstr "バナーの人気の投稿" msgid "Featured Posts Section" msgstr "注目の投稿セクション" msgid "Featured Videos Section" msgstr "注目のビデオセクション" msgid "Express Posts Section" msgstr "速達セクション" msgid "3 Col Posts List Section" msgstr "3 列投稿リスト セクション" msgid "Posts Carousel Section" msgstr "投稿カルーセル セクション" msgid "Site Layouts Mode" msgstr "サイトレイアウトモード" msgid "Multiple Breadcrumbs Options" msgstr "複数のブレッドクラムのオプション" msgid "Single Title Layout" msgstr "単一タイトルのレイアウト" msgid "Single Content Layout" msgstr "単一コンテンツのレイアウト" msgid "Single Featured Image Toggle" msgstr "単一の注目画像の切り替え" msgid "Social Sharing Option" msgstr "ソーシャル共有オプション" msgid "MailChimp Box in Single Post" msgstr "単一ポストの MailChimp ボックス" msgid "Trending Posts List in Single Post" msgstr "単一投稿のトレンド投稿リスト" msgid "Single Related Posts" msgstr "単一の関連投稿" msgid "Grid Archive Posts Layout" msgstr "グリッドアーカイブ投稿のレイアウト" msgid "Full Archive Posts Layout" msgstr "完全なアーカイブ投稿のレイアウト" msgid "List Archive Posts Layout" msgstr "アーカイブ投稿のリストのレイアウト" msgid "List Alternate Archive Posts Layout" msgstr "代替アーカイブ投稿のリストのレイアウト" msgid "List Right Archive Posts Layout" msgstr "右のアーカイブ投稿のレイアウトをリストする" msgid "Grid Alternate Archive Posts Layout" msgstr "グリッド代替アーカイブ投稿レイアウト" msgid "Grid Alternate with List Archive Posts Layout" msgstr "リストアーカイブ投稿レイアウトを使用したグリッド代替" msgid "Tile Archive Posts Layout" msgstr "タイルアーカイブ投稿レイアウト" msgid "Masonry Archive Posts Layout" msgstr "石積みアーカイブの投稿レイアウト" msgid "Category-wise Posts Layout" msgstr "カテゴリ別の投稿レイアウト" msgid "Numeric Pagination" msgstr "数値のページネーション" msgid "Ajax Load More Pagination" msgstr "Ajax Load More ページネーション" msgid "Infinite Scroll Pagination" msgstr "無限スクロールのページネーション" msgid "Sticky Sidebar Option" msgstr "スティッキーサイドバーオプション" msgid "Posts View Count" msgstr "投稿の閲覧数" msgid "Posts Categories Toggle" msgstr "投稿カテゴリー切り替え" msgid "Comments Count Toggle" msgstr "コメント数の切り替え" msgid "Minutes Read Toggle" msgstr "読書時間の切り替え" msgid "Basic Date and Author Options" msgstr "基本的な日付と著者のオプション" msgid "Advanced Date and Author Options" msgstr "詳細な日付と作成者のオプション" msgid "Author Gravatar Option" msgstr "著者の Gravatar オプション" msgid "Posts Date format Options" msgstr "投稿の日付形式のオプション" msgid "Category Color Options" msgstr "カテゴリの色のオプション" msgid "Widgets/Section Title Layouts" msgstr "ウィジェット/セクションタイトルのレイアウト" msgid "Custom Widgets" msgstr "カスタムウィジェット" msgid "Basic Custom Widgets Controls" msgstr "基本的なカスタム ウィジェット コントロール" msgid "Advanced Custom Widgets Controls" msgstr "高度なカスタム ウィジェット コントロール" msgid "Author Biography Widget" msgstr "著者略歴ウィジェット" msgid "Post Carousel Widget" msgstr "ポストカルーセルウィジェット" msgid "Post Image Slider Widget" msgstr "投稿画像スライダー ウィジェット" msgid "Popular Posts Carousel Widget" msgstr "人気の投稿 カルーセル ウィジェット" msgid "Post Double Column/Categories Widget" msgstr "投稿ダブルカラム/カテゴリウィジェット" msgid "Post Single Column Widget" msgstr "単一列ウィジェットを投稿する" msgid "Post Grid Widget" msgstr "ポストグリッドウィジェット" msgid "Post Express Grid Widget" msgstr "ポストエクスプレスグリッドウィジェット" msgid "Post List Widget" msgstr "投稿リストウィジェット" msgid "Post Express List Widget" msgstr "ポストエクスプレスリストウィジェット" msgid "Post Tabbed Widget" msgstr "投稿タブ付きウィジェット" msgid "Social Contact Widget" msgstr "ソーシャルコンタクトウィジェット" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Category)" msgstr "急上昇投稿カルーセル ウィジェット (カテゴリ)" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Tag)" msgstr "急上昇投稿カルーセル ウィジェット (タグ)" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Views)" msgstr "トレンド投稿カルーセル ウィジェット (ビュー)" msgid "YouTube Video Slider Widget" msgstr "YouTubeビデオスライダーウィジェット" msgid "Off Canvas Widget Area" msgstr "オフキャンバスウィジェットエリア" msgid "Banner Advertisements Widget Area" msgstr "バナー広告ウィジェットエリア" msgid "Above Main Banner Section Widget Area" msgstr "メインバナーセクションの上のウィジェットエリア" msgid "Below Main Banner Section Widget Area" msgstr "メインバナーセクションの下のウィジェットエリア" msgid "Frontpage Content Section Widget Area" msgstr "フロントページのコンテンツ セクションのウィジェット領域" msgid "Frontpage Sidebar Section Widget Area" msgstr "フロントページ サイドバー セクション ウィジェット領域" msgid "Featured Section Widget Area" msgstr "注目セクションのウィジェットエリア" msgid "Main Sidebar Sections" msgstr "メインのサイドバーセクション" msgid "Posts Title Advertisements Widget Area" msgstr "投稿タイトル広告ウィジェットエリア" msgid "Posts Content Section Advertisements Widget Area" msgstr "投稿コンテンツセクション広告ウィジェットエリア" msgid "Footer Widgets Section" msgstr "フッターウィジェットセクション" msgid "Footer Mailchimp Subscription Supports" msgstr "フッター Mailchimp サブスクリプションのサポート" msgid "Footer Latest Posts Section" msgstr "フッターの最新の投稿セクション" msgid "Gutenberg Compatibility" msgstr "グーテンベルクの互換性" msgid "RTL Compatibility" msgstr "RTL の互換性" msgid "WooCommerce Compatibility" msgstr "WooCommerce の互換性" msgid "Hide Theme Credit Link" msgstr "テーマのクレジットリンクを非表示にする" msgid "Responsive Layout" msgstr "レスポンシブレイアウト" msgid "Translations Ready" msgstr "翻訳準備完了" msgid "SEO Optimized" msgstr "SEO最適化" msgid "Normal Support" msgstr "通常サポート" msgid "Advance Support" msgstr "事前サポート" msgid "" "Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more." msgstr "テーマのヘッダー タイプを設定し、色、間隔、配置などを設定します。" msgid "Banner Advertisement" msgstr "バナー広告" msgid "" "You can easily place your promotional banners within your header section." msgstr "ヘッダー セクション内にプロモーション バナーを簡単に配置できます。" msgid "Color Options" msgstr "カラー設定" msgid "Change the color setting provide with the Theme." msgstr "テーマに用意されている色の設定を変更します。" msgid "Selecting different categories can be done for different section." msgstr "異なるカテゴリを選択することは、異なるセクションに対して行うことができます。" msgid "Frontpage Option" msgstr "フロントページオプション" msgid "" "Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Prime News, Main Banner, " "Feature News with Express Post can be set." msgstr "人気タグ付きトップページレイアウト、速報ニュース、プライムニュース、メインバナー、エクスプレスポスト付き特集ニュースを設定可能。" msgid "" "Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets." msgstr "ウィジェットを使用して独自のホームページを作成するには、ホームページを静的ページとして設定します。" msgid "Widgets Area" msgstr "ウィジェットエリア" msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme." msgstr "ウィジェットは、テーマによって提供されるすべてのセクションに追加できます。" msgid "Archive Options" msgstr "アーカイブオプション" msgid "Customize the blog layout desgin." msgstr "ブログのレイアウトデザインをカスタマイズします。" msgid "Theme Option" msgstr "テーマオプション" msgid "" "Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed" " and more." msgstr "グローバル レイアウト、ブレッドクラム、サイドバー、単一投稿、見逃している可能性などを設定します。" msgid "Footer Options" msgstr "フッター設定" msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors." msgstr "フッターの種類、列数、間隔、色などを設定します。" msgid "View" msgstr "表示" msgid "" "Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to" " ask your query is the dedicated Support forum for the theme.." msgstr "" "テーマのサポートについて質問がある場合、バグが見つかった場合、またはフィードバックがあった場合は、質問するのに最適な場所は、テーマ専用のサポート " "フォーラムです。" msgid "Video Tutorials" msgstr "ビデオチュートリアル" msgid "Video" msgstr "動画" msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ." msgstr "テーマのカスタマイズについては、ビデオをご覧ください。" msgid "" "Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly." " This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate " "the development process." msgstr "" "AF Companion を使用して、ライブ デモ コンテンツ、ウィジェット、設定を迅速にインポートします。このプラグインは、Web " "サイトを構築し、開発プロセスを加速するための基本的なレイアウトを提供します。" msgid "" "You may design complicated layouts for your website in just a few minutes " "with our adaptable and inventive blocks." msgstr "適応性のある独創的なブロックを使用すると、Web サイトの複雑なレイアウトをわずか数分でデザインできます。" msgid "" "Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in " "minutes." msgstr "すぐに使用できるスターター サイトをすぐに入手し、最新の Web サイトを数分で構築できます。" msgid "" "DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet " "effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic " "Header, Footer and Contents of websites with highly customization options " "for FREE. " msgstr "" "完璧なブログ、ニュース、雑誌のウェブサイトをデザイン Elespare は、Elementor を使用して高度なカスタマイズ " "オプションを備えたウェブサイトの素晴らしいヘッダー、フッター、コンテンツを無料で作成できる、シンプルかつ効果的な WordPress プラグインです。" msgid "" "A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which" " helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced " "express posts design and tile layouts of your posts." msgstr "" "WordPress 用の最新投稿 Gutenberg " "ブロックの美しいコレクション。投稿グリッド、投稿リスト、完全な投稿レイアウト、高度な高速投稿デザイン、投稿のタイル " "レイアウトをデザインするのに役立ちます。" msgid "" "We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress " "content to help you quickly create the website you've always desired." msgstr "" "私たちは、WordPress コンテンツ用の一連の美しいページ セクション Gutenberg ブロックを構築し、常に望んでいた Web " "サイトを迅速に作成できるようにします。" msgid "" "It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and " "custom author. It also provides shortcodes for the author profile." msgstr "" "投稿の作成者、ID による選択的な作成者、カスタム作成者用の 3 つの異なるウィジェットがあります。著者プロフィールのショートコードも提供します。" msgid "" "This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors " "to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your" " customers and increase sales." msgstr "" "この無料プラグインは、Web サイト訪問者がライブ チャットまたはライブ通話を通じて連絡できる無料のライブ チャット " "ソリューションを提供します。すべて無料です。顧客と関わり、売上を増やします。" msgid "" "A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit " "Posts from frontend with or without logging in with various configurable " "options." msgstr "" "無料の WordPress " "プラグイン。さまざまな構成可能なオプションを使用して、ログインの有無にかかわらず、フロントエンドから投稿を送信する機能を容易にします。" msgid "" "This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters" " through various methods. You can create good looking opt-in forms or " "integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or" " checkout form." msgstr "" "このプラグインは、さまざまな方法で Mailchimp リストを増やし、より良いニュースレターを作成するのに役立ちます。見栄えの良いオプトイン " "フォームを作成したり、コメント、連絡先、チェックアウト フォームなどのサイト上の既存のフォームと統合したりできます。" msgid "Get started" msgstr "始めてみよう" msgid "Free vs Pro" msgstr "Free 版と Pro 版を比較" msgid "Change Log" msgstr "変更ログ" msgid "Features" msgstr "機能" msgid "Pro" msgstr "プロ" msgid "Go to option" msgstr "オプションに移動" msgid "Update Templatespare" msgstr "テンプレートスペアを更新する" msgid "Easy Website Building with Zero Code" msgstr "コードゼロで簡単にウェブサイトを構築"