# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Advanced Tool 2025\n" msgid "BroadNews" msgstr "BroadNews" msgid "https://afthemes.com/products/broadnews/" msgstr "https://afthemes.com/products/broadnews/" msgid "" "BroadNews is a versatile WordPress theme designed for news, blogs, and " "magazines. The theme has a number of free starter sites that may be easily " "integrated to create a superb news center. The theme is fully widgetized, " "with 7+ unique widgets and 8+ widget areas that allow users to tailor site " "content. It also has a light and dark color mode for browsing articles and " "blog posts in a trendy way. It also contains a number of essential " "customizer options for constructing a visually beautiful news site. You may " "configure it whatever you want and preview how it looks before making any " "changes with the live customizer. It supports Gutenberg blocks, RTL, and the" " WooCommerce plugin, which allows you to combine an online store. The theme " "is suitable for use on a news, journal, magazine, publication, or review " "website, as well as for blogging. It's well-designed to help the website " "rank higher in search engines, and users will receive fantastic support from" " the team if they have any problems utilizing it." msgstr "" "BroadNews ist ein vielseitiges WordPress-Theme für Nachrichten, Blogs und " "Zeitschriften. Das Thema verfügt über eine Reihe kostenloser " "Einstiegsseiten, die leicht integriert werden können, um ein hervorragendes " "Nachrichtencenter zu erstellen. Das Theme ist vollständig mit Widgets " "ausgestattet, mit mehr als 7 einzigartigen Widgets und mehr als 8 Widget-" "Bereichen, die es Benutzern ermöglichen, den Inhalt der Website individuell " "anzupassen. Es verfügt außerdem über einen hellen und dunklen Farbmodus zum " "trendigen Durchsuchen von Artikeln und Blogbeiträgen. Es enthält außerdem " "eine Reihe wichtiger Anpassungsoptionen zum Erstellen einer optisch " "ansprechenden Nachrichtenseite. Sie können es nach Ihren Wünschen " "konfigurieren und in der Vorschau sehen, wie es aussieht, bevor Sie mit dem " "Live-Customizer Änderungen vornehmen. Es unterstützt Gutenberg-Blöcke, RTL " "und das WooCommerce-Plugin, mit dem Sie einen Online-Shop kombinieren " "können. Das Theme eignet sich für die Verwendung auf einer Nachrichten-, " "Zeitschriften-, Magazin-, Publikations- oder Rezensions-Website sowie für " "das Bloggen. Es ist so konzipiert, dass es der Website hilft, in " "Suchmaschinen einen höheren Rang zu erreichen, und Benutzer erhalten vom " "Team fantastische Unterstützung, wenn sie Probleme bei der Nutzung haben." msgid "AF themes" msgstr "AF-Themen" msgid "https://www.afthemes.com/" msgstr "https://www.afthemes.com/" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Huch! Diese Seite konnte nicht gefunden werden." msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links" " below or a search?" msgstr "" "Es wurde nichts gefunden. Versuche es mit einem der folgenden Links oder der" " Suche." msgid "Dashboard" msgstr "Armaturenbrett" msgid "Customize" msgstr "Anpassen" msgid "Starter Sites" msgstr "Starter-Websites" msgid "Elementor Kits" msgstr "Elementor-Kits" msgid "Block Patterns" msgstr "Block-Vorlagen" msgid "Upgrade to Pro" msgstr "Auf Pro upgraden" msgid "Upgrade Now" msgstr "Upgrade jetzt installieren" msgid "The Templatespare plugin should be updated to the latest version" msgstr "" "Das Templatespare-Plugin sollte auf die neueste Version aktualisiert werden" msgid "Import a Starter Site, Personalize, and Live it in 3 Easy Steps!" msgstr "" "Importieren Sie eine Starter-Site, personalisieren Sie sie und leben Sie sie" " in 3 einfachen Schritten!" msgid "Blockspare plugin version should be more than %s." msgstr "Die Blockspare-Plugin-Version sollte höher als %s sein." msgid "" "One-click Demo Import, Block Editor Ready, No Code Required! Built with " "Blockspare." msgstr "" "Demo-Import mit einem Klick, Blockeditor bereit, kein Code erforderlich! " "Gebaut mit Blockspare." msgid "Elespare plugin version should be more than %s." msgstr "Die Elespare-Plugin-Version sollte höher als %s sein." msgid "" "One-click Import, Header/Footer Builder, Multilingual Support! Powered by " "Elespare." msgstr "" "Ein-Klick-Import, Kopf-/Fußzeilen-Erstellung, mehrsprachige Unterstützung! " "Unterstützt von Elespare." msgid "Are you sure you want to install this plugin?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Plugin installieren möchten?" msgid "Install Now" msgstr "Jetzt installieren" msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" msgid "Get Starter Sites" msgstr "Holen Sie sich Starter-Sites" msgid "Get Started" msgstr "Erste Schritte" msgid "" "The \"Get Started\" action will install/activate the Templatespare and " "Blockspare plugins for Starter Sites and Templates." msgstr "" "Mit der Aktion „Erste Schritte“werden die Templatespare- und Blockspare-" "Plugins für Starter-Sites und -Vorlagen installiert/aktiviert." msgid "By" msgstr "Von" msgid "More Details" msgstr "Weitere Details" msgid "👋 Welcome, and Thank You!" msgstr "👋 Willkommen und vielen Dank!" msgid "" "%s is now active. We're here to help you turn your ideas into a beautiful, " "professional website — quickly and confidently." msgstr "" "%s ist jetzt aktiv. Wir sind hier, um Ihnen dabei zu helfen, Ihre Ideen " "schnell und sicher in eine schöne, professionelle Website umzusetzen." msgid "🚀 Start With One Click" msgstr "🚀 Beginnen Sie mit einem Klick" msgid "" "Choose from 100+ starter sites designed for blogs, magazines, businesses & more.\n" " Setup is simple — no coding required." msgstr "" "Wählen Sie aus über 100 Einstiegsseiten für Blogs, Zeitschriften, " "Unternehmen und mehr. Die Einrichtung ist einfach – keine Programmierung " "erforderlich." msgid "View Demos" msgstr "Demos anzeigen" msgid "Theme dashboard" msgstr "Themen-Dashboard" msgid "🤝 We're Here for You" msgstr "🤝 Wir sind für Sie da" msgid "Whether you're just starting or customizing your site" msgstr "Ganz gleich, ob Sie Ihre Website gerade erst starten oder anpassen" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgid "Support" msgstr "Unterstützung" msgid "⭐ Rate This Theme" msgstr "⭐ Bewerten Sie dieses Thema" msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "" "Du bist leider nicht berechtigt, Plugins auf dieser Website zu installieren." msgid "Error - unable to verify nonce, please try again." msgstr "" "Fehler – Nonce konnte nicht überprüft werden. Bitte versuchen Sie es erneut." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "" "Du bist leider nicht berechtigt, Plugins auf dieser Website zu aktivieren." msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Ein Gedanke zu “%1$s”" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s dachte an “%2$s”" msgstr[1] "%1$s Gedanken zu “%2$s”" msgid "Comments are closed." msgstr "Die Kommentare sind geschlossen." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s von %2$s." msgid "Primary Menu" msgstr "Primäres Menü" msgid "Social Menu" msgstr "Social-Media Menü" msgid "Footer Menu" msgstr "Footer-Menü" msgctxt "%s font: on or off" msgid "on" msgstr "An" msgid "Skip to content" msgstr "Zum Inhalt springen" msgid "-- Select --" msgstr "-- Auswählen --" msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" msgid "Trending" msgstr "Angesagt" msgid "Exclusive News" msgstr "Exklusive Neuigkeiten" msgid "Must Read" msgstr "Muss gelesen werden" msgid "Main News" msgstr "Hauptnachrichten" msgid "Trending Now" msgstr "Jetzt im Trend" msgid "Editor's Picks" msgstr "Tipps des Herausgebers" msgid "Trending Story" msgstr "Trendgeschichte" msgid "Featured News" msgstr "Hervorgehobene Nachrichten" msgid "Read More" msgstr "Weiterlesen" msgid "Related News" msgstr "Ähnliche Nachrichten" msgid "You may have missed" msgstr "Das hast du vielleicht versäumt" msgid "Copyright © All rights reserved." msgstr "Copyright © All rights reserved." msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" msgid "Site Title Size" msgstr "Größe des Website-Titels" msgid "Uppercase Site Title and Tagline" msgstr "Site-Titel und Slogan in Großbuchstaben" msgid "Site Title/Tagline Color" msgstr "Farbe des Site-Titels/Slogans" msgid "Header Image Mode" msgstr "Header-Bildmodus" msgid "Image visibility may vary as per the mode" msgstr "Die Bildsichtbarkeit kann je nach Modus variieren" msgid "Set as Background" msgstr "Als Hintergrund festlegen" msgid "Show Full Image" msgstr "Vollständiges Bild anzeigen" msgid "Enable Image Tint/Overlay" msgstr "Bildtönung/Überlagerung aktivieren" msgid "BroadNews Pro" msgstr "BroadNews Pro" msgid "Site Title/Tagline Color (Dark Mode)" msgstr "Farbe von Website-Titel/-Untertitel (dunkler Modus)" msgid "Site Color Mode" msgstr "Site-Farbmodus" msgid "Light" msgstr "Leicht" msgid "Dark" msgstr "Dunkel" msgid "Primary Color Section " msgstr "Abschnitt „Primärfarbe“." msgid "Background Color (Dark Mode)" msgstr "Hintergrundfarbe (Dunkler Modus)" msgid "Background Color (Dark Mode) will be applied for this mode." msgstr "" "Für diesen Modus wird die Hintergrundfarbe (Dunkler Modus) angewendet." msgid "Primary Color" msgstr "Primäre Farbe" msgid "Secondary Color Section " msgstr "Abschnitt „Sekundärfarbe“." msgid "Secondary Color" msgstr "Sekundäre Farbe" msgid "Primary Navigation Section " msgstr "Primärer Navigationsbereich" msgid "Category Color Section " msgstr "Abschnitt „Kategoriefarbe“." msgid "Category Colors" msgstr "Kategorie-Farben" msgid "Category %d Background" msgstr "Kategorie %d Hintergrund" msgid "Fonts & Typography" msgstr "Schriftarten und Typografie" msgid "Font Family Section" msgstr "Abschnitt „Schriftfamilie“." msgid "Site Title Font" msgstr "Schrift des Website-Titels" msgid "Primary Font" msgstr "Primäre Schriftart" msgid "Secondary Font" msgstr "Sekundäre Schriftart" msgid "Main Banner Options" msgstr "Hauptbanneroptionen" msgid "Main Banner" msgstr "Haupt-Banner" msgid "Enable Main Banner Section" msgstr "Aktivieren Sie den Hauptbannerbereich" msgid "Main Banner Background Image" msgstr "Hintergrundbild des Hauptbanners" msgid "Recommended Size %1$s px X %2$s px" msgstr "Empfohlene Größe: %1$s px X %2$s px" msgid "Select Main Banner Order" msgstr "Wählen Sie die Reihenfolge des Hauptbanners" msgid "Order 1" msgstr "Bestellung 1" msgid "Order 2" msgstr "Bestellung 2" msgid "Order 3" msgstr "Bestellung 3" msgid "Order 4" msgstr "Bestellen Sie 4" msgid "Main News Section " msgstr "Hauptnachrichtenbereich" msgid "Filter Posts By" msgstr "Beiträge filtern nach" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Tag" msgstr "Schlagwort" msgid "Select Category" msgstr "Kategorie auswählen" msgid "Select category to be shown on main slider section" msgstr "" "Wählen Sie die Kategorie aus, die im Hauptbereich des Schiebereglers " "angezeigt werden soll" msgid "Select Tag" msgstr "Wählen Sie Tag aus" msgid "Select tag to be shown on main slider section" msgstr "" "Wählen Sie das Tag aus, das im Hauptbereich des Schiebereglers angezeigt " "werden soll" msgid "Enable Autoplay" msgstr "Aktivieren Sie Autoplay" msgid "Editor's Picks Section" msgstr "Abschnitt „Tipps des Herausgebers“." msgid "Section Title " msgstr "Abschnittstitel" msgid "Trending Section" msgstr "Trendbereich" msgid "Popular Tags" msgstr "Beliebte Schlagwörter" msgid "Enable Trending Tags" msgstr "Aktivieren Sie Trend-Tags" msgid "Order Tags By" msgstr "Tags sortieren nach" msgid "Popularity" msgstr "Popularität" msgid "Latest" msgstr "Neueste" msgid "Enable Exclusive News" msgstr "Exklusive Nachrichten aktivieren" msgid "Flash Posts Category" msgstr "Kategorie „Flash-Beiträge“." msgid "Select category to be shown on trending posts " msgstr "" "Wählen Sie die Kategorie aus, die in Trendbeiträgen angezeigt werden soll" msgid "Frontpage Options" msgstr "Homepage-Optionen" msgid "Posts Carousel" msgstr "Beitragskarussell" msgid "Enable Posts Carousel Section" msgstr "Aktivieren Sie den Abschnitt „Posts-Karussell“." msgid "Select " msgstr "Wählen" msgid "Select category to be shown on featured section " msgstr "" "Wählen Sie die Kategorie aus, die im vorgestellten Bereich angezeigt werden " "soll" msgid "Frontpage Layout Settings" msgstr "Einstellungen für das Layout der Startseite" msgid "Frontpage Content Alignment" msgstr "Ausrichtung des Titelseiteninhalts" msgid "Select frontpage content alignment" msgstr "Wählen Sie die Ausrichtung des Titelseiteninhalts aus" msgid "Home Content - Home Sidebar" msgstr "Home-Inhalt – Home-Sidebar" msgid "Home Sidebar - Home Content" msgstr "Home-Sidebar – Home-Inhalt" msgid "Only Home Content" msgstr "Nur Home-Inhalte" msgid "Header Options" msgstr "Header-Optionen" msgid "Header Settings" msgstr "Header-Einstellungen" msgid "Primary Menu Desc (Badge)" msgstr "Hauptmenübeschreibung (Abzeichen)" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "Site Mode Switch" msgstr "Site-Modus-Schalter" msgid "Top Header Section" msgstr "Oberer Kopfbereich" msgid "Show Top Header" msgstr "Obere Kopfzeile anzeigen" msgid "Show Social Menu" msgstr "Soziales Menü anzeigen" msgid "Show Date" msgstr "Datum anzeigen" msgid "Show Time" msgstr "Zeiten anzeigen" msgid "Time Format" msgstr "Zeitformat" msgid "12 hours" msgstr "12 Stunden" msgid "24 hours" msgstr "24 Stunden" msgid "From WordPress Settings" msgstr "Aus den WordPress-Einstellungen" msgid "Header Advertisement" msgstr "Header-Werbung" msgid "Header Section Advertisement" msgstr "Werbung im Kopfbereich" msgid "URL Link" msgstr "URL-Link" msgid "Theme Options" msgstr "Theme-Optionen" msgid "Site Layout Mode" msgstr "Site-Layout-Modus" msgid "Enable Gaps Around" msgstr "Aktivieren Sie „Gaps Around“." msgid "Breadcrumb Options" msgstr "Breadcrumb-Optionen" msgid "Show breadcrumbs" msgstr "Semmelbrösel anzeigen" msgid "Select Breadcrumbs" msgstr "Wählen Sie Semmelbrösel" msgid "" "Please ensure that you have enabled the plugin's breadcrumbs before choosing" " other than Default" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die Breadcrumbs des Plugins aktiviert " "haben, bevor Sie eine andere Option als „Standard“auswählen" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Yoast SEO" msgstr "Yoast SEO" msgid "Rank Math" msgstr "Rang Mathe" msgid "NavXT" msgstr "NavXT" msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" msgid "Enable Preloader" msgstr "Aktivieren Sie den Preloader" msgid "Global Content Alignment" msgstr "Globale Inhaltsausrichtung" msgid "Content - Primary sidebar" msgstr "Inhalt – Primäre Seitenleiste" msgid "Primary sidebar - Content" msgstr "Primäre Seitenleiste – Inhalt" msgid "Full width content" msgstr "Inhalt in voller Breite" msgid "Categories Settings" msgstr "Kategorieneinstellungen" msgid "Post Categories" msgstr "Beitrags-Kategorien" msgid "Show" msgstr "Anzeigen" msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" msgid "Categories in Archives" msgstr "Kategorien im Archiv" msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" msgid "Show Top Category" msgstr "Top-Kategorie anzeigen" msgid "Number of Categories" msgstr "Anzahl der Kategorien" msgid "Comment Count" msgstr "Anzahl Kommentare" msgid "Author and Date Settings" msgstr "Einstellungen für Autor und Datum" msgid "For Spotlight Posts" msgstr "Für Spotlight-Beiträge" msgid "Show Date and Author" msgstr "Datum und Autor anzeigen" msgid "Hide All" msgstr "Alle ausblenden" msgid "Author Icon/Gravatar" msgstr "Autorensymbol/Gravatar" msgid "Show Gravatar" msgstr "Gravatar anzeigen" msgid "Show Icon" msgstr "Icon anzeigen" msgid "None" msgstr "Keine" msgid "Post Date Type" msgstr "Art des Veröffentlichungsdatums" msgid "Published Date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" msgid "Modified Date" msgstr "Änderungsdatum" msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" msgid "WordPress Default Date Format" msgstr "WordPress-Standarddatumsformat" msgid "Ago Date Format" msgstr "Vor Datumsformat" msgid "Minutes Read Count" msgstr "Anzahl der Leseminuten" msgid "Excerpt Settings" msgstr "Auszugseinstellungen" msgid "Global Excerpt Read More" msgstr "Globaler Auszug Lesen Sie mehr" msgid "Custom Menu Section" msgstr "Benutzerdefinierter Menübereich" msgid "Enable Custom Menu Section" msgstr "Aktivieren Sie den benutzerdefinierten Menübereich" msgid "Icon" msgstr "Symbol" msgid "Bell" msgstr "Glocke" msgid "Play" msgstr "Wiedergeben" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgid "FontAwesome Code" msgstr "FontAwesome-Code" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Single Post" msgstr "Einzelbeitrag" msgid "Content Options" msgstr "Inhaltsoptionen" msgid "Show Featured Image" msgstr "Beitragsbild anzeigen" msgid "Single Content" msgstr "Einzelner Inhalt" msgid "Spacious" msgstr "Geräumig" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" msgid "Social Share" msgstr "Social-Media Teilen" msgid "Defined Links" msgstr "Definierte Links" msgid "Theme" msgstr "Thema" msgid "JetPack" msgstr "JetPack" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "Email" msgstr "E-Mail" msgid "Related Posts Settings" msgstr "Einstellungen für verwandte Beiträge" msgid "Enable Related Posts" msgstr "Ähnliche Beiträge aktivieren" msgid "Archive Settings" msgstr "Archiveinstellungen" msgid "Archive layout" msgstr "Archivlayout" msgid "Select layout for archive" msgstr "Wählen Sie das Layout für das Archiv aus" msgid "Grid" msgstr "Raster" msgid "Full" msgstr "Vollständig" msgid "Make First Post Full" msgstr "Machen Sie den ersten Beitrag vollständig" msgid "Sidebar Settings" msgstr "Seitenleisten-Einstellungen" msgid "Make Sidebar Sticky" msgstr "Machen Sie die Seitenleiste klebrig" msgid "Sidebar Sticky Position" msgstr "Sticky-Position in der Seitenleiste" msgid "Top" msgstr "Oben" msgid "Bottom" msgstr "Unten" msgid "You May Have Missed" msgstr "Das hast du vielleicht versäumt" msgid "Show Above Footer" msgstr "Oberhalb der Fußzeile anzeigen" msgid "Posts Section Title" msgstr "Titel des Abschnitts „Beiträge“." msgid "Footer" msgstr "Fußzeile" msgid "Footer Background Image" msgstr "Footer-Hintergrundbild" msgid "Copyright Text" msgstr "Urheberrechtstext" msgid "Hide footer Menu Section" msgstr "Menübereich in der Fußzeile ausblenden" msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" msgid "Light/Dark Button" msgstr "Hell/Dunkel-Taste" msgid "Layout Options" msgstr "Layout-Optionen" msgid "Set as global layout" msgstr "Als globales Layout festlegen" msgid "Please go to Customize>Themes Options for Single Post/Page." msgstr "" "Bitte gehen Sie zu „Anpassen“> „Themenoptionen“für einzelne Beiträge/Seiten." msgid "Sidebar Options" msgstr "Seitenleisten-Optionen" msgid "Content - Primary Sidebar" msgstr "Inhalt – Primäre Seitenleiste" msgid "Primary Sidebar - Content" msgstr "Primäre Seitenleiste – Inhalt" msgid "No Sidebar" msgstr "Keine Seitenleiste" msgid "Please go to Customize>Frontpage Options for Homepage." msgstr "" "Gehen Sie bitte zu „Anpassen“> „Startseitenoptionen“für die Startseite." msgid "Category Color 1" msgstr "Kategorie-Farbe 1" msgid "Category Color 2" msgstr "Kategorie-Farbe 2" msgid "Category Color 3" msgstr "Kategorie-Farbe 3" msgid "Color Class" msgstr "Farbklasse" msgid "" "Select category color class. You can set appropriate categories color on " "\"Categories\" section of the theme customizer." msgstr "" "Wähle die Farbklasse für die Kategorie aus. Du kannst angemessene Kategorie-" "Farben im „Kategorien“-Abschnitt des Theme-Customizers einstellen." msgid "Templatespare" msgstr "Vorlagenersatz" msgid "Elespare" msgstr "Elespare" msgid "Blockspare" msgstr "Blockersatz" msgid "WP Post Author" msgstr "WP-Beitragsautor" msgid "Free Live Chat using 3CX" msgstr "Kostenloser Live-Chat mit 3CX" msgid "" "Howdy, %1$s! We've noticed that you've been using %2$s for some time now, we" " hope you are loving it! We would appreciate it if you can %3$sgive us a 5 " "star rating on WordPress.org%4$s! We'll continue to develop exciting new " "features for free in the future by sharing the love!" msgstr "" "Hallo, %1$s! Wir haben festgestellt, dass Sie %2$s schon seit einiger Zeit " "verwenden. Wir hoffen, dass es Ihnen gefällt! Wir würden uns freuen, wenn " "Sie uns eine 5-Sterne-Bewertung auf WordPress.org geben könnten. %3$s%4$s! " "Wir werden auch in Zukunft kostenlos aufregende neue Funktionen entwickeln, " "indem wir die Liebe teilen!" msgid "Sure thing" msgstr "Klar" msgid "Remind me later" msgstr "Später daran erinnert werden" msgid "I've already done." msgstr "Ich habe es bereits getan." msgid "Got any support queries?" msgstr "Haben Sie Supportanfragen?" msgid "Previous" msgstr "Zurück" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgid "%s min read" msgstr "%s min. gelesen" msgid "ago" msgstr "zuvor" msgid "Edit %s" msgstr "„%s“bearbeiten" msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "" "Die Aktion ist fehlgeschlagen. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es " "erneut." msgid "Cheatin’ huh?" msgstr "Sie schummeln’ oder?" msgid "" "%1$s 🎁 Hope you're loving our free %2$s theme! Ready for an upgrade? Dive " "into the festive spirit with an exclusive gift: %4$s premium features! Use " "code %3$s at checkout. Wishing you a season filled with joyous holidays and " "even happier savings! 🎄✨" msgstr "" "%1$s 🎁 Ich hoffe, Ihnen gefällt unser kostenloses %2$s-Theme! Bereit für ein" " Upgrade? Tauchen Sie mit einem exklusiven Geschenk in festliche Stimmung " "ein: %4$s Premium-Funktionen! Verwenden Sie beim Bezahlen den Code %3$s. Wir" " wünschen Ihnen eine Saison voller freudiger Feiertage und noch " "glücklicherer Ersparnisse! 🎄✨" msgid "Claim Your Discount" msgstr "Fordern Sie Ihren Rabatt an" msgid "Maybe Later" msgstr "Vielleicht später" msgid "Have Pre-sales Queries?" msgstr "Haben Sie Fragen vor dem Verkauf?" msgid "Displays author info." msgstr "Zeigt Informationen zum Autor an." msgid "AFTA Author Info" msgstr "AFTA-Autoreninfo" msgid "About Author" msgstr "Über den Autor" msgid "Profile image" msgstr "Profilbild" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Descriptions" msgstr "Beschreibungen" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgid "Displays Express Posts from selected categories." msgstr "Zeigt Expressbeiträge aus ausgewählten Kategorien an." msgid "AFTA Express Posts Grid" msgstr "AFTA Express Posts Grid" msgid "Select" msgstr "Auswählen" msgid "Displays grid from selected categories." msgstr "Zeigt ein Raster aus ausgewählten Kategorien an." msgid "AFTA Post Grid" msgstr "AFTA-Postraster" msgid "AFTA Post List" msgstr "AFTA-Beitragsliste" msgid "Displays posts single column from selected categories." msgstr "" "Zeigt Beiträge in einer einzelnen Spalte aus ausgewählten Kategorien an." msgid "AFTA Post Single Column" msgstr "AFTA-Beitrag, einspaltig" msgid "Displays social contacts lists from selected settings." msgstr "Zeigt Listen sozialer Kontakte aus ausgewählten Einstellungen an." msgid "AFTA Social Contacts" msgstr "AFTA Soziale Kontakte" msgid "Connect with Us" msgstr "Verbinden Sie sich mit uns" msgid "" "Social menu is not set. You need to create menu and assign it to Social Menu" " on Menu Settings." msgstr "" "Das Sozialmenü ist nicht eingerichtet. Sie müssen ein Menü erstellen und es " "in den Menüeinstellungen dem Sozialmenü zuweisen." msgid "AFTA Trending News (By Tag)" msgstr "AFTA-Trendnachrichten (nach Tag)" msgid "Upload" msgstr "Hochladen" msgid "Select Image" msgstr "Bild auswählen" msgid "Choose Image" msgstr "Bild auswählen" msgctxt "Remove" msgid "X" msgstr "X" msgid "Recent" msgstr "Neueste" msgid "Popular" msgstr "Beliebt" msgid "Main Sidebar" msgstr "Haupt-Seitenleiste" msgid "Add widgets for main sidebar." msgstr "Fügen Sie Widgets für die Hauptseitenleiste hinzu." msgid "Front-page Content Section" msgstr "Startseiten-Inhalts-Abschnitt" msgid "Add widgets to front-page contents section." msgstr "Fügen Sie Widgets zum Inhaltsbereich der Startseite hinzu." msgid "Front-page Sidebar Section" msgstr "Startseiten-Seitenleisten-Abschnitt" msgid "Add widgets to front-page sidebar section." msgstr "Fügen Sie Widgets zum Seitenleistenbereich der Startseite hinzu." msgid "Banner Ad Section" msgstr "Bereich für Bannerwerbung" msgid "Add widgets for frontpage banner section advertisement." msgstr "" "Fügen Sie Widgets für die Werbung im Bannerbereich auf der Startseite hinzu." msgid "Off Canvas" msgstr "Überlagerungsfläche" msgid "Add widgets for off-canvas section." msgstr "Fügen Sie Widgets für den Off-Canvas-Bereich hinzu." msgid "Footer First Section" msgstr "Fußzeile Erster Abschnitt" msgid "Displays items on footer first column." msgstr "Zeigt Elemente in der ersten Spalte der Fußzeile an." msgid "Footer Second Section" msgstr "Fußzeile Zweiter Abschnitt" msgid "Displays items on footer second column." msgstr "Zeigt Elemente in der zweiten Spalte der Fußzeile an." msgid "Footer Third Section" msgstr "Fußzeile Dritter Abschnitt" msgid "Displays items on footer third column." msgstr "Zeigt Elemente in der dritten Spalte der Fußzeile an." msgid "View your shopping cart" msgstr "Deinen Warenkorb anzeigen" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d-Element" msgstr[1] "%d Elemente" msgid "Browse:" msgstr "Blättern:" msgctxt "breadcrumbs aria label" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Brotkrümelnavigation" msgid "Home" msgstr "Startseite" msgid "404 Not Found" msgstr "404 Nicht gefunden" msgid "Archives" msgstr "Archiv" msgid "Search results for: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" msgid "Page %s" msgstr "Seite %s" msgid "Comment Page %s" msgstr "Kommentarseite %s" msgid "Minute %s" msgstr "Minute %s" msgid "Week %s" msgstr "%s Woche" msgctxt "minute and hour archives time format" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgctxt "minute archives time format" msgid "i" msgstr "ich" msgctxt "hour archives time format" msgid "g a" msgstr "G" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "daily archives date format" msgid "j" msgstr "j." msgctxt "weekly archives date format" msgid "W" msgstr "W" msgid "" "Welcome! Thank you for choosing %1$s. To fully take advantage of the best " "our theme can offer please make sure you visit theme details page." msgstr "" "Willkommen! Vielen Dank, dass Sie sich für %1$s entschieden haben. Um das " "Beste, was unser Theme zu bieten hat, optimal nutzen zu können, besuchen Sie" " bitte unbedingt die Theme-Detailseite." msgid "Get started with %1$s" msgstr "Erste Schritte mit %1$s" msgid "Dismiss this notice" msgstr "Diesen Hinweis verwerfen" msgid "%s() method does not exist." msgstr "Die Methode %s() existiert nicht." msgid "Manage Plugins" msgstr "Plugins verwalten" msgid "Product Features" msgstr "Produktmerkmale" msgid "Free" msgstr "Kostenlos" msgid "Premium" msgstr "Prämie" msgid "" "Howdy %1$s, we would like to thank you for installing and activating %2$s " "theme for your precious site. All of the features provided by the theme are " "now ready to use; Here, we have gathered all of the essential details and " "helpful links for you and your better experience with %2$s. Once again, " "Thanks for using our theme!" msgstr "" "Hallo %1$s, wir möchten uns bei Ihnen dafür bedanken, dass Sie das " "%2$s-Design für Ihre wertvolle Website installiert und aktiviert haben. Alle" " vom Thema bereitgestellten Funktionen sind jetzt einsatzbereit. Hier haben " "wir alle wichtigen Details und hilfreichen Links für Sie und Ihr besseres " "Erlebnis mit %2$s zusammengestellt. Nochmals vielen Dank, dass Sie unser " "Thema verwenden!" msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" msgid "Useful Plugins" msgstr "Nützliche Plugins" msgid "Demo Content" msgstr "Demo-Inhalt" msgid "Theme Details" msgstr "Theme-Details" msgid "View Demo" msgstr "Demo anzeigen" msgid "View Documentation" msgstr "Dokumentation anzeigen" msgid "Rate This Theme" msgstr "Bewerten Sie dieses Thema" msgid "Theme Documentation" msgstr "Theme-Dokumentation" msgid "" "Please check our full documentation for detailed information on how to setup" " and customize the theme." msgstr "" "Detaillierte Informationen zum Einrichten und Anpassen des Themes finden Sie" " in unserer vollständigen Dokumentation." msgid "Static Front Page" msgstr "Statische Titelseite" msgid "" "To achieve custom home page other than blog listing, you need to create and " "set static front page." msgstr "" "Um eine andere benutzerdefinierte Homepage als einen Blogeintrag zu " "erstellen, müssen Sie eine statische Startseite erstellen und festlegen." msgid "" "Theme uses Customizer API for theme options. Using the Customizer you can " "easily customize different aspects of the theme." msgstr "" "Das Theme verwendet die Customizer-API für Theme-Optionen. Mit dem " "Customizer können Sie verschiedene Aspekte des Themes ganz einfach anpassen." msgid "Widgets" msgstr "Widgets" msgid "" "Theme uses Wedgets API for widget options. Using the Widgets you can easily " "customize different aspects of the theme." msgstr "" "Das Theme verwendet die Wedgets-API für Widget-Optionen. Mithilfe der " "Widgets können Sie verschiedene Aspekte des Themas ganz einfach anpassen." msgid "" "To import sample demo content, %1$s plugin should be installed and " "activated. After plugin is activated, visit AF Companion Dashboard from " "admin menu." msgstr "" "Um Beispiel-Demoinhalte zu importieren, sollte das %1$s-Plugin installiert " "und aktiviert sein. Nachdem das Plugin aktiviert wurde, besuchen Sie das AF " "Companion Dashboard über das Admin-Menü." msgid "Theme Preview" msgstr "Themenvorschau" msgid "" "You can check out the theme demos for reference to find out what you can " "achieve using the theme and how it can be customized." msgstr "" "Sie können sich die Theme-Demos als Referenz ansehen, um herauszufinden, was" " Sie mit dem Theme erreichen können und wie es angepasst werden kann." msgid "Contact Support" msgstr "Support kontaktieren" msgid "" "Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to" " ask your query is the dedicated Support forum for the theme." msgstr "" "Haben Sie eine Frage zur Themenunterstützung, einen Fehler gefunden oder " "Rückmeldungen erhalten? Der beste Ort, um Ihre Anfrage zu stellen, ist das " "spezielle Support-Forum für das Thema." msgid "Child Theme" msgstr "Child-Theme" msgid "" "For advanced theme customization, it is recommended to use child theme " "rather than modifying the theme file itself. Using this approach, you wont " "lose the customization after theme update." msgstr "" "Für eine erweiterte Theme-Anpassung wird empfohlen, ein untergeordnetes " "Theme zu verwenden, anstatt die Theme-Datei selbst zu ändern. Mit diesem " "Ansatz gehen die Anpassungen nach der Aktualisierung des Themes nicht " "verloren." msgid "Learn More" msgstr "Weitere Informationen" msgid "" "Theme supports some helpful WordPress plugins to enhance your site. But, " "please enable only those plugins which you need in your site. For example, " "enable WooCommerce only if you are using e-commerce." msgstr "" "Theme unterstützt einige hilfreiche WordPress-Plugins zur Verbesserung Ihrer" " Website. Bitte aktivieren Sie jedoch nur die Plugins, die Sie auf Ihrer " "Website benötigen. Aktivieren Sie WooCommerce beispielsweise nur, wenn Sie " "E-Commerce nutzen." msgid "" "To import demo content for this theme, %1$s plugin is needed. Please make " "sure plugin is installed and activated. After plugin is activated, you will " "see AF Companion Dashboard from admin menu." msgstr "" "Um Demoinhalte für dieses Thema zu importieren, ist das %1$s-Plugin " "erforderlich. Bitte stellen Sie sicher, dass das Plugin installiert und " "aktiviert ist. Nachdem das Plugin aktiviert wurde, wird im Admin-Menü das AF" " Companion Dashboard angezeigt." msgid "AF Companion" msgstr "AF-Begleiter" msgid "" "If you want more advanced features then you can upgrade to the premium " "version of the theme." msgstr "" "Wenn Sie erweiterte Funktionen wünschen, können Sie auf die Premium-Version " "des Themes upgraden." msgid "Install Required Plugins" msgstr "Erforderliche Plugins installieren" msgid "Install Plugins" msgstr "Plugins installieren" msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installiere Plugin: %s" msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Aktualisiere Plugin: %s" msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Mit der Plugin-API ist etwas schiefgegangen." msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Dieses Theme erfordert das folgende Plugin: %1$s." msgstr[1] "Dieses Theme erfordert die folgenden Plugins: %1$s." msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Dieses Theme empfiehlt das folgende Plugin: %1$s." msgstr[1] "Dieses Theme empfiehlt die folgenden Plugins: %1$s." msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "" "Das folgende Plugin muss auf die neueste Version aktualisiert werden, um " "maximale Kompatibilität mit diesem Thema zu gewährleisten: %1$s." msgstr[1] "" "Die folgenden Plugins müssen auf die neueste Version aktualisiert werden, um" " maximale Kompatibilität mit diesem Thema zu gewährleisten: %1$s." msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Es ist ein Update verfügbar für: %1$s." msgstr[1] "Für die folgenden Plugins sind Updates verfügbar: %1$s." msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Das folgende erforderliche Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s." msgstr[1] "Die folgenden erforderlichen Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s." msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Das folgende empfohlene Plugin ist derzeit inaktiv: %1$s." msgstr[1] "Die folgenden empfohlenen Plugins sind derzeit inaktiv: %1$s." msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Beginnen Sie mit der Installation des Plugins" msgstr[1] "Beginnen Sie mit der Installation von Plugins" msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Beginnen Sie mit der Aktualisierung des Plugins" msgstr[1] "Beginnen Sie mit der Aktualisierung der Plugins" msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Beginnen Sie mit der Aktivierung des Plugins" msgstr[1] "Beginnen Sie mit der Aktivierung von Plugins" msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Zurück zur Installation der erforderlichen Plugins" msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Zurück zum Dashboard" msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Das Plugin wurde erfolgreich aktiviert." msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:" msgstr[1] "Die folgenden Plugins wurden erfolgreich aktiviert:" msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Nichts verändert. Das Plugins %1$s war bereits aktiv." msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Das Plugin wurde nicht aktiviert. Für dieses Theme wird eine höhere Version " "von %s benötigt. Bitte aktualisiere das Plugin." msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Alle Plugins installiert und erfolgreich aktiviert. %1$s" msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "" "Es gibt ein oder mehrere erforderliche oder empfohlene Plugins zum " "Installieren, Aktualisieren oder Aktivieren." msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "" "Bitte kontaktiere den Administrator dieser Website, um Hilfe zu erhalten." msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" "Das Plugin muss aktualisiert werden, um mit deinem Theme kompatibel zu sein." msgid "Update Required" msgstr "Aktualisierung erforderlich" msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "Das entfernte Plugin-Paket enthält kein Verzeichnis mit der gewünschten " "Titelform und Umbenennen hat nicht funktioniert." msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Bitte setze dich mit dem Plugin-Anbieter in Verbindung und bitte ihn, sein " "Plugin entsprechend der WordPress-Richtlinien zu packen." msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "" "Das bereitgestellte Plugin-Paket besteht aus mehr als einer Datei, aber die " "Dateien sind nicht in einen Ordner gepackt." msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "und" msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" msgid "Required" msgstr "Erforderlich" msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress-Repository" msgid "External Source" msgstr "Externe Quelle" msgid "Pre-Packaged" msgstr "Vorgepackt" msgid "Not Installed" msgstr "Nicht installiert" msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installiert, aber nicht aktiviert" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Required Update not Available" msgstr "Erforderliche Aktualisierung ist nicht verfügbar" msgid "Requires Update" msgstr "Aktualisierung erforderlich" msgid "Update recommended" msgstr "Aktualisierung empfohlen" msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Alle (%s)" msgstr[1] "Alle (%s)" msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "So installieren Sie (%s)" msgstr[1] "So installieren Sie (%s)" msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Update verfügbar (%s)" msgstr[1] "Update verfügbar (%s)" msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "Um (%s) zu aktivieren" msgstr[1] "Um (%s) zu aktivieren" msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "unbekannt" msgid "Installed version:" msgstr "Installierte Version:" msgid "Minimum required version:" msgstr "Erforderliche Mindestversion:" msgid "Available version:" msgstr "Verfügbare Version:" msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "Keine Plugins zu installieren, aktualisieren oder aktivieren." msgid "Plugin" msgstr "Plugin" msgid "Source" msgstr "Quelle" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Install %2$s" msgstr "%2$s installieren" msgid "Update %2$s" msgstr "%2$s aktualisieren" msgid "Activate %2$s" msgstr "%2$s aktivieren" msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Upgrade-Nachricht vom Plugin-Autor:" msgid "Install" msgstr "Installieren" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "" "Es wurden keine Plugins zur Installation ausgewählt. Keine Aktion " "ausgeführt." msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "" "Es wurden keine Plugins zur Aktualisierung ausgewählt. Keine Aktion " "ausgeführt." msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Installation zur Verfügung." msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktualisierung zur Verfügung." msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "" "Es wurden keine Plugins zur Aktivierung ausgewählt. Keine Aktion ausgeführt." msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Momentan stehen keine Plugins zur Aktivierung zur Verfügung." msgid "Plugin activation failed." msgstr "Plugin-Aktivierung ist fehlgeschlagen." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Aktualisiere Plugin %1$s (%2$d von %3$d)" msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" "Während der Installation von %1$s ist ein Fehler aufgetreten: " "%2$s." msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "Die Installation von %1$s ist fehlgeschlagen." msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a" " while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Der Installations- und Aktivierungsvorgang beginnt. Dieser Vorgang kann bei " "einigen Hosts eine Weile dauern, bitte hab Geduld." msgid "%1$s done." msgstr "%1$s erledigt." msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen sind abgeschlossen." msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installiere und aktiviere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Der Installationsvorgang wird gestartet. Dieser Vorgang kann bei einigen " "Hosts eine Weile dauern, bitte hab Geduld." msgid "All installations have been completed." msgstr "Alle Installationen sind abgeschlossen." msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installiere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Blank Canvas" msgstr "Leere Leinwand" msgid "Page Builder Full Width" msgstr "Page Builder Volle Breite" msgid "Search Results for: %s" msgstr "Suchergebnisse für: %s" msgid "Nothing Found" msgstr "Es konnte nichts gefunden werden" msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Bereit, deinen ersten Beitrag zu veröffentlichen? Starte " "hier." msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Deine Suche ergab leider keine Treffer. Bitte versuche es mit einem anderen " "Suchbegriff." msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Es scheint, als ob wir nicht das finden konnten, wonach du gesucht hast. " "Möglicherweise hilft eine Suche." msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "„%s“ weiterlesen" msgid "Next post:" msgstr "Nächster Beitrag:" msgid "Previous post:" msgstr "Vorheriger Beitrag:" msgid "Post navigation" msgstr "Beitragsnavigation" msgid "Frontpage Widgets Template" msgstr "Vorlage für Frontpage-Widgets" msgid "Update Blockspare Pro" msgstr "Aktualisieren Sie Blockspare Pro" msgid "Update Blockspare" msgstr "Blockspare aktualisieren" msgid "Powerful Gutenberg Blocks & Patterns" msgstr "Leistungsstarke Gutenberg-Blöcke und -Muster" msgid "" "Easily build and customize your pages with a vast library of Gutenberg " "blocks and patterns, perfect for blogs, magazines, and business sites. Add " "post grids, sliders, and carousels without touching a single line of code. " "Import demo data and effortlessly create multilingual, visually appealing " "pages with complete flexibility." msgstr "" "Erstellen und passen Sie Ihre Seiten ganz einfach mit einer umfangreichen " "Bibliothek von Gutenberg-Blöcken und -Mustern an, die sich perfekt für " "Blogs, Zeitschriften und Unternehmensseiten eignen. Fügen Sie " "Beitragsraster, Schieberegler und Karussells hinzu, ohne eine einzige " "Codezeile zu berühren. Importieren Sie Demodaten und erstellen Sie mühelos " "mehrsprachige, optisch ansprechende Seiten mit völliger Flexibilität." msgid "Hello " msgstr "Hallo" msgid "Welcome to " msgstr "Willkommen bei" msgid "Update Elespare Pro" msgstr "Aktualisieren Sie Elespare Pro" msgid "Update Elespare" msgstr "Elespare aktualisieren" msgid "Professional Sites with Elementor" msgstr "Professionelle Websites mit Elementor" msgid "" "Transform your blog, news, or magazine website with 35+ advanced Elementor " "widgets and 350+ customizable templates. Easily create headers, footers, " "post grids, sliders, and carousels with a fast-loading and SEO-optimized " "structure. Import demo content with a single click and enjoy codeless " "customization to craft your perfect site, no matter the language." msgstr "" "Verwandeln Sie Ihre Blog-, Nachrichten- oder Zeitschriften-Website mit über " "35 erweiterten Elementor-Widgets und über 350 anpassbaren Vorlagen. " "Erstellen Sie ganz einfach Kopf- und Fußzeilen, Beitragsraster, " "Schieberegler und Karussells mit einer schnell ladenden und SEO-optimierten " "Struktur. Importieren Sie Demoinhalte mit einem einzigen Klick und genießen " "Sie die Anpassung ohne Code, um Ihre perfekte Website zu erstellen, " "unabhängig von der Sprache." msgid "" "We would like to thank you for installing and activating [theme] theme for " "your precious site. All of the features provided by the theme are now ready " "to use; Here, we have gathered all of the essential details and helpful " "links for you and your better experience with [theme]. Once again, Thanks " "for using our theme!" msgstr "" "Wir möchten Ihnen dafür danken, dass Sie das [Theme]-Theme für Ihre " "wertvolle Website installiert und aktiviert haben. Alle vom Thema " "bereitgestellten Funktionen sind jetzt einsatzbereit. Hier haben wir alle " "wichtigen Details und hilfreichen Links für Sie und Ihr besseres Erlebnis " "mit [Theme] zusammengestellt. Nochmals vielen Dank, dass Sie unser Thema " "verwenden!" msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" msgid "Demo Sites" msgstr "Demoseiten" msgid "Live editing in Customizer" msgstr "Live-Bearbeitung im Customizer" msgid "One Click Demo Import Support" msgstr "Demo-Importunterstützung mit einem Klick" msgid "Basic Typography Style" msgstr "Grundlegender Typografiestil" msgid "Advanced Typography Style" msgstr "Erweiterter Typografiestil" msgid "Dark/Light Mode" msgstr "Dunkel-/Hellmodus" msgid "Frontend Dark/Light Mode Switch" msgstr "Frontend-Dunkel-/Hellmodus-Schalter" msgid "Basic Color Controls" msgstr "Grundlegende Farbsteuerung" msgid "Advanced Color Controls" msgstr "Erweiterte Farbsteuerung" msgid "Preloader Option" msgstr "Preloader-Option" msgid "Basic Option for Custom Menu for Online Link" msgstr "Grundlegende Option für benutzerdefiniertes Menü für Online-Link" msgid "Advance Option for Custom Menu for Online Link" msgstr "Erweiterte Option für benutzerdefiniertes Menü für Online-Link" msgid "Default Multiple Header Options" msgstr "Standardoptionen für mehrere Header" msgid "Centered and Compressed Multiple Header Options" msgstr "Zentrierte und komprimierte Optionen für mehrere Header" msgid "Logo and title customization" msgstr "Anpassung von Logo und Titel" msgid "Image Banner Advertisements" msgstr "Image-Banner-Werbung" msgid "Widget Banner Advertisements" msgstr "Widget-Banner-Werbung" msgid "Popular Tags Section" msgstr "Abschnitt „Beliebte Tags“." msgid "Breaking News Section" msgstr "Abschnitt für aktuelle Nachrichten" msgid "Multiple Frontpage Banner Options" msgstr "Mehrere Optionen für Frontpage-Banner" msgid "Frontpage Banner Layouts" msgstr "Banner-Layouts für die Startseite" msgid "Banner Order Combinations" msgstr "Banner-Reihenfolge-Kombinationen" msgid "Banner Background Image" msgstr "Banner-Hintergrundbild" msgid "Banner Slider Posts Filter by Category and Tag" msgstr "Banner-Slider-Beiträge filtern nach Kategorie und Tag" msgid "Banner Slider Posts Filter by Comments and Views" msgstr "Banner-Slider-Beiträge filtern nach Kommentaren und Ansichten" msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Category and Tag" msgstr "Banner-Redakteure wählen Beiträge aus, filtern nach Kategorie und Tag" msgid "Banner Editors Picks Posts Filter by Comments and Views" msgstr "" "Banner-Redakteure wählen Beiträge aus, filtern nach Kommentaren und " "Ansichten" msgid "Banner Trending Posts Filter by Category and Tag" msgstr "Banner-Trendbeiträge Filtern Sie nach Kategorie und Tag" msgid "Banner Trending Posts Filter by Comments and Views" msgstr "Banner-Trendbeiträge Filtern Sie nach Kommentaren und Ansichten" msgid "Banner Latest Posts" msgstr "Banner Neueste Beiträge" msgid "Banner Popular Posts" msgstr "Banner beliebter Beiträge" msgid "Featured Posts Section" msgstr "Abschnitt „Empfohlene Beiträge“." msgid "Featured Videos Section" msgstr "Abschnitt „Empfohlene Videos“." msgid "Express Posts Section" msgstr "Abschnitt „Expressbeiträge“." msgid "3 Col Posts List Section" msgstr "3 Col Posts-Listenabschnitt" msgid "Posts Carousel Section" msgstr "Karussellbereich für Beiträge" msgid "Site Layouts Mode" msgstr "Site-Layout-Modus" msgid "Multiple Breadcrumbs Options" msgstr "Mehrere Breadcrumbs-Optionen" msgid "Single Title Layout" msgstr "Einzeltitel-Layout" msgid "Single Content Layout" msgstr "Einzelnes Inhaltslayout" msgid "Single Featured Image Toggle" msgstr "Einzelnes ausgewähltes Bild umschalten" msgid "Social Sharing Option" msgstr "Social-Sharing-Option" msgid "MailChimp Box in Single Post" msgstr "MailChimp-Box in Einzelpost" msgid "Trending Posts List in Single Post" msgstr "Liste der Trendbeiträge in einem einzelnen Beitrag" msgid "Single Related Posts" msgstr "Einzelne verwandte Beiträge" msgid "Grid Archive Posts Layout" msgstr "Raster-Archivbeiträge-Layout" msgid "Full Archive Posts Layout" msgstr "Vollständiges Layout der Archivbeiträge" msgid "List Archive Posts Layout" msgstr "Layout der Archivbeiträge auflisten" msgid "List Alternate Archive Posts Layout" msgstr "Alternatives Layout für Archivbeiträge auflisten" msgid "List Right Archive Posts Layout" msgstr "Listen Sie das rechte Layout der Archivbeiträge auf" msgid "Grid Alternate Archive Posts Layout" msgstr "Raster-Layout für alternative Archivbeiträge" msgid "Grid Alternate with List Archive Posts Layout" msgstr "Raster alternativ mit dem Layout der Listenarchivbeiträge" msgid "Tile Archive Posts Layout" msgstr "Kachel-Archivbeiträge-Layout" msgid "Masonry Archive Posts Layout" msgstr "Layout der Mauerwerksarchivbeiträge" msgid "Category-wise Posts Layout" msgstr "Kategorienbezogenes Beitragslayout" msgid "Numeric Pagination" msgstr "Numerische Paginierung" msgid "Ajax Load More Pagination" msgstr "Ajax Mehr Paginierung laden" msgid "Infinite Scroll Pagination" msgstr "Unendliche Scroll-Paginierung" msgid "Sticky Sidebar Option" msgstr "Sticky-Sidebar-Option" msgid "Posts View Count" msgstr "Anzahl der Beitragsaufrufe" msgid "Posts Categories Toggle" msgstr "Beitragskategorien umschalten" msgid "Comments Count Toggle" msgstr "Kommentaranzahl umschalten" msgid "Minutes Read Toggle" msgstr "Minuten lesen umschalten" msgid "Basic Date and Author Options" msgstr "Grundlegende Datums- und Autoroptionen" msgid "Advanced Date and Author Options" msgstr "Erweiterte Datums- und Autoroptionen" msgid "Author Gravatar Option" msgstr "Autor-Gravatar-Option" msgid "Posts Date format Options" msgstr "Optionen für das Datumsformat der Beiträge" msgid "Category Color Options" msgstr "Farboptionen der Kategorie" msgid "Widgets/Section Title Layouts" msgstr "Widgets/Abschnittstitel-Layouts" msgid "Custom Widgets" msgstr "Individuelle Widgets" msgid "Basic Custom Widgets Controls" msgstr "Grundlegende benutzerdefinierte Widget-Steuerelemente" msgid "Advanced Custom Widgets Controls" msgstr "Erweiterte benutzerdefinierte Widget-Steuerelemente" msgid "Author Biography Widget" msgstr "Widget „Biografie des Autors“." msgid "Post Carousel Widget" msgstr "Post-Karussell-Widget" msgid "Post Image Slider Widget" msgstr "Post-Image-Slider-Widget" msgid "Popular Posts Carousel Widget" msgstr "Karussell-Widget für beliebte Beiträge" msgid "Post Double Column/Categories Widget" msgstr "Widget „Doppelte Spalte/Kategorien posten“." msgid "Post Single Column Widget" msgstr "Einspaltiges Post-Widget" msgid "Post Grid Widget" msgstr "Post-Raster-Widget" msgid "Post Express Grid Widget" msgstr "Post Express Grid-Widget" msgid "Post List Widget" msgstr "Beitragslisten-Widget" msgid "Post Express List Widget" msgstr "Post-Express-Listen-Widget" msgid "Post Tabbed Widget" msgstr "Widget mit Registerkarten für Beiträge" msgid "Social Contact Widget" msgstr "Widget für soziale Kontakte" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Category)" msgstr "Karussell-Widget „Trendbeiträge“(Kategorie)" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Tag)" msgstr "Karussell-Widget „Trendbeiträge“(Tag)" msgid "Trending Posts Carousel Widget (Views)" msgstr "Karussell-Widget „Trendbeiträge“(Ansichten)" msgid "YouTube Video Slider Widget" msgstr "YouTube-Video-Slider-Widget" msgid "Off Canvas Widget Area" msgstr "Off-Canvas-Widget-Bereich" msgid "Banner Advertisements Widget Area" msgstr "Widget-Bereich für Bannerwerbung" msgid "Above Main Banner Section Widget Area" msgstr "Über dem Widget-Bereich des Hauptbannerabschnitts" msgid "Below Main Banner Section Widget Area" msgstr "Unterhalb des Widget-Bereichs im Hauptbannerbereich" msgid "Frontpage Content Section Widget Area" msgstr "Widget-Bereich für den Inhaltsbereich der Startseite" msgid "Frontpage Sidebar Section Widget Area" msgstr "Widget-Bereich der Seitenleiste auf der Startseite" msgid "Featured Section Widget Area" msgstr "Widget-Bereich „Empfohlener Abschnitt“." msgid "Main Sidebar Sections" msgstr "Hauptabschnitte der Seitenleiste" msgid "Posts Title Advertisements Widget Area" msgstr "Widget-Bereich für Beiträge, Titel und Werbung" msgid "Posts Content Section Advertisements Widget Area" msgstr "Widget-Bereich für Beiträge, Inhalt, Werbung" msgid "Footer Widgets Section" msgstr "Abschnitt „Fußzeilen-Widgets“." msgid "Footer Mailchimp Subscription Supports" msgstr "Footer Mailchimp-Abonnement unterstützt" msgid "Footer Latest Posts Section" msgstr "Abschnitt „Neueste Beiträge“in der Fußzeile" msgid "Gutenberg Compatibility" msgstr "Gutenberg-Kompatibilität" msgid "RTL Compatibility" msgstr "RTL-Kompatibilität" msgid "WooCommerce Compatibility" msgstr "WooCommerce-Kompatibilität" msgid "Hide Theme Credit Link" msgstr "Link zum Theme-Credit ausblenden" msgid "Responsive Layout" msgstr "Responsives Layout" msgid "Translations Ready" msgstr "Übersetzungen bereit" msgid "SEO Optimized" msgstr "Optimiert für SEO" msgid "Normal Support" msgstr "Normaler Support" msgid "Advance Support" msgstr "Vorabunterstützung" msgid "" "Set the theme header type, set the colors, spacing, alignment and more." msgstr "" "Legen Sie den Header-Typ des Themas, die Farben, den Abstand, die " "Ausrichtung und mehr fest." msgid "Banner Advertisement" msgstr "Werbebanner" msgid "" "You can easily place your promotional banners within your header section." msgstr "" "Sie können Ihre Werbebanner ganz einfach in Ihrem Header-Bereich platzieren." msgid "Color Options" msgstr "Farboptionen" msgid "Change the color setting provide with the Theme." msgstr "Ändern Sie die mit dem Theme bereitgestellte Farbeinstellung." msgid "Selecting different categories can be done for different section." msgstr "" "Die Auswahl verschiedener Kategorien kann für verschiedene Abschnitte " "erfolgen." msgid "Frontpage Option" msgstr "Titelseite-Option" msgid "" "Frontpage layout with Popular Tag, Breaking News, Prime News, Main Banner, " "Feature News with Express Post can be set." msgstr "" "Es kann ein Titelseitenlayout mit „Popular Tag“, „Breaking News“, „Prime " "News“, „Main Banner“, „Feature News“und „Express Post“eingestellt werden." msgid "" "Set the Homepage as a static page to create own homepage using widgets." msgstr "" "Legen Sie die Homepage als statische Seite fest, um mithilfe von Widgets " "eine eigene Homepage zu erstellen." msgid "Widgets Area" msgstr "Widgets-Bereich" msgid "Widgets can be added on all the section provide by the Theme." msgstr "" "Widgets können in allen vom Theme bereitgestellten Abschnitten hinzugefügt " "werden." msgid "Archive Options" msgstr "Archivoptionen" msgid "Customize the blog layout desgin." msgstr "Passen Sie das Blog-Layout-Design an." msgid "Theme Option" msgstr "Themenoption" msgid "" "Set the Global Layout, Breadcrumb, Sidebar, Single Post, You may have missed" " and more." msgstr "" "Legen Sie das globale Layout, den Breadcrumb, die Seitenleiste, den " "einzelnen Beitrag, den möglicherweise verpassten Beitrag und mehr fest." msgid "Footer Options" msgstr "Footer-Optionen" msgid "Set the footer type, number of columns, spacing and colors." msgstr "" "Stelle den Footertyp, die Anzahl der Spalten, den Abstand und die Farben " "ein." msgid "View" msgstr "Anzeigen" msgid "" "Got theme support question or found bug or got some feedbacks? Best place to" " ask your query is the dedicated Support forum for the theme.." msgstr "" "Haben Sie eine Frage zur Themenunterstützung, einen Fehler gefunden oder " "Rückmeldungen erhalten? Der beste Ort, um Ihre Anfrage zu stellen, ist das " "spezielle Support-Forum für das Thema." msgid "Video Tutorials" msgstr "Video-Tutorials" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Watch out the videos for an easy learning on Customizing the Theme ." msgstr "" "Schauen Sie sich die Videos an, um das Anpassen des Themes leicht zu " "erlernen." msgid "" "Use AF Companion to import live demo content, widgets, and settings swiftly." " This plugin gives fundamental layout to build your website and accelerate " "the development process." msgstr "" "Verwenden Sie AF Companion, um Live-Demo-Inhalte, Widgets und Einstellungen " "schnell zu importieren. Dieses Plugin bietet ein grundlegendes Layout zum " "Erstellen Ihrer Website und beschleunigt den Entwicklungsprozess." msgid "" "You may design complicated layouts for your website in just a few minutes " "with our adaptable and inventive blocks." msgstr "" "Mit unseren anpassungsfähigen und einfallsreichen Blöcken können Sie in nur " "wenigen Minuten komplizierte Layouts für Ihre Website entwerfen." msgid "" "Get ready-to-use Starter Sites instantly and build modern websites in " "minutes." msgstr "" "Erhalten Sie sofort einsatzbereite Starter-Sites und erstellen Sie moderne " "Websites in wenigen Minuten." msgid "" "DESIGN PERFECT BLOG, NEWS, OR MAGAZINE WEBSITES Elespare is a simple yet " "effective WordPress plugin that lets you use Elementor to create fantastic " "Header, Footer and Contents of websites with highly customization options " "for FREE. " msgstr "" "GESTALTEN SIE PERFEKTE BLOG-, NACHRICHTEN- ODER MAGAZIN-WEBSITES Elespare " "ist ein einfaches, aber effektives WordPress-Plugin, mit dem Sie mit " "Elementor fantastische Kopf- und Fußzeilen sowie Inhalte von Websites mit " "umfangreichen Anpassungsoptionen KOSTENLOS erstellen können." msgid "" "A beautiful collection of latest posts Gutenberg blocks for WordPress, which" " helps you to design posts grid, posts list, full posts layout, advanced " "express posts design and tile layouts of your posts." msgstr "" "Eine schöne Sammlung der neuesten Posts von Gutenberg-Blöcken für WordPress," " die Ihnen bei der Gestaltung des Posts-Rasters, der Posts-Liste, des " "vollständigen Posts-Layouts, des erweiterten Express-Posts-Designs und der " "Kachellayouts Ihrer Posts hilft." msgid "" "We build a beautiful series of page section Gutenberg blocks for WordPress " "content to help you quickly create the website you've always desired." msgstr "" "Wir erstellen eine schöne Reihe von Seitenabschnitts-Gutenberg-Blöcken für " "WordPress-Inhalte, um Ihnen dabei zu helfen, schnell die Website zu " "erstellen, die Sie sich schon immer gewünscht haben." msgid "" "It has 3 different widgets for post's author, selective author by id and " "custom author. It also provides shortcodes for the author profile." msgstr "" "Es verfügt über 3 verschiedene Widgets für den Autor des Beitrags, den " "selektiven Autor nach ID und den benutzerdefinierten Autor. Es bietet auch " "Shortcodes für das Autorenprofil." msgid "" "This free plugin offers a free live chat solution for your website visitors " "to contact you via live chat or a live call - all for free! Engage with your" " customers and increase sales." msgstr "" "Dieses kostenlose Plugin bietet Ihren Website-Besuchern eine kostenlose " "Live-Chat-Lösung, mit der sie Sie per Live-Chat oder Live-Anruf kontaktieren" " können – alles kostenlos! Interagieren Sie mit Ihren Kunden und steigern " "Sie den Umsatz." msgid "" "A free WordPress Plugin which facilitates with the functionality to submit " "Posts from frontend with or without logging in with various configurable " "options." msgstr "" "Ein kostenloses WordPress-Plugin, das mit der Funktionalität das Senden von " "Beiträgen vom Frontend mit oder ohne Anmeldung mit verschiedenen " "konfigurierbaren Optionen erleichtert." msgid "" "This plugin helps you grow your Mailchimp lists and write better newsletters" " through various methods. You can create good looking opt-in forms or " "integrate with any existing form on your site, like your comment, contact or" " checkout form." msgstr "" "Dieses Plugin hilft Ihnen, Ihre Mailchimp-Listen zu erweitern und mit " "verschiedenen Methoden bessere Newsletter zu schreiben. Sie können gut " "aussehende Opt-in-Formulare erstellen oder sie in jedes vorhandene Formular " "auf Ihrer Website integrieren, z. B. in Ihr Kommentar-, Kontakt- oder " "Checkout-Formular." msgid "Get started" msgstr "Los geht’s" msgid "Free vs Pro" msgstr "Kostenlos vs. Pro" msgid "Change Log" msgstr "Änderungsprotokoll" msgid "Features" msgstr "Funktionen" msgid "Pro" msgstr "Profi" msgid "Go to option" msgstr "Gehen Sie zur Option" msgid "Update Templatespare" msgstr "Aktualisieren Sie Templatespare" msgid "Easy Website Building with Zero Code" msgstr "Einfache Website-Erstellung ohne Code"