# Translation of Bouquet in Greek (Polytonic) # This file is distributed under the same license as the Bouquet package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2014-06-01 14:33:04+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n" "Project-Id-Version: Bouquet\n" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Πλῆρες φάρδος χωρὶς πλαϊνὴ στήλη" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header." msgstr "" #: search.php:38 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Λυπούμεθα, ἀλλὰ τίποτε δὲν ταιριάζει μὲ τὶς λέξεις ἀναζήτησης. Παρακαλοῦμε ξαναδοκιμάστε μὲ διαφορετικὲς λέξεις-κλειδιά." #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Ἀναζήτηση ἀποτελεσμάτων γιά: %s" #: inc/theme-options.php:106 msgid "Save Options" msgstr "Ἀποθηκεῦστε τὶς ἐπιλογὲς" #: inc/theme-options.php:61 msgid "Options saved" msgstr "Οἱ ἐπιλογὲς σας ἀποθηκεύθηκαν" #: inc/theme-options.php:71 inc/theme-options.php:73 msgid "Color Scheme" msgstr "Συνδυασμὸς χρωμάτων" #: inc/theme-options.php:38 msgid "Forget-Me-Not" msgstr "" #: inc/theme-options.php:42 msgid "Tiger Lily" msgstr "" #: inc/theme-options.php:58 msgid " Theme Options" msgstr "Ρυθμίσεις θέματος" #: inc/theme-options.php:34 msgid "Pink Dogwood (Default)" msgstr "" #: inc/theme-options.php:26 msgid "Theme Options" msgstr "Ἐπιλογές θέματος ἐμφάνισης" #: image.php:96 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Σχόλια καὶ εἰδοποιήσεις συνδέσεων εἶναι ἐπὶ τοῦ παρόντος κλειστά." #: image.php:94 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Οἱ εἰδοποιήσεις συνδέσεως ἔχουν κλείσει, ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ ἀναρτήσετε σχόλιο." #: image.php:92 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Τὰ σχόλια ἔχουν κλείσει ἀλλὰ μπορεῖτε νὰ ἀφήσετε μιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης: URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης." #: image.php:90 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Σχολιάστε ἢ ἀφῆστε εἰδοποίηση σύνδεσης: URL γιὰ εἰδοποίηση σύνδεσης. " #: image.php:37 msgid "Next →" msgstr "Ἑπόμενο →" #: image.php:24 msgid "Published at %2$s × %3$s in %5$s" msgstr "" #: image.php:36 msgid "← Previous" msgstr "← Προηγούμενα" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "Πηγαίνετε στὸ περιεχόμενο τοῦ ἱστολογίου" #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: functions.php:394 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s." msgstr "Ἡ καταχώριση αὐτὴ ἀναρτήθηκε στὶς %3$s, %1$s." #: functions.php:519 msgid "Page %s" msgstr "Σελίδα %s" #: functions.php:361 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ἡ καταχώριση αὐτὴ ἀναρτήθηκε στὶς %5$s στὸ %1$s. Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο στοὺς σελιδοδεῖκτες σας." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:384 msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s." msgstr "Ἡ καταχώριση αὐτὴ ἀναρτήθηκε στὶς %3$s καὶ σημειώθηκε ὡς %2$s." #: functions.php:386 msgid "This entry was posted on %3$s." msgstr "Ἡ καταχώριση αὐτὴ ἀναρτήθηκε στὶς %3$s." #: functions.php:392 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s." msgstr "Ἡ καταχώριση αὐτὴ ἀναρτήθηκε στὶς %3$s, %1$s καὶ σημειώθηκε ὡς %2$s." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:351 msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Καταχώριση τῆς %5$s σημειωμένη ὡς %2$s. Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο." #: functions.php:353 msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Καταχώριση τῆς %5$s. Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο." #: functions.php:359 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ἡ καταχώριση αὐτὴ δημοσιεύθηκε στὶς %5$s, στὸ %1$s καὶ σημειώθηκε ὡς %2$s. Φυλάξτε τὸν μόνιμο σύνδεσμο στὰ ἀγαπημένα σας." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:343 functions.php:376 msgid ", " msgstr "," #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:307 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s, %2$s " #: functions.php:299 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Τὸ σχόλιό σας περιμένει ἔλεγχο γιὰ ἐνδεχόμενες ἀκρότητες." #: functions.php:296 msgid "%s says:" msgstr "Ὁ/ἡ %s γράφει:" #: functions.php:286 msgid "Pingback:" msgstr "Αὐτόματη εἰδοποίηση σύνδεσης:" #: functions.php:265 msgid "Newer posts " msgstr "Νεώτερα ἄρθρα " #: functions.php:261 msgid " Older posts" msgstr " Παλαιότερα ἄρθρα" #: functions.php:256 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: functions.php:255 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: functions.php:232 msgid "Sidebar 1" msgstr "Πλαϊνὴ στήλη 1" #: functions.php:234 msgid "Drag widgets here to activate the sidebar." msgstr "Ἐνεργοποιῆστε τὴν πλαϊνὴ στήλη σύροντας ἐδῶ πλαϊνὲς προσθῆκες." #: functions.php:251 msgid "Post navigation" msgstr "Περιήγηση ἄρθρων" #: functions.php:36 msgid "Primary Menu" msgstr "Πρωτεῦον μενού" #: footer.php:20 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Θέμα: %1$s ἀπὸ τὸν/τὴν %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Λειτουργεῖ μὲ τὴν βοήθεια τοῦ %s" #: footer.php:18 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Πλατφόρμα σημασιολογικῶν προσωπικῶν ἐκδόσεων" #: footer.php:18 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: content-gallery.php:73 content-page.php:20 content-single.php:25 #: content.php:26 functions.php:286 functions.php:309 image.php:32 image.php:98 msgid "Edit" msgstr "Ἐπεξεργασία" #: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "1 Comment" msgstr "" #: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "% Comments" msgstr "% Σχόλια" #: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "Leave a comment" msgstr "Σχολιάστε" #: content-gallery.php:64 content-page.php:16 content-single.php:17 #: content.php:18 image.php:84 msgid "Pages:" msgstr "Σελίδες:" #: content-gallery.php:58 msgid "Permalink to %s" msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος πρὸς %s" #: content-gallery.php:57 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Ἡ συλλογὴ περιέχει %2$s φωτογραφία." msgstr[1] "Ἡ συλλογὴ περιέχει %2$s φωτογραφίες." #: content-gallery.php:24 content.php:17 msgid "Continue reading " msgstr "Συνέχεια " #: comments.php:61 msgid "Comments are closed." msgstr "Ἡ ὑποβολὴ σχολίων ἔχει κλείσει." #: comments.php:31 comments.php:51 msgid "Newer Comments →" msgstr "Νεότερα σχόλια →" #: comments.php:30 comments.php:50 msgid "← Older Comments" msgstr "← Παλαιότερα σχόλια" #: comments.php:22 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:29 comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "Πλοήγηση στὰ σχόλια" #: archive.php:61 index.php:44 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Μᾶλλον δὲν μποροῦμε νὰ βροῦμε αὐτὸ ποὺ ψάχνετε. Ἴσως βοηθήσει μιὰ ἀναζήτηση." #: archive.php:57 index.php:40 search.php:34 msgid "Nothing Found" msgstr "Οὑδὲν εὑρέθη!" #: archive.php:31 msgid "Archives" msgstr "Ἀρχεῖα" #: archive.php:21 archive.php:23 archive.php:25 msgid "Archive | %s" msgstr "Ἀρχεῖο | %s" #: archive.php:27 msgid "Archive by Author | %s" msgstr "Ἀρχεῖο ἀνὰ συγγραφέα | %s" #: archive.php:29 msgid "Tag Archive | %s" msgstr "Ἀρχεῖο ἐτικεττῶν | %s" #: 404.php:15 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Ἐλαφρῶς ἐνοχλητικὸ ἤ ὄχι;" #: 404.php:19 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Μᾶλλον δὲν μποροῦμε νὰ βροῦμε αὐτὸ ποὺ θέλετε. Ἴσως βοηθοῦσε μία ἀναζήτηση ἢ ἕνας ἀπὸ τοὺς παρακάτω συνδέσμους."