# Translation of Bouquet in French (France) # This file is distributed under the same license as the Bouquet package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2015-01-06 07:30:53+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n" "Project-Id-Version: Bouquet\n" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Pleine-Largeur, Sans Sidebar" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header." msgstr "" #: search.php:38 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: inc/theme-options.php:106 msgid "Save Options" msgstr "Enregistrer les Options" #: inc/theme-options.php:61 msgid "Options saved" msgstr "Options sauvegardées" #: inc/theme-options.php:71 inc/theme-options.php:73 msgid "Color Scheme" msgstr "Jeu de couleurs" #: inc/theme-options.php:38 msgid "Forget-Me-Not" msgstr "  Forget Me Not" #: inc/theme-options.php:42 msgid "Tiger Lily" msgstr "  Tiger Lily" #: inc/theme-options.php:58 msgid " Theme Options" msgstr "Options du Thème" #: inc/theme-options.php:34 msgid "Pink Dogwood (Default)" msgstr "(par def) Cornouiller" #: inc/theme-options.php:26 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: image.php:96 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:94 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez poster un commentaire" #: image.php:92 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien." #: image.php:90 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Poster un commentaire ou un rétrolien." #: image.php:37 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:24 msgid "Published at %2$s × %3$s in %5$s" msgstr "Publié à %2$s × %3$s dans %5$s" #: image.php:36 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:394 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s." msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s, dans %1$s." #: functions.php:519 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: functions.php:361 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Publié le %5$s, dans %1$s. Bookmarquez ce permalien." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:384 msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s." msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s et est taguée %2$s." #: functions.php:386 msgid "This entry was posted on %3$s." msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s." #: functions.php:392 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s." msgstr "Cette entrée a été publiée le %3$s dans %1$s, et est taguée %2$s." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:351 msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée, publiée le %5$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien. " #: functions.php:353 msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Publié le %5$s. Bookmarquez ce permalien." #: functions.php:359 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée, publiée le %5$s dans %1$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:343 functions.php:376 msgid ", " msgstr ", " #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:307 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: functions.php:299 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: functions.php:296 msgid "%s says:" msgstr "%s dit :" #: functions.php:286 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: functions.php:265 msgid "Newer posts " msgstr "Articles plus récents " #: functions.php:261 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: functions.php:256 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: functions.php:255 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: functions.php:232 msgid "Sidebar 1" msgstr "Sidebar 1" #: functions.php:234 msgid "Drag widgets here to activate the sidebar." msgstr "Glissez les widgets ici pour activer la sidebar." #: functions.php:251 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: functions.php:36 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:20 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:18 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plate-forme sémantique de publication personnelle" #: footer.php:18 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: content-gallery.php:73 content-page.php:20 content-single.php:25 #: content.php:26 functions.php:286 functions.php:309 image.php:32 image.php:98 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "1 Comment" msgstr "" #: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "% Comments" msgstr "% Commentaires" #: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "Leave a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: content-gallery.php:64 content-page.php:16 content-single.php:17 #: content.php:18 image.php:84 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-gallery.php:58 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: content-gallery.php:57 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo." msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos." #: content-gallery.php:24 content.php:17 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: comments.php:61 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:31 comments.php:51 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires Plus Récents →" #: comments.php:30 comments.php:50 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires Précédents" #: comments.php:22 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”" msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”" #: comments.php:29 comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: archive.php:61 index.php:44 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Contenu Introuvable. Voulez-vous lancer une recherche?" #: archive.php:57 index.php:40 search.php:34 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: archive.php:31 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:21 archive.php:23 archive.php:25 msgid "Archive | %s" msgstr "Archive | %s" #: archive.php:27 msgid "Archive by Author | %s" msgstr "Archive par auteur | %s" #: archive.php:29 msgid "Tag Archive | %s" msgstr "Archives de tags | %s" #: 404.php:15 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Nous voilà dans une situation embarrassante…" #: 404.php:19 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche, ou à l’aide de l’un des lien ci-dessous."