# Translation of Bouquet in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Bouquet package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2014-06-02 17:01:30+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n" "Project-Id-Version: Bouquet\n" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Ancho completo, sin la barra lateral" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/bouquet/style.css msgid "Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, support for post formats, custom background, and custom header." msgstr "" #: search.php:38 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo sentimos, pero nada coincidió con su búsqueda. Por favor inténtelo de nuevo con otras palabras clave." #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: inc/theme-options.php:106 msgid "Save Options" msgstr "Guardar ajustes" #: inc/theme-options.php:61 msgid "Options saved" msgstr "Ajustes guardados" #: inc/theme-options.php:71 inc/theme-options.php:73 msgid "Color Scheme" msgstr "Combinación de colores" #: inc/theme-options.php:38 msgid "Forget-Me-Not" msgstr "Nomeolvides" #: inc/theme-options.php:42 msgid "Tiger Lily" msgstr "Tiger Lily" #: inc/theme-options.php:58 msgid " Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: inc/theme-options.php:34 msgid "Pink Dogwood (Default)" msgstr "Pink Dogwood (Por defecto)" #: inc/theme-options.php:26 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: image.php:96 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Tanto los comentarios como las referencias están actualmente cerrados." #: image.php:94 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Las referencias están cerradas pero puedes publicar un comentario." #: image.php:92 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Los comentarios están cerrados pero puedes hacer una referencia: URL de referencia." #: image.php:90 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Publica un comentario o deja una referencia: URL de la referencia." #: image.php:37 msgid "Next →" msgstr "Siguiente →" #: image.php:24 msgid "Published at %2$s × %3$s in %5$s" msgstr "Publicado en %2$s × %3$s en %5$s" #: image.php:36 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: header.php:46 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido." #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: functions.php:394 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s." msgstr "Esta entrada fue publicada el %3$s, en %1$s." #: functions.php:519 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: functions.php:361 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada fue publicada el %5$s, en %1$s. Añadir a marcadores el enlace permanente." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:384 msgid "This entry was posted on %3$s and tagged %2$s." msgstr "Esta entrada fue publicada el %3$s y etiquetada %2$s." #: functions.php:386 msgid "This entry was posted on %3$s." msgstr "Esta entrada fue publicada en %3$s." #: functions.php:392 msgid "This entry was posted on %3$s, in %1$s and tagged %2$s." msgstr "Esta entrada fue publicada el %3$s, en %1$s y etiquetada como %2$s." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:351 msgid "This entry was posted on %5$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada fue publicada el %5$s y etiquetada %2$s. Añadir a marcadores el enlace permanente." #: functions.php:353 msgid "This entry was posted on %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada fue publicada en %5$s. Añadir a marcadores el enlace permanente." #: functions.php:359 msgid "This entry was posted on %5$s, in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada fue publicada en %5$s, en %1$s y etiquetada con %2$s. Añade a tus favoritos este enlace permanente." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: functions.php:343 functions.php:376 msgid ", " msgstr ", " #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:307 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: functions.php:299 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #: functions.php:296 msgid "%s says:" msgstr "%s dijo:" #: functions.php:286 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:265 msgid "Newer posts " msgstr "Entradas más nuevas " #: functions.php:261 msgid " Older posts" msgstr " Entradas más antiguas" #: functions.php:256 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: functions.php:255 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: functions.php:232 msgid "Sidebar 1" msgstr "Barra lateral 1" #: functions.php:234 msgid "Drag widgets here to activate the sidebar." msgstr "Arrastra los widgets aquí para activar la barra lateral." #: functions.php:251 msgid "Post navigation" msgstr "Navegador de artículos" #: functions.php:36 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú Principal" #: footer.php:20 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s por %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funciona con %s" #: footer.php:18 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plataforma semántica de publicación personal" #: footer.php:18 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: content-gallery.php:73 content-page.php:20 content-single.php:25 #: content.php:26 functions.php:286 functions.php:309 image.php:32 image.php:98 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentario" #: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "% Comments" msgstr "% comentarios" #: content-gallery.php:71 content-page.php:18 content-single.php:23 #: content.php:24 msgid "Leave a comment" msgstr "Deja un comentario" #: content-gallery.php:64 content-page.php:16 content-single.php:17 #: content.php:18 image.php:84 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: content-gallery.php:58 msgid "Permalink to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: content-gallery.php:57 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Esta galería contiene %2$s foto " msgstr[1] "Esta galería contiene %2$s fotos " #: content-gallery.php:24 content.php:17 msgid "Continue reading " msgstr "Sigue leyendo " #: comments.php:61 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:31 comments.php:51 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios recientes →" #: comments.php:30 comments.php:50 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios antiguos" #: comments.php:22 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Un pensamiento en “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensamientos en “%2$s”" #: comments.php:29 comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: archive.php:61 index.php:44 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez la búsqueda le pueda ayudar." #: archive.php:57 index.php:40 search.php:34 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #: archive.php:31 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: archive.php:21 archive.php:23 archive.php:25 msgid "Archive | %s" msgstr "Archivo | %s" #: archive.php:27 msgid "Archive by Author | %s" msgstr "Archivos por autor | %s" #: archive.php:29 msgid "Tag Archive | %s" msgstr "Archivo de etiquetas| %s" #: 404.php:15 msgid "Well this is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Bien, esto es algo embarazoso, ¿verdad?" #: 404.php:19 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez una búsqueda, o uno de los enlaces que aparecen a continuación, pueden ayudarte."