# Translation of Bosco in Irish # This file is distributed under the same license as the Bosco package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2014-06-25 09:25:36+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4;\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: Bosco\n" msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "" msgid "A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography." msgstr "" #: search.php:14 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Torthaí ar: %s" #: no-results.php:24 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Sén chaoi nár frítheadh an rud a bhí tú a iarraidh. B’fhéidir go gcuartófá é." #: no-results.php:19 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Sén chaoi nár frítheadh na téarmaí a chuartaigh tú. D’fhéadfá focla eile a chuartú." #: no-results.php:15 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "bhFuil tú réidh le halt a fhoilsiú? Féadfaidh tú tosaí anseo." #: inc/template-tags.php:137 msgid "Posted on %1$s by %2$s" msgstr "Foilsiú: %1$s ag %2$s" #: no-results.php:9 msgid "Nothing Found" msgstr "Gan Toradh" #: inc/template-tags.php:58 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:57 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:54 msgid "Post navigation" msgstr "Treoraíocht alt" #: inc/template-tags.php:29 msgid "Newer posts " msgstr "Chun tosaigh " #: inc/template-tags.php:25 msgid " Older posts" msgstr " Chun deiridh" #: inc/template-tags.php:21 msgid "Posts navigation" msgstr "Treoraíocht alt" #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "Beir go dtí an t-alt féin mé" #: header.php:31 msgid "Menu" msgstr "Roghchlár" #: functions.php:165 msgid "Page %s" msgstr "Leathanach %s" #: functions.php:112 msgctxt "Lora font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:88 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "An Tríú Limistéar Giúirléidí sa mBuntásc" #: functions.php:80 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "An Dara Limistéar Giúirléidí sa mBuntásc" #: functions.php:72 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "An Chéad Limistéar Giúirléidí sa mBuntásc" #: functions.php:56 msgid "Primary Menu" msgstr "Príomhroghchlár" #: footer.php:14 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Téama: %1$s le %2$s." #: footer.php:12 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Le cumhacht %s" #: footer.php:12 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "" #: content-video.php:52 inc/template-tags.php:175 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Clibeanna: %1$s" #: content-video.php:42 inc/template-tags.php:169 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Ranganna: %1$s" #: content-video.php:38 content-video.php:48 inc/template-tags.php:158 #: inc/template-tags.php:161 msgid ", " msgstr ", " #: content-aside.php:36 content-link.php:29 content-quote.php:36 #: content-video.php:31 content.php:45 msgid "% Comments" msgstr "Freagraí: %" #: content-aside.php:36 content-link.php:29 content-quote.php:36 #: content-video.php:31 content.php:45 msgid "1 Comment" msgstr "1 Fhreagra Amháin" #: content-aside.php:36 content-link.php:29 content-quote.php:36 #: content-video.php:31 content.php:45 msgid "Leave a comment" msgstr "Freagra" #: content-aside.php:33 content-link.php:26 content-quote.php:33 #: content-video.php:28 content.php:41 page.php:27 msgid "Edit" msgstr "Eagar" #: content-aside.php:25 content-link.php:18 content-quote.php:25 #: content-video.php:20 content.php:31 page.php:22 msgid "Pages:" msgstr "Leathanaigh:" #: content-aside.php:22 content-link.php:15 content-quote.php:22 #: content-video.php:17 content.php:28 msgid "Continue reading " msgstr "Tuilleadh " #: comments.php:62 msgid "Comments are closed." msgstr "Freagraí dúnta." #: comments.php:37 comments.php:52 msgid "Newer Comments →" msgstr "Freagraí Nua →" #: comments.php:36 comments.php:51 msgid "← Older Comments" msgstr "← Seanfhreagraí" #: comments.php:35 comments.php:50 msgid "Comment navigation" msgstr "Treoraíocht freagartha" #: comments.php:28 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Smaoineamh amháin ar “%2$s”" msgstr[1] "%1$s smaoineamh ar “%2$s”" msgstr[2] "%1$s smaoineamh ar “%2$s”" msgstr[3] "%1$s smaoineamh ar “%2$s”" msgstr[4] "%1$s smaoineamh ar “%2$s”" #: archive.php:50 msgid "Archives" msgstr "Cartlanna" #: archive.php:47 msgid "Links" msgstr "Naisc" #: archive.php:44 msgid "Quotes" msgstr "athfhriotail" #: archive.php:41 msgid "Videos" msgstr "Físeáin" #: archive.php:38 msgid "Images" msgstr "Íomhánna" #: archive.php:32 msgid "Year: %s" msgstr "Bliain: %s" #: archive.php:35 msgid "Asides" msgstr "Seachfhocla" #: archive.php:29 msgid "Month: %s" msgstr "Mí: %s" #: archive.php:26 msgid "Day: %s" msgstr "Lá: %s" #: archive.php:23 msgid "Author: %s" msgstr "Údar: %s" #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Amharc ar na cartlanna míosa. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Ranganna Coitianta" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Sén chaoi nár fríothadh tada anseo. B’fhéidir go mbreathnófá ar cheann de na naisc seo thíos nó go gcuartófá rud éigin." #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ab bu búna! Dheamhan fáil ar bith ar an leathanach sin."