msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Redux Framework\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 23:52-0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-05 23:54-0000\n" "Last-Translator: Dovy Paukstys \n" "Language-Team: ReduxFramework \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext;_n;__ngettext_noop;_n_noop;_x;_nx;" "_nx_noop;_ex;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x;esc_html__;esc_html_e;" "esc_html_x;_c;_nc\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ReduxCore\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ReduxCore/languages\n" "X-Poedit-SearchPath-2: .\n" #: ReduxCore/framework.php:109 ReduxCore/framework.php:115 #: ReduxCore/framework.php:255 ReduxCore/framework.php:257 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ReduxCore/framework.php:268 msgid "Options panel created using" msgstr "Panel de opciones creado con" #: ReduxCore/framework.php:268 msgid "Redux Framework" msgstr "Redux Framework" #: ReduxCore/framework.php:825 ReduxCore/framework.php:826 #: ReduxCore/framework.php:1693 msgid "Import / Export" msgstr "Importar / Exportar" #: ReduxCore/framework.php:847 ReduxCore/framework.php:848 #: ReduxCore/framework.php:1723 ReduxCore/framework.php:1830 msgid "Options Object" msgstr "Objeto" #: ReduxCore/framework.php:858 ReduxCore/framework.php:859 #: ReduxCore/framework.php:1737 ReduxCore/framework.php:1850 msgid "System Info" msgstr "Información del sistema" #: ReduxCore/framework.php:1030 #: ReduxCore/extensions/customizer/extension_customizer.php:311 #: ReduxCore/extensions/customizer/extension_customizer.php:342 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "Ha realizado cambios que no se han guardado. ¿Desea guardar ahora?" #: ReduxCore/framework.php:1031 #: ReduxCore/extensions/customizer/extension_customizer.php:312 #: ReduxCore/extensions/customizer/extension_customizer.php:343 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "" "¿Estas seguro? Al restablecer los valores por defecto se pierden los ajustes " "realizados." #: ReduxCore/framework.php:1032 #: ReduxCore/extensions/customizer/extension_customizer.php:313 #: ReduxCore/extensions/customizer/extension_customizer.php:344 msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" "Las opciones actuales serán reemplazadas por los ajustes de esta opción. " "¿Seguro que desea proceder?" #: ReduxCore/framework.php:1298 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ReduxCore/framework.php:1567 msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" msgstr "" "Atención- ¡Este panel de control no funciona bien sin javascript activo!" #: ReduxCore/framework.php:1620 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ReduxCore/framework.php:1622 ReduxCore/framework.php:1879 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: ReduxCore/framework.php:1624 ReduxCore/framework.php:1881 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restablecer ajustes por defecto" #: ReduxCore/framework.php:1627 ReduxCore/framework.php:1884 msgid "Working..." msgstr "Trabajando..." #: ReduxCore/framework.php:1634 msgid "Settings Imported!" msgstr "¡Opciones importadas!" #: ReduxCore/framework.php:1636 msgid "Settings Saved!" msgstr "¡Opciones guardadas!" #: ReduxCore/framework.php:1640 msgid "Settings have changed, you should save them!" msgstr "Las opciones han cambiado, ¡debería guardarlas!" #: ReduxCore/framework.php:1641 msgid "error(s) were found!" msgstr "¡Se han encontrado errores!" #: ReduxCore/framework.php:1642 msgid "warning(s) were found!" msgstr "¡Advertencias encontradas!" #: ReduxCore/framework.php:1774 msgid "Import / Export Options" msgstr "Opciones de Importación / Exportación" #: ReduxCore/framework.php:1775 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de Importación" #: ReduxCore/framework.php:1776 msgid "Import from file" msgstr "Importar desde archivo" #: ReduxCore/framework.php:1776 msgid "Import from URL" msgstr "Importar desde URL" #: ReduxCore/framework.php:1781 msgid "" "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options " "from a backup." msgstr "" "Seleccione su archivo de copia de seguridad y haga clic en Importar para " "restaurar sus opciones desde el." #: ReduxCore/framework.php:1791 msgid "" "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the " "options from that site." msgstr "Introduzca una URL desde la que importar sus opciones para este sitio." #: ReduxCore/framework.php:1798 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ReduxCore/framework.php:1798 msgid "" "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed with " "caution!" msgstr "" "¡Atención! Esto sobreescribirá las opciones existentes. Proceda con cautela." #: ReduxCore/framework.php:1801 msgid "Export Options" msgstr "Opciones de Exportación" #: ReduxCore/framework.php:1803 msgid "" "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe as " "you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it to " "restore your settings on this site (or any other site)." msgstr "" "Desde aquí puede descargar sus opciones actuales. Tenga en cuenta que este " "archivo puede ser utilizado como copia de seguridad por si algo sale mal. O " "puede utilizar este archivo para utilizarlo en otro sitio." #: ReduxCore/framework.php:1807 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ReduxCore/framework.php:1807 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: ReduxCore/framework.php:1807 msgid "Copy Link" msgstr "Copiar enlace" #: ReduxCore/framework.php:1839 msgid "Show Object in Javascript Console Object" msgstr "Mostrar objeto en la Consola de Javascript" #: ReduxCore/inc/tracking.php:58 msgid "Help improve Our Panel" msgstr "Ayudanos a mejorar nuestro plugin" #: ReduxCore/inc/tracking.php:59 msgid "" "Please helps us improve our panel by allowing us to gather anonymous usage " "stats so we know which configurations, plugins and themes to test with." msgstr "" "Por favor, ayúdanos a mejorar permitiéndonos obtener información anónima de " "uso del plugin, de esa manera sabremos que configuraciones, plugins y temas " "han sido probados con nuestro plugin " #: ReduxCore/inc/tracking.php:64 msgid "Allow tracking" msgstr "Permitir rastreo" #: ReduxCore/inc/tracking.php:69 msgid "Do not allow tracking" msgstr "No permitir rastreo" #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:75 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:122 msgid "All" msgstr "Todo" #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:88 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:135 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:95 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:142 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:102 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:149 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:109 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:156 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ReduxCore/inc/fields/border/field_border.php:125 msgid "Border style" msgstr "Estilo del borde" #: ReduxCore/inc/fields/color/field_color.php:72 #: ReduxCore/inc/fields/color_gradient/field_color_gradient.php:81 #: ReduxCore/inc/fields/color_gradient/field_color_gradient.php:91 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ReduxCore/inc/fields/color_gradient/field_color_gradient.php:73 msgid "From " msgstr "Desde" #: ReduxCore/inc/fields/color_gradient/field_color_gradient.php:84 msgid "To " msgstr "Hasta" #: ReduxCore/inc/fields/dimensions/field_dimensions.php:85 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: ReduxCore/inc/fields/dimensions/field_dimensions.php:101 msgid "height" msgstr "alto" #: ReduxCore/inc/fields/dimensions/field_dimensions.php:111 #: ReduxCore/inc/fields/dimensions/field_dimensions.php:112 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:167 #: ReduxCore/inc/fields/spacing/field_spacing.php:168 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ReduxCore/inc/fields/gallery/field_gallery.php:76 msgid "Add/Edit Gallery" msgstr "Añadir/Editar Galería" #: ReduxCore/inc/fields/gallery/field_gallery.php:77 msgid "Clear Gallery" msgstr "Limpiar Galería" #: ReduxCore/inc/fields/group/field_group.php:71 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ReduxCore/inc/fields/group/field_group.php:126 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ReduxCore/inc/fields/group/field_group.php:131 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ReduxCore/inc/fields/link_color/field_link_color.php:84 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: ReduxCore/inc/fields/link_color/field_link_color.php:90 msgid "Hover" msgstr "Hover" #: ReduxCore/inc/fields/link_color/field_link_color.php:96 msgid "Active" msgstr "Activo" #: ReduxCore/inc/fields/media/field_media.php:112 msgid "None media selected" msgstr "Ningún archivo seleccionado" #: ReduxCore/inc/fields/media/field_media.php:144 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:116 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:158 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: ReduxCore/inc/fields/media/field_media.php:150 #: ReduxCore/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:74 #: ReduxCore/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:77 #: ReduxCore/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:80 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:122 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:160 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: ReduxCore/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:52 msgid "Add More" msgstr "Añadir más" #: ReduxCore/inc/fields/password/field_password.php:29 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ReduxCore/inc/fields/password/field_password.php:29 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ReduxCore/inc/fields/select/field_select.php:67 msgid "Select an item" msgstr "Seleccionar un item" #: ReduxCore/inc/fields/select/field_select.php:87 msgid "No items of this type were found." msgstr "No se encontraron items de ese tipo." #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:127 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:165 msgid "Title" msgstr "Título" #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:128 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:166 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:129 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:167 msgid "URL" msgstr "" #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:136 #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:173 msgid "Delete Slide" msgstr "Borrar slide" #: ReduxCore/inc/fields/slides/field_slides.php:176 msgid "Add Slide" msgstr "Añadir slide" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:104 msgid "Font family" msgstr "Familia de la tipografía" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:107 msgid "Standard Fonts" msgstr "Tipografías estándar" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:172 #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:176 msgid "Font style" msgstr "Estilo de la tipografía" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:176 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:202 msgid "Font subsets" msgstr "Subgrupos de tipografías" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:203 msgid "Subsets" msgstr "Subgrupos" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:203 msgid "Font script" msgstr "Script de tipografía" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:221 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:230 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:238 msgid "Word Spacing" msgstr "Separación de palabras" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:246 msgid "Letter Spacing" msgstr "Separación de letras" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:260 msgid "Backup Font Family" msgstr "Copia de seguridad de familia de tipografías" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:280 msgid "Font color" msgstr "Color de tipografía" #: ReduxCore/inc/fields/typography/field_typography.php:520 msgid "Google Webfonts" msgstr "Tipografías de Google" #: ReduxCore/inc/validation/color/validation_color.php:15 #: ReduxCore/inc/validation/color_rgba/validation_color_rgba.php:15 msgid "This field must be a valid color value." msgstr "Este campo debe ser un código de color válido." #: ReduxCore/inc/validation/comma_numeric/validation_comma_numeric.php:15 msgid "" "You must provide a comma separated list of numerical values for this option." msgstr "" "Debe proporcionar una lista de valores separados por comas para esta opción." #: ReduxCore/inc/validation/date/validation_date.php:15 msgid "This field must be a valid date." msgstr "Este campo debe ser una fecha válida." #: ReduxCore/inc/validation/email/validation_email.php:15 msgid "You must provide a valid email for this option." msgstr "Debe proporcionar un email válido para esta opción." #: ReduxCore/inc/validation/no_html/validation_no_html.php:15 msgid "" "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been removed." msgstr "" "No escriba etiquetas HTML en este campo. Todo el HTML introducido será " "eliminado." #: ReduxCore/inc/validation/no_special_chars/validation_no_special_chars.php:15 msgid "" "You must not enter any special characters in this field, all special " "characters have been removed." msgstr "" "No introduzca ningún carácter especial en este campo. Todos los caracteres " "especiales introducidos serán eliminados." #: ReduxCore/inc/validation/numeric/validation_numeric.php:15 msgid "You must provide a numerical value for this option." msgstr "Debe proporcionar un valor numérico para esta opción." #: ReduxCore/inc/validation/url/validation_url.php:15 msgid "You must provide a valid URL for this option." msgstr "Debe proporcionar una URL válida para esta opción." #: class-redux-plugin.php:243 msgid "Redux Framework has an embedded demo." msgstr "El Redux Framework incluye una demo." #: class-redux-plugin.php:243 msgid "Click here to activate the sample config file." msgstr "Haga clic aquí para activa la configuración de prueba." #: class-redux-plugin.php:338 msgid "Deactivate Demo Mode" msgstr "Desactivar modo demo." #: class-redux-plugin.php:340 msgid "Activate Demo Mode" msgstr "Activar modo demo" #~ msgid "Border size" #~ msgstr "Tamaño del borde" #~ msgid "Customize “%s”" #~ msgstr "Customizar “%s”" #~ msgid "Current theme preview" #~ msgstr "Previsualizar el tema actual" #~ msgid "By %s" #~ msgstr "Por %s" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versión %s" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "" #~ "This child theme requires its parent theme, %2$s." #~ msgstr "Este tema hijo requiere un tema padre, %2$s." #~ msgid "Theme Information 1" #~ msgstr "Información del tema 1" #~ msgid "

This is the tab content, HTML is allowed.

" #~ msgstr "Este es el contenido de la pestaña, se permite la inclusión de HTML" #~ msgid "Theme Information 2" #~ msgstr "Información del tema 2" #~ msgid "

This is the sidebar content, HTML is allowed.

" #~ msgstr "" #~ "Este es el contenido de la barra lateral, se permite la inclusión de HTML" #~ msgid "" #~ "

Did you know that Redux sets a global variable for you? To access any " #~ "of your saved options from within your code you can use your global " #~ "variable: $" #~ msgstr "" #~ "

¿Sabía que Redux Framework crea una variable global por usted? Para " #~ "acceder a cualquier opción, solo tiene que acceder a la variable: " #~ "$" #~ msgid "" #~ "

This text is displayed above the options panel. It isn't required, but " #~ "more info is always better! The intro_text field accepts all HTML.

" #~ msgstr "" #~ "

Este texto es mostrado por encima del panel de opciones. No es " #~ "obligatorio, pero más información siempre es mejor. El campo " #~ "intro_text acepta HTML.

" #~ msgid "" #~ "

This text is displayed below the options panel. It isn't required, but " #~ "more info is always better! The footer_text field accepts all HTML.

" #~ msgstr "" #~ "

Este texto es mostrado por debajo del panel de opciones. No es " #~ "obligatorio, pero más información siempre es mejor. El campo " #~ "footer_text acepta HTML.

" #~ msgid "Home Settings" #~ msgstr "Inicio" #~ msgid "Welcome to the Simple Options Framework Demo" #~ msgstr "Bienvenidos a la demo de opciones simples del Framework" #~ msgid "" #~ "Redux Framework was created with the developer in mind. It allows for any " #~ "theme developer to have an advanced theme panel with most of the features " #~ "a developer would need. For more information check out the Github repo " #~ "at: https://" #~ "github.com/ReduxFramework/Redux-Framework" #~ msgstr "" #~ "Redux Framework ha sido creado pensando en los desarrolladores. Esto " #~ "permite a cualquier desarrollador de temas tener un panel de opciones " #~ "avanzadas con muchas características. Para más información visita el " #~ "repositorio de Github en: https://github.com/ReduxFramework/Redux-Framework" #~ msgid "Media w/ URL" #~ msgstr "Medios con URL" #~ msgid "Basic media uploader with disabled URL input field." #~ msgstr "Cargador de medios básico con el campo de URL desactivado." #~ msgid "Upload any media using the Wordpress native uploader" #~ msgstr "" #~ "Carga cualquier medio usando el cargador de medios nativo de Wordpress" #~ msgid "Media w/o URL" #~ msgstr "Medios sin URL" #~ msgid "" #~ "This represents the minimalistic view. It does not have the preview box " #~ "or the display URL in an input box. " #~ msgstr "" #~ "Esto representa la vista mínima. No dispone de una caja de " #~ "previsualización o muestra de URL en un campo." #~ msgid "Media No Preview" #~ msgstr "Medio sin previsualización" #~ msgid "" #~ "Create a new Gallery by selecting existing or uploading new images using " #~ "the Wordpress native uploader" #~ msgstr "" #~ "Crea una Galería seleccionando imágenes existentes o cargándolas usando " #~ "el cargador de medios nativo de Wordpress" #~ msgid "This is the description field, again good for additional info." #~ msgstr "Este es el campo de descripción, bueno para información adicional." #~ msgid "JQuery UI Slider Example 1" #~ msgstr "JQuery UI Slider Ejemplo 1" #~ msgid "" #~ "JQuery UI slider description. Min: 1, max: 500, step: 3, default value: 45" #~ msgstr "" #~ "Descripción JQuery UI slider. mín:1, más: 500, salto: 3, valor por " #~ "defecto: 45" #~ msgid "JQuery UI Slider Example 2 w/ Steps (5)" #~ msgstr "Ejemplo de JQuery UI Slider 2 con saltos (5)" #~ msgid "" #~ "JQuery UI slider description. Min: 0, max: 300, step: 5, default value: 75" #~ msgstr "" #~ "Descripción JQuery UI slider. mín:1, máx: 300, salto: 5, valor por " #~ "defecto: 75" #~ msgid "JQuery UI Spinner Example 1" #~ msgstr "Ejemplo 1 de Selector JQuery UI" #~ msgid "" #~ "JQuery UI spinner description. Min:20, max: 100, step:20, default value: " #~ "40" #~ msgstr "" #~ "Descripción Selector de JQuery UI. mín: 20, máx:100, salto: 20, valor por " #~ "defecto: 40" #~ msgid "Switch On" #~ msgstr "Activar" #~ msgid "Look, it's on!" #~ msgstr "¡Esta activo!" #~ msgid "Switch Off" #~ msgstr "Desactivar" #~ msgid "Switch - Custom Titles" #~ msgstr "Interruptor- Títulos personalizados" #~ msgid "Look, it's on! Also hidden child elements!" #~ msgstr "¡Activado! Se ocultan los elementos hijo" #~ msgid "Switch - With Hidden Items (NESTED!)" #~ msgstr "Interruptor - Con elementos ocultos (ANIDADOS)" #~ msgid "Also called a \"fold\" parent." #~ msgstr "También se conocido como padre \"fold\"" #~ msgid "" #~ "Items set with a fold to this ID will hide unless this is set to the " #~ "appropriate value." #~ msgstr "" #~ "Los elementos con un fold para este ID estarán ocultos a menos que se " #~ "seleccione un valor apropiado" #~ msgid "Images Option (with pattern=>true)" #~ msgstr "Opción de Imágenes (con pattern=>true)" #~ msgid "Select a background pattern." #~ msgstr "Selecciona un patrón para el fondo" #, fuzzy #~ msgid "Slides Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "Unlimited slides with drag and drop sortings." #~ msgstr "Slides ilimitados con ordenación por arrastrar y soltar." #~ msgid "" #~ "This field will store all slides values into a multidimensional array to " #~ "use into a foreach loop." #~ msgstr "" #~ "Este campo guardará todas las slides en array multidimensional para " #~ "usarlo en un bucle foreach" #~ msgid "Preset" #~ msgstr "Preselección" #~ msgid "" #~ "This allows you to set a json string or array to override multiple " #~ "preferences in your theme." #~ msgstr "" #~ "Esto le permite crear una cadena json o un array para saltase multiples " #~ "preferencias en su tema de Wordpress." #~ msgid "Typography" #~ msgstr "Tipografía" #~ msgid "Typography option with each property can be called individually." #~ msgstr "Las opciones de tipografía pueden usarse individualmente." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Ajustes generales" #~ msgid "Main Layout" #~ msgstr "Estructura principal" #~ msgid "" #~ "Select main content and sidebar alignment. Choose between 1, 2 or 3 " #~ "column layout." #~ msgstr "" #~ "Seleccione la alineación para la barra lateral. A escoger entre 1, 2 o 3 " #~ "columnas." #~ msgid "Tracking Code" #~ msgstr "Código de seguimiento" #~ msgid "" #~ "Paste your Google Analytics (or other) tracking code here. This will be " #~ "added into the footer template of your theme." #~ msgstr "" #~ "Pegue aquí su código de seguimiento de Google Analytics (u otro). Este " #~ "código se añadirá al píe de página de su tema de Wordpress." #~ msgid "CSS Code" #~ msgstr "Código CSS" #~ msgid "Paste your CSS code here." #~ msgstr "Pegue su código CSS aquí." #~ msgid "JS Code" #~ msgstr "Código Javascript" #~ msgid "Paste your JS code here." #~ msgstr "Pegue su código Javascript aquí." #~ msgid "Footer Text" #~ msgstr "Texto en el píe de página" #~ msgid "" #~ "You can use the following shortcodes in your footer text: [wp-url] [site-" #~ "url] [theme-url] [login-url] [logout-url] [site-title] [site-tagline] " #~ "[current-year]" #~ msgstr "" #~ "Puede usar los siguientes shortcodes en el texto de píe de página: [wp-" #~ "url] [site-url] [theme-url] [login-url] [logout-url] [site-title] [site-" #~ "tagline] [current-year]" #, fuzzy #~ msgid "Styling Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "Theme Stylesheet" #~ msgstr "Hoja de estilos del tema" #~ msgid "Select your themes alternative color scheme." #~ msgstr "Seleccione el esquema de colores alternativo de su tema" #~ msgid "Body Background Color" #~ msgstr "Color de fondo del body" #~ msgid "Pick a background color for the theme (default: #fff)." #~ msgstr "Seleccione un color de fondo para el tema (por defecto: #fff)" #~ msgid "Footer Background Color" #~ msgstr "Color de fondo del píe de página" #~ msgid "Pick a background color for the footer (default: #dd9933)." #~ msgstr "" #~ "Selección de color de fondo para el píe de página (por defecto: #dd9933)." #~ msgid "Header Gradient Color Option" #~ msgstr "Opciones de color del degradado de la cabecera" #~ msgid "Only color validation can be done on this field type" #~ msgstr "Sólo puede validarse un código de color en este campo" #~ msgid "Links Color Option" #~ msgstr "Opciones de color de enlaces" #~ msgid "Header Border Option" #~ msgstr "Opciones de borde de la cabecera" #~ msgid "Padding/Margin Option" #~ msgstr "Opciones de Padding / Margin" #~ msgid "Allow your users to choose the spacing or margin they want." #~ msgstr "Permite a los usuarios elegir el espaciado o márgenes que quieran" #~ msgid "" #~ "You can enable or diable any piece of this field. Top, Right, Bottom, " #~ "Left, or Units." #~ msgstr "" #~ "Puedes activar o desactivar cualquier parte de este campo. Arriba, " #~ "derecha, abajo, izquierda o unidades." #~ msgid "Dimensions (Width/Height) Option" #~ msgstr "Opciones de dimensión (Ancho/Alto) " #~ msgid "Allow your users to choose width, height, and/or unit." #~ msgstr "Permite a los usuarios seleccionar ancho, alto y/o unidades." #~ msgid "" #~ "You can enable or diable any piece of this field. Width, Height, or Units." #~ msgstr "" #~ "Puede desactivar cualquier parte de este campo. Ancho, alto o unidades." #~ msgid "Body Font" #~ msgstr "Tipografía de Body" #~ msgid "Specify the body font properties." #~ msgstr "Especifica la propiedad font para el body." #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "CSS Personalizados" #~ msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." #~ msgstr "Añada rápidamente código CSS a su tema desde este campo." #, fuzzy #~ msgid "This field is even CSS validated!" #~ msgstr "Este campo debe ser una fecha válida." #~ msgid "Field Validation" #~ msgstr "Validación del campo" #~ msgid "" #~ "

This is the Description. Again HTML is allowed2" #~ msgstr "" #~ "

Esta es la descripción. Se permite HTML

" #~ msgid "Text Option - Email Validated" #~ msgstr "Opción de texto - Email válido" #~ msgid "" #~ "This is a little space under the Field Title in the Options table, " #~ "additonal info is good in here." #~ msgstr "" #~ "Este es un pequeño espacio bajo el campo de título. Se puede añadir " #~ "información adicional aquí." #~ msgid "Multi Text Option" #~ msgstr "Opción de texto múltiple" #, fuzzy #~ msgid "This must be a URL." #~ msgstr "Este campo debe ser una fecha válida." #, fuzzy #~ msgid "This must be a comma seperated string of numerical values." #~ msgstr "" #~ "Debe proporcionar una lista de valores separados por comas para esta " #~ "opción." #, fuzzy #~ msgid "This must be a alpha numeric only." #~ msgstr "Este campo debe ser una fecha válida." #, fuzzy #~ msgid "Radio Option" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Images Option" #~ msgstr "Opciones de Importación" #, fuzzy #~ msgid "Sortable Text Option" #~ msgstr "Opciones de Importación / Exportación" #, fuzzy #~ msgid "Select Fields" #~ msgstr "Seleccionar un item" #, fuzzy #~ msgid "Select Option" #~ msgstr "Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Date Option" #~ msgstr "Opciones"