# Translation of Twenty Eleven in Galician # This file is distributed under the same license as the Twenty Eleven package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2011-07-14 09:43:35+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: Twenty Eleven\n" #: functions.php:562 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Publicado o por %7$s" #: content-gallery.php:66 content-image.php:51 content-quote.php:48 #: content.php:55 msgid "Posted in %2$s" msgstr "Publicado en %2$s" #: inc/theme-options.php:114 msgid "Light" msgstr "Claro" #: search.php:46 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Sentímoscho, pero nada coincide co teu criterio de busca. Por favor, proba de novo con diferentes palabras clave." msgid "http://wordpress.org/extend/themes/twentyeleven" msgstr "http://wordpress.org/extend/themes/twentyeleven" #: content-quote.php:15 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: inc/widgets.php:93 inc/widgets.php:109 msgid "1 comment →" msgstr "1 comentario →" #: footer.php:26 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plataforma de publicación semántica persoal" #: header.php:115 msgid "Skip to primary content" msgstr "Saltar ao contido principal" #: author.php:49 content-single.php:60 msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" msgid "Twenty Eleven" msgstr "Twenty Eleven" #: tag.php:19 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arquivos da etiqueta: %s" #: functions.php:433 msgid " Older posts" msgstr " Entradas máis antigas" #: content-aside.php:42 content-link.php:42 content-quote.php:69 #: content-status.php:43 content.php:77 showcase.php:194 msgid "Leave a reply" msgstr "Deixa unha resposta" #: footer.php:26 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://gl.wordpress.org/" #: content.php:16 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: functions.php:526 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s ás %2$s" #: functions.php:535 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O teu comentario está pendente de moderación." msgid "the WordPress team" msgstr "o equipo de WordPress" #: content-single.php:64 msgid "View all posts by %s " msgstr "Ver todas as entradas de %s " #: inc/theme-options.php:94 msgid "Default Layout: You can choose if you want your site’s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all." msgstr "Disposición predeterminada: Podes escoller se a disposición predeterminada do teu sitio ten a barra lateral á esquerda, á dereita ou ningunha." #: content-featured.php:33 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada en %1$s. Garda o ligazón permanente." #: header.php:113 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #: content-aside.php:42 content-gallery.php:87 content-link.php:42 #: content-quote.php:69 content-status.php:43 content.php:77 showcase.php:194 msgid "1 Reply" msgstr "1 resposta" #: comments.php:33 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Unha reflexión sobre “%2$s”" msgstr[1] "%1$s reflexións sobre “%2$s”" #: inc/theme-options.php:90 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:" msgstr "Algúns temas ofrecen opcións de personalización que están agrupadas nunha pantalla de opcións do tema. Se cambias os temas, as opcións poden cambiar ou desaparecer, ao ser específicas para o tema. O teu tema actual, Twenty Eleven, ofrece as seguintes opcións de tema:" #: inc/theme-options.php:143 msgid "Content on right" msgstr "Contido á dereita" #: inc/widgets.php:93 inc/widgets.php:109 msgid "% comments →" msgstr "% comentarios →" #: inc/theme-options.php:92 msgid "Color Scheme: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site." msgstr "Esquema de cores: Podes escoller un esquema de cores \"Claro\" (fondo claro con texto escuro) ou \"Escuro\" (fondo escuro con texto claro) para o teu sitio." #: sidebar.php:19 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: content-image.php:64 msgid "% Replies" msgstr "% respostas" #: content-image.php:64 msgid "1 Reply" msgstr "1 resposta" #: archive.php:29 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arquivos anuais: %s" msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats." msgstr "O tema de 2011 para o WordPress é sofisticado, lixeiro e adaptable. Faino teu, cun menú personalizado,unha imaxe de cabeceira e un fondo -- a continuación, vai máis lonxe coas opcións das que o tema dispón para esquemas de cores claros ou escuros, cores das ligazóns personalizadas, e tres opcións de disposición. Twenty Eleven ven equipado con un modelo de páxina de mostra, que transforma a túa páxina nun escaparate para mostrar o seu mellor contido, soporta widgets en abundancia (barra lateral, tres áreas de pé, e unha área para o widget da páxina de mostra), e un widget \"Ephemera\" personalizado para amosar as túas publicacións excepcionais, ligazóns, citas ou de estado. Inclúense estilos para imprimir e para o editor de administración, soporte para imaxes en destaque (como imaxes de cabeceira personalizadas en artigos e páxinas e as imaxes en gran destaque en artigos \"pegañentos\"), e cores especiais para os seis diferentes formatos de publicación." #: showcase.php:70 msgid "Featured Post" msgstr "Artigos en destaque" #: showcase.php:143 msgid "Featuring: %s" msgstr "Presentando: %s" #: content-gallery.php:78 content-image.php:59 content-quote.php:60 #: content.php:67 msgid "Tagged %2$s" msgstr "Etiquetado %2$s" #: single.php:20 msgid "Next " msgstr "Seguintes " #: functions.php:383 msgid "Showcase Sidebar" msgstr "Barra lateral de mostra" #: content-featured.php:29 content-featured.php:38 content-gallery.php:62 #: content-gallery.php:72 content-image.php:47 content-image.php:56 #: content-quote.php:44 content-quote.php:54 content-single.php:30 #: content-single.php:33 content.php:51 content.php:61 msgid ", " msgstr ", " #: content-aside.php:44 content-featured.php:45 content-gallery.php:90 #: content-image.php:68 content-intro.php:19 content-link.php:44 #: content-page.php:21 content-quote.php:72 content-single.php:52 #: content-status.php:45 content.php:80 functions.php:503 functions.php:531 #: image.php:40 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: showcase.php:153 msgid "Recent Posts" msgstr "Artigos recentes" #: archive.php:57 author.php:74 category.php:50 index.php:37 search.php:42 #: tag.php:50 msgid "Nothing Found" msgstr "Non se atopou nada" #: archive.php:61 author.php:78 category.php:54 index.php:41 tag.php:54 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Perdón, pero non se atoparon resultados para o arquivo solicitado. Tal vez unha busca axude a atopar un artigo relacionado." #: inc/theme-options.php:96 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "Recorda premer en \"Gardar cambios\" para gardar os cambios feitos ás opcións do tema." #: inc/theme-options.php:97 msgid "For more information:" msgstr "Para máis información:" #: inc/theme-options.php:98 msgid "Documentation on Theme Options" msgstr "Documentación sobre as opcións dos temas" #: inc/theme-options.php:99 msgid "Support Forums" msgstr "Foros de soporte" #: content-aside.php:42 content-gallery.php:87 content-link.php:42 #: content-quote.php:69 content-status.php:43 content.php:77 showcase.php:194 msgid "% Replies" msgstr "% respostas" #: inc/theme-options.php:256 msgid "Default color: %s" msgstr "Cor predeterminada: %s" #: inc/widgets.php:162 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Número de artigos que amosar:" #: content-single.php:37 msgid "This entry was posted in %1$s by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada en %1$s por %5$s. Marca a ligazón permanente." #: functions.php:395 functions.php:405 functions.php:415 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Unha área de widgets opcional para o rodapé do teu sitio" #: footer.php:26 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fornecido con orgullo por %s" #: category.php:19 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arquivo da categoría: %s" #: content-image.php:16 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: content-image.php:34 msgid " by %6$s" msgstr " por %6$s" #: header.php:116 msgid "Skip to secondary content" msgstr "Saltar ao contido secundario" #: inc/widgets.php:107 msgid "Link to %s" msgstr "Enlazar a %s" #: inc/widgets.php:159 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: functions.php:185 msgid "Willow" msgstr "Salgueiro" #: content-single.php:35 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada en %1$s e etiquetada %2$s por %5$s. Marca a ligazón permanente." #: functions.php:374 msgid "Main Sidebar" msgstr "Barra lateral principal" #: functions.php:191 msgid "Hanoi Plant" msgstr "Planta de Hanoi" #: author.php:28 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arquivos do autor: %s" #: content-status.php:16 msgid "Status" msgstr "Estado" #: inc/theme-options.php:80 inc/theme-options.php:81 msgid "Theme Options" msgstr "Opcións do tema" #: inc/theme-options.php:253 msgid "Select a Color" msgstr "Escolle unha cor" #: content-single.php:39 msgid "This entry was posted by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada por %5$s. Marca a ligazón permanente." #: comments.php:17 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Esta entrada está protexida. Introduce o contrasinal para ver os comentarios." #: content-gallery.php:87 msgid "Leave a Reply" msgstr "Deixa unha Resposta" #: content-gallery.php:47 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Esta galería contén %2$s foto." msgstr[1] "Esta galería contén %2$s fotos." #: content-gallery.php:17 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: content-aside.php:22 content-image.php:21 content-link.php:22 #: content-quote.php:24 content-status.php:21 content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "1" msgstr "1" #: content-aside.php:22 content-image.php:21 content-link.php:22 #: content-quote.php:24 content-status.php:21 content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "%" msgstr "%" #: content-aside.php:33 content-gallery.php:32 content-image.php:27 #: content-link.php:33 content-quote.php:35 content-status.php:34 #: content.php:41 functions.php:327 msgid "Continue reading " msgstr "Seguir lendo " #: content-aside.php:34 content-featured.php:23 content-gallery.php:54 #: content-image.php:28 content-intro.php:18 content-link.php:34 #: content-page.php:18 content-quote.php:36 content-single.php:24 #: content-status.php:35 content.php:42 image.php:89 msgid "Pages:" msgstr "Páxinas:" #: functions.php:520 msgid "%1$s on %2$s said:" msgstr "%1$s, o %2$s dixo:" #: functions.php:503 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: functions.php:434 msgid "Newer posts " msgstr "Entradas máis recentes " #: functions.php:385 msgid "The sidebar for the optional Showcase Template" msgstr "A barra lateral para o modelo opcional de mostra" #: functions.php:393 msgid "Footer Area One" msgstr "Área de rodapé un" #: content-aside.php:16 content-featured.php:14 content-gallery.php:16 #: content-gallery.php:48 content-image.php:15 content-link.php:16 #: content-quote.php:14 content-status.php:15 content.php:15 content.php:19 #: inc/widgets.php:91 showcase.php:113 showcase.php:192 msgid "Permalink to %s" msgstr "Ligazón permanente a %s" #: content-aside.php:22 content-image.php:21 content-image.php:64 #: content-link.php:22 content-quote.php:24 content-status.php:21 #: content.php:30 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: sidebar.php:26 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: header.php:45 msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" #: inc/theme-options.php:93 msgid "Link Color: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel." msgstr "Cor das ligazóns: Podes escoller que cor usar nas ligazóns de texto do teu sitio. Podes introducir o código de cor HTML ou hexadecimal, ou podes escoller visualmente premendo no botón \"Escolla unha cor\" para capturalo desde unha roda de cores." #: functions.php:544 msgid "Reply " msgstr "Responder " #: inc/theme-options.php:248 inc/theme-options.php:250 msgid "Link Color" msgstr "Cor das ligazóns" #: inc/theme-options.php:225 inc/theme-options.php:227 #: inc/theme-options.php:263 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de cores" #: inc/theme-options.php:213 msgid "%s Theme Options" msgstr "Opcións do tema %s" #: inc/theme-options.php:148 msgid "One-column, no sidebar" msgstr "Unha columna, sen barra lateral" #: search.php:18 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados da busca para: %s" #: single.php:19 msgid " Previous" msgstr " Anteriores" #: inc/widgets.php:93 inc/widgets.php:109 msgid "0 comments →" msgstr "0 comentarios →" #: inc/widgets.php:52 msgid "Ephemera" msgstr "Ephemera" #: inc/widgets.php:20 msgid "Twenty Eleven Ephemera" msgstr "Twenty Eleven Ephemera" #: inc/theme-options.php:261 msgid "Default Layout" msgstr "Disposición predeterminada" #: inc/widgets.php:19 msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts" msgstr "Usa este widget para alistar as túas publicacións excepcionais, estados, citas e ligazóns" #: archive.php:27 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arquivos mensuais: %s" #: archive.php:25 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arquivos diarios: %s" #: functions.php:179 msgid "Lanterns" msgstr "Lanternas" #: functions.php:173 msgid "Chessboard" msgstr "Taboleiro de xadrez" #: functions.php:167 msgid "Pine Cone" msgstr "Piña" #: functions.php:161 msgid "Trolley" msgstr "Carriño" #: functions.php:155 msgid "Shore" msgstr "Costa" #: functions.php:149 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: functions.php:101 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú principal" #: image.php:30 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publicado o %2$s ás %4$s × %5$s en %7$s" #: image.php:20 msgid "Next →" msgstr "Seguinte →" #: image.php:19 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: image.php:18 msgid "Image navigation" msgstr "Navegación de imaxes" #: 404.php:36 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Proba a mirar nos arquivos mensuais. %1$s" #: 404.php:28 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías máis usadas" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Parece que non podemos atopar o que estás buscando. Quizais unha busca ou algunha das ligazóns de abaixo poden axudar." #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Isto é un pouco embarazoso, non é?" #: content-aside.php:17 msgid "Aside" msgstr "Anotación" #: comments.php:72 msgid "Comments are closed." msgstr "Os comentarios están pechados." #: comments.php:42 comments.php:62 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios máis recentes →" #: comments.php:40 comments.php:60 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: comments.php:41 comments.php:61 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios máis antigos" #: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: content-image.php:39 functions.php:568 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas as entradas de %s" #: inc/theme-options.php:138 msgid "Content on left" msgstr "Contido á esquerda" #: inc/theme-options.php:120 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: content-featured.php:31 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada en %1$s e etiquetada %2$s. Marqca a ligazón permanente." #: content-link.php:17 msgid "Link" msgstr "Ligazón" #: archive.php:31 msgid "Blog Archives" msgstr "Arquivos do blogue" #: functions.php:403 msgid "Footer Area Two" msgstr "Área de rodapé dous" #: functions.php:413 msgid "Footer Area Three" msgstr "Área de rodapé tres" #: functions.php:432 single.php:18 msgid "Post navigation" msgstr "Navegación de artigos"