msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blogBox\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-30 12:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-30 13:05-0700\n" "Last-Translator: Kevin Archibald \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../404.php:19 msgid "Sorry - Page Not Found" msgstr "Pardon - Page introuvable" #: ../404.php:20 msgid "Sorry but we can't find what you were looking for." msgstr "Désolé, mais nous ne pouvons pas trouver ce que." #: ../404.php:21 msgid "Can you refine your search and try again?" msgstr "Pouvez-vous préciser votre recherche et essayez à nouveau?" #: ../author.php:16 msgid "Posts by Author" msgstr "Postes par Auteur" #: ../author.php:28 ../index.php:42 ../page-full_width_blog.php:53 #: ../page-home-blog.php:61 msgid "<< older entries" msgstr "<< entrées vieux" #: ../author.php:29 ../index.php:43 ../page-full_width_blog.php:54 #: ../page-home-blog.php:62 msgid " newer entries >>" msgstr "plus récent entrées >>" #: ../author.php:36 msgid "Sorry about that but we didn't find anything posted by that author!" msgstr "" "Désolé, mais nous n'avons pas trouvé quoi que ce soit posté par cet auteur!" #: ../author.php:37 ../category.php:37 ../date.php:49 msgid "You may want to try another author." msgstr "Vous pouvez essayer un autre auteur." #: ../author.php:38 ../category.php:38 ../date.php:50 ../search.php:39 #: ../single.php:50 ../tag.php:38 msgid "Something to read?" msgstr "Quelque chose à lire?" #: ../author.php:39 ../category.php:39 ../date.php:51 ../search.php:40 #: ../single.php:51 ../tag.php:39 msgid "Want to read something else? These are the latest posts:" msgstr "Voulez-vous lire quelque chose d'autre? Ce sont les derniers posts:" #: ../category.php:16 msgid "Post by Category : " msgstr "Posté par catégorie:" #: ../category.php:36 msgid "Sorry about that but we didn't find anything posted by that category!" msgstr "" "Désolé, mais nous n'avons pas trouvé aucun document affiché fonction de " "cette catégorie!" #: ../comments.php:17 msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" msgstr "S'il vous plaît ne pas charger cette page directement. Merci!" #: ../comments.php:20 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Ce post est protégé par mot. Entrez le mot de passe." #: ../comments.php:40 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: ../comments.php:59 msgid "Email not published" msgstr "Email non publié" #: ../comments.php:59 msgid " Required" msgstr "Requis" #: ../contact.php:30 msgid "Please enter your name." msgstr "S'il vous plaît entrer votre nom." #: ../contact.php:34 msgid "Please enter your email address." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse e-mail." #: ../contact.php:37 msgid "You entered an invalid email address." msgstr "Vous avez entré une adresse email invalide." #: ../contact.php:41 msgid "Please enter a message." msgstr "S'il vous plaît entrer un message." #: ../contact.php:46 msgid "Please enter the captcha exactly as shown" msgstr "S'il vous plaît entrez le captcha exactement comme indiqué" #: ../contact.php:57 msgid "A message from " msgstr "Un message de" #: ../contact.php:58 ../contact.php:87 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../contact.php:58 msgid "Email: " msgstr "E-mail:" #: ../contact.php:58 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires:" #: ../contact.php:75 msgid "Thanks, your email was sent successfully." msgstr "Merci, votre email a été envoyé avec succès." #: ../contact.php:80 msgid "Sorry, an error occured." msgstr "Désolé, une erreur s'est produite." #: ../contact.php:95 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: ../contact.php:102 msgid "Message:" msgstr "Message:" #: ../contact.php:110 msgid "Verification : " msgstr "Vérification:" #: ../contact.php:111 msgid "Enter the Captcha" msgstr "Entrez le Captcha" #: ../contact.php:126 msgid "Send E-mail" msgstr "Envoyer un e-mail" #: ../date.php:19 msgid "Archives for : " msgstr "Archives pour:" #: ../date.php:48 msgid "Sorry about that but we didn't find anything posted in that month!" msgstr "Désolé, mais nous n'avons rien trouvé posté dans ce mois!" #: ../footer.php:32 ../footer.php:37 ../footer.php:42 ../footer.php:48 msgid "This column is a widget area." msgstr "Cette colonne est une zone de widget." #: ../footer.php:32 msgid "Add widgets to Footer A, something, anything!" msgstr "Ajouter des widgets à A Pied de page, quelque chose, n'importe quoi!" #: ../footer.php:37 msgid "Add widgets to Footer B, something, anything!" msgstr "Ajouter des widgets à B Pied de page, quelque chose, n'importe quoi!" #: ../footer.php:42 msgid "Add widgets to Footer C, something, anything!" msgstr "Ajouter des widgets à C Pied de page, quelque chose, n'importe quoi!" #: ../footer.php:48 msgid "Add widgets to Footer D, something, anything!" msgstr "Ajouter des widgets à D pied de page, quelque chose, n'importe quoi!" #: ../functions.php:74 msgid "Default sidebar" msgstr "Encadré par défaut" #: ../functions.php:84 msgid "Placed in upper right hand corner of header" msgstr "Placé dans le coin supérieur droit de l'en-tête" #: ../functions.php:94 msgid "Feature widgetized area" msgstr "Zone widgetized d'entité" #: ../functions.php:104 msgid "Sidebar for left side of page" msgstr "Sidebar pour le côté gauche de la page" #: ../functions.php:114 msgid "Sidebar for left side page 2" msgstr "Sidebar pour la page de gauche 2" #: ../functions.php:124 msgid "Sidebar for right side of page" msgstr "Sidebar pour le côté droit de la page" #: ../functions.php:134 msgid "Sidebar for right side page 2" msgstr "Sidebar pour bonne page 2 du côté" #: ../functions.php:144 msgid "Sidebar for contact page" msgstr "Sidebar pour la page de contact" #: ../functions.php:154 msgid "Sidebar for 404 page" msgstr "Sidebar pour page 404" #: ../functions.php:164 msgid "Use this for the first footer column" msgstr "Utilisez-le pour la première colonne footer" #: ../functions.php:174 msgid "Use this for the second footer column" msgstr "Utilisez-le pour la deuxième colonne footer" #: ../functions.php:184 msgid "Use this for the third footer column" msgstr "Utilisez-le pour la troisième colonne footer" #: ../functions.php:194 msgid "Use this for the fourth footer column" msgstr "Utilisez-le pour le quatrième colonne footer" #: ../functions.php:386 #, php-format msgid "%s says:" msgstr "%s dit:" #: ../functions.php:390 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: ../functions.php:399 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s at %2$s" #: ../functions.php:399 ../library/blogBox_post_functions.php:267 #: ../library/blogBox_post_functions.php:282 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ../functions.php:454 msgid "Enter Captcha" msgstr "Entrez Captcha" #: ../functions.php:488 msgid "" "You have entered an incorrect CAPTCHA value. Click the BACK button on your " "browser, and try again." msgstr "" "Vous avez entré une valeur CAPTCHA incorrects. Cliquez sur le bouton retour " "de votre navigateur, puis essayez à nouveau." #: ../functions.php:899 ../functions.php:926 ../page-portfolio_A.php:194 #: ../page-portfolio_B.php:195 ../page-portfolio_C.php:196 #: ../page-portfolio_D.php:199 ../page-portfolio_E.php:196 msgid "Error: There were no feature images found?" msgstr "Erreur: a pas d'images ont été trouvé?" #: ../functions.php:1001 msgid "Contact Me" msgstr "Contactez-moi" #: ../page-archive.php:19 msgid "Archives by Month:" msgstr "Archives par mois:" #: ../page-archive.php:24 msgid "Archives by Category:" msgstr "Archives par catégorie:" #: ../page-archive.php:29 msgid "Archives by Author:" msgstr "Archives par auteur:" #: ../page-portfolio_A.php:188 ../page-portfolio_B.php:189 #: ../page-portfolio_C.php:190 ../page-portfolio_D.php:193 #: ../page-portfolio_E.php:190 msgid "Error: no posts or categories are wrong!" msgstr "Erreur: a aucun message ou de catégories sont incorrects!" #: ../page-siteplan.php:19 msgid "List of Pages for Website" msgstr "Liste des pages pour le site Web" #: ../postformat-aside.php:29 ../postformat-audio.php:48 #: ../postformat-chat.php:51 ../postformat-gallery.php:64 #: ../postformat-image.php:48 ../postformat-link.php:45 #: ../postformat-quote.php:45 ../postformat-standard.php:50 #: ../postformat-status.php:40 ../postformat-video.php:42 msgid "Read more" msgstr "Lire plus" #: ../postformat-gallery.php:57 msgid " images" msgstr "images" #: ../search.php:17 msgid "Search Results" msgstr "Recherche Résultats" #: ../search.php:29 msgid "<< older entries" msgstr "<< entrées vieux" #: ../search.php:30 msgid " newer entries >>" msgstr "plus récent entrées >>" #: ../search.php:37 msgid "We found nothing!" msgstr "Nous n'avons rien trouvé" #: ../search.php:38 msgid "Your search query did not return any results. Try another search?" msgstr "" "Votre recherche n'a retourné aucun résultat. Essayez une autre recherche?" #: ../sidebar-404.php:16 msgid "404 Sidebar" msgstr "404 Sidebar" #: ../sidebar-404.php:17 ../sidebar-contact.php:17 ../sidebar-left-2.php:17 #: ../sidebar-left.php:17 ../sidebar-right-2.php:17 ../sidebar-right.php:17 #: ../sidebar.php:17 msgid "Go to Appearance => Widgets and drag a widget over to this sidebar." msgstr "" "Aller à Appearance => Widgets et faites glisser un widget sur cette barre " "latérale." #: ../sidebar-contact.php:16 msgid "Contact Sidebar" msgstr "Contacter Sidebar" #: ../sidebar-left-2.php:16 msgid "Left Sidebar 2" msgstr "Gauche Sidebar 2" #: ../sidebar-left.php:16 msgid "Left Sidebar" msgstr "Sidebar à gauche" #: ../sidebar-right-2.php:16 msgid "Right Sidebar 2" msgstr "Right Sidebar 2" #: ../sidebar-right.php:16 msgid "Right Sidebar" msgstr "Right Sidebar" #: ../sidebar.php:16 msgid "Default Sidebar" msgstr "Encadré par défaut" #: ../single.php:48 msgid "Sorry about that - we couldn't find the post. Da link is not Da link!" msgstr "" "Désolé à ce sujet - nous n'avons pas trouvé le poteau. Da lien n'est pas Da " "lien !" #: ../single.php:49 msgid "Don't know why, but contact us and we'll look into it." msgstr "" "Je ne sais pas pourquoi, mais nous contacter et nous allons l'examiner." #: ../tag.php:16 msgid "Posts for Tag : " msgstr "Postes pour Tag:" #: ../tag.php:36 msgid "Sorry about that but we didn't find anything posted with that tag!" msgstr "" "Désolé, mais nous n'avons pas trouvé quoi que ce soit affiché avec la balise!" #: ../tag.php:37 msgid "You may want to try another tag." msgstr "Vous pouvez essayer un autre tag." #: ../help/background_colors_tab_help.php:13 #: ../library/blogBox_options.php:1930 msgid "Background Color Options" msgstr "Options de couleur d'arrière-plan" #: ../help/background_colors_tab_help.php:14 msgid "" "If you feel adventurous blogBox allows you to develop your own color scheme." msgstr "" "Si vous vous sentez aventureux blogBox vous permet de développer votre " "propre schéma de couleurs." #: ../help/background_colors_tab_help.php:15 #: ../help/text_colors_tab_help.php:14 msgid "Skins must not be enabled to use this feature." msgstr "Skins ne doivent pas être autorisés à utiliser cette fonctionnalité." #: ../help/background_colors_tab_help.php:16 #: ../help/text_colors_tab_help.php:15 msgid "" "You can select the cell and then use the color picker to select a color." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner la cellule, puis utiliser le sélecteur de couleur " "pour sélectionner une couleur." #: ../help/background_colors_tab_help.php:17 #: ../help/text_colors_tab_help.php:16 msgid "Once you have picked a color click the \"current color\" button" msgstr "" "Une fois que vous avez choisi une couleur cliquez sur la \"couleur actue\" " "bouton" #: ../help/background_colors_tab_help.php:18 #: ../help/text_colors_tab_help.php:17 msgid "You can also type in or copy in hex color numbers from other cells." msgstr "" "Vous pouvez aussi taper ou de copier en nombre de couleurs hexagonales dans " "d'autres cellules." #: ../help/background_colors_tab_help.php:19 msgid "" "When you copy in the hex color, hit your \"Enter\" key for the box to change " "color." msgstr "" "Lorsque vous copiez dans la couleur hexadécimal, appuyez sur votre Entrer\" " "clé de la boîte à changer de couleur." #: ../help/background_colors_tab_help.php:20 msgid "" "It is also possible to put in a light or dark gradient over the background " "color." msgstr "" "Il est également possible pour mettre dans un gradient clair ou foncé sur la " "couleur d'arrière-plan." #: ../help/background_colors_tab_help.php:21 msgid " Simply select the gradient you want from the dropdown box." msgstr "" "Il suffit de sélectionner le dégradé que vous souhaitez dans la liste " "déroulante." #: ../help/background_colors_tab_help.php:22 #: ../help/text_colors_tab_help.php:19 msgid "Make sure you \"Save Settings\" when you are done." msgstr "Assurez-vous de \"Save Settings\" lorsque vous avez terminé." #: ../help/background_colors_tab_help.php:23 #: ../help/text_colors_tab_help.php:20 msgid "Note that if the entry is deleted and saved the default will be loaded." msgstr "" "Notez que si l'entrée est supprimée et enregistré par défaut sera chargé." #: ../help/faq_tab_help.php:12 ../library/blogBox_options.php:2196 msgid "blogBox Faq" msgstr "blogBox Faq" #: ../help/faq_tab_help.php:13 msgid "Where is the documentation for the theme?" msgstr "Où se trouve la documentation pour le thème?" #: ../help/faq_tab_help.php:14 msgid "Full documentation is avaliable at" msgstr "Une documentation complète est disponible à" #: ../help/fonts_tab_help.php:12 ../library/blogBox_options.php:1964 msgid "Font Options" msgstr "Options Police" #: ../help/fonts_tab_help.php:13 ../library/blogBox_options.php:1081 msgid "Base font size" msgstr "Taille de police par Base du" #: ../help/fonts_tab_help.php:14 msgid "All font sizes in the theme are based on the base font size." msgstr "" "Toutes les tailles de police dans le thème sont basés sur la taille de la " "police de base." #: ../help/fonts_tab_help.php:15 msgid "The font size you select will really depend on the font styles you use." msgstr "" "La taille de police que vous sélectionnez va vraiment dépendre des styles de " "polices que vous utilisez." #: ../help/fonts_tab_help.php:16 msgid "" "Once you select your styles play with the size until you get the one right " "for your theme." msgstr "" "Une fois que vous sélectionnez vos styles jouer avec la taille jusqu'à ce " "que vous obtenez celui qui convient à votre thème." #: ../help/fonts_tab_help.php:17 msgid "Font Styles" msgstr "Styles de Fontes" #: ../help/fonts_tab_help.php:18 msgid "" "blogBox allows the user to select different font styles for their websites." msgstr "" "blogBox permet à l'utilisateur de sélectionner différents styles de police " "pour leurs sites Web." #: ../help/fonts_tab_help.php:19 msgid "You can pick fonts for Header Text and for Body Text." msgstr "Vous pouvez choisir les polices de texte En-tête et le corps du texte." #: ../help/fonts_tab_help.php:20 msgid "" "In each group the user can either select from a standard font in the " "dropdown list or the user can use a Google Web font by clicking the checkbox " "and selecting a Google Web Font from a dropdown list." msgstr "" "Dans chaque groupe, l'utilisateur peut soit sélectionner une police standard " "dans la liste déroulante ou l'utilisateur peut utiliser une police Web " "Google en cliquant sur la case et en sélectionnant une police Web Google à " "partir d'une liste déroulante." #: ../help/fonts_tab_help.php:21 msgid "Make sure you \"Save Settings\" when your finished." msgstr "Assurez-vous de \"\"Save Settings\" quand vous avez fini." #: ../help/general_tab_help.php:12 ../library/blogBox_options.php:1893 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: ../help/general_tab_help.php:13 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../help/general_tab_help.php:14 msgid "\"Settings\" => \"General\" email is used if left blank." msgstr "\"Paramètres\" => email \"Général\" est utilisé si laissé vide." #: ../help/general_tab_help.php:15 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../help/general_tab_help.php:16 msgid "" "You will need to create a favicon.png image and place it in the theme root " "folder." msgstr "" "Vous aurez besoin de créer une image favicon.png et le placer dans le " "dossier racine du thème." #: ../help/general_tab_help.php:17 msgid "Use Post Format Icons" msgstr "Utilisez Poster icônes de format" #: ../help/general_tab_help.php:18 msgid "" "Click this and a post format icon will appear to the left of the post title." msgstr "" "Cliquez sur cette icône et un message au format apparaîtra à gauche du titre " "du message." #: ../help/general_tab_help.php:19 ../library/blogBox_options.php:178 msgid "Exclude timestamp in posts" msgstr "Exclure horodatage dans les messages" #: ../help/general_tab_help.php:20 msgid "Click if you do not want a timestamp listed with each post." msgstr "" "Cliquer ici si vous ne voulez pas un horodatage figurant à chaque poste." #: ../help/general_tab_help.php:21 ../library/blogBox_options.php:188 msgid "Exclude author in posts" msgstr "Exclure auteur des postes" #: ../help/general_tab_help.php:22 msgid "Click if you do not want the author listed with each post." msgstr "Cliquer ici si vous ne voulez pas que l'auteur inscrit à chaque poste." #: ../help/general_tab_help.php:23 ../library/blogBox_options.php:198 msgid "Exclude categories in posts" msgstr "Exclure les catégories de postes" #: ../help/general_tab_help.php:24 msgid "Click if you do not want the categories listed with each post." msgstr "" "Cliquer ici si vous ne voulez pas des catégories énumérées à chaque poste." #: ../help/general_tab_help.php:25 ../library/blogBox_options.php:208 msgid "Exclude tags in posts" msgstr "Exclure les mots-clés dans les messages" #: ../help/general_tab_help.php:26 msgid "Click if you do not want the tags listed with each post." msgstr "" "Cliquer ici si vous ne voulez pas les balises énumérées à chaque poste." #: ../help/general_tab_help.php:27 ../library/blogBox_options.php:218 msgid "Exclude Mystery Gravatar" msgstr "Exclure Mystère Gravatar" #: ../help/general_tab_help.php:28 msgid "Click if you do not want the mystery gravatar in the comments section" msgstr "" "Cliquer ici si vous ne voulez pas le gravatar de mystère dans la section des " "commentaires" #: ../help/general_tab_help.php:29 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: ../help/general_tab_help.php:30 msgid "If the Captcha is not working you need to disable it here." msgstr "Si le Captcha ne fonctionne pas, vous devez le désactiver ici." #: ../help/general_tab_help.php:31 msgid "" "You can use the captcha for the custom contact form and the WordPress " "comment form." msgstr "" "Vous pouvez utiliser le captcha pour le formulaire de contact personnalisé " "et le formulaire de commentaire dans WordPress." #: ../help/general_tab_help.php:32 msgid "A color option for the captcha is aslo available." msgstr "Une option de couleur pour le captcha est aslo disponible." #: ../help/general_tab_help.php:33 msgid "Try the color caption if the black and white one is not working." msgstr "Essayez la légende de couleur si le noir et blanc ne fonctionne pas." #: ../help/general_tab_help.php:34 ../library/blogBox_options.php:258 msgid "Use fullwidth for single post" msgstr "Utilisez pleine largeur pour seul poste" #: ../help/general_tab_help.php:35 msgid "" "Click this. if you are using a full width blog and want the single post " "displayed full width." msgstr "" "Cliquez sur ce sujet. si vous utilisez un blog de largeur et que vous voulez " "le seul poste affiché sur toute la largeur." #: ../help/general_tab_help.php:36 msgid "Disable Colorbox" msgstr "désactiver Colorbox" #: ../help/general_tab_help.php:37 msgid "Color box is used to display images and galleries." msgstr "Boîte de couleur est utilisé pour afficher des images et des galeries." #: ../help/general_tab_help.php:38 msgid "If you are using a plugin for this you can disable Colorbox here." msgstr "" "Si vous utilisez un plugin pour cela, vous pouvez désactiver Colorbox ici." #: ../help/general_tab_help.php:39 ../library/blogBox_options.php:278 msgid "Disable fitvids" msgstr "désactiver fitvids" #: ../help/general_tab_help.php:40 msgid "The fitvids plugin allows video to be responsive." msgstr "Le plugin fitvids permet à la vidéo d'être réactif." #: ../help/general_tab_help.php:41 msgid "If there are problems with the plugin you can disable it here" msgstr "S'il ya des problèmes avec le plugin, vous pouvez le désactiver ici" #: ../help/general_tab_help.php:42 ../library/blogBox_options.php:288 msgid "Include mobile design" msgstr "Inclure les terminaux mobiles" #: ../help/general_tab_help.php:43 msgid "Uncheck this box if you do not want your site to be responsive." msgstr "Décochez cette case si vous ne voulez pas que votre site soit réactif." #: ../help/general_tab_help.php:44 msgid "Disable audio.js plugin" msgstr "Désactiver audio.js plug-in" #: ../help/general_tab_help.php:45 msgid "Uncheck this box if you are using a separate audio player plugin." msgstr "" "Décochez cette case si vous utilisez un plugin de lecteur audio distinct." #: ../help/general_tab_help.php:46 ../library/blogBox_options.php:1898 msgid "Header Options" msgstr "Options de Header" #: ../help/general_tab_help.php:47 ../library/blogBox_options.php:309 msgid "Use full width banner" msgstr "Utilisez bannière pleine largeur" #: ../help/general_tab_help.php:48 msgid "" "Check this if you loaded a full width banner in \"Appearance\"=>\"Header\"" msgstr "" "Cochez cette case si vous avez chargé une bannière pleine largeur dans " "\"Apparence\" => \"En-tête\"" #: ../help/general_tab_help.php:49 ../library/blogBox_options.php:319 msgid "Show Blog Title" msgstr "Afficher le titre Blog" #: ../help/general_tab_help.php:50 msgid "" "Check this if you want to show the title under \"Settings\"=>\"General\"" msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez afficher le titre sous \"Paramètres\" => " "\"Général\"" #: ../help/general_tab_help.php:51 ../library/blogBox_options.php:329 msgid "Show Blog Description" msgstr "Afficher la description Blog" #: ../help/general_tab_help.php:52 msgid "This is the Tagline under \"Settings\" => \"General\"" msgstr "C'est le Slogan sous \"Settings\" => \"Général\"" #: ../help/general_tab_help.php:53 ../library/blogBox_options.php:339 msgid "Show Social Strip" msgstr "Montrer Sociaux Strip" #: ../help/general_tab_help.php:54 msgid "If you want a social strip included in the header, check this." msgstr "" "Si vous voulez une bande sociale inclus dans l'en-tête, vérifier ce point." #: ../help/general_tab_help.php:55 ../library/blogBox_options.php:349 msgid "Header menu location" msgstr "Emplacement du menu d'en-tête" #: ../help/general_tab_help.php:56 msgid "Select left, right, or center." msgstr "Sélectionnez left, right, or center." #: ../help/general_tab_help.php:57 ../library/blogBox_options.php:364 msgid "Menu border options" msgstr "Options de bordure de menu" #: ../help/general_tab_help.php:58 msgid "" "Select no border, full border or menu only which can be used only for " "centered menus." msgstr "" "Sélectionnez Non, frontière plein frontière ou menu ne pouvant être utilisée " "que pour les menus centrés." #: ../help/general_tab_help.php:59 ../library/blogBox_options.php:1903 msgid "Footer Options" msgstr "Options de pied de page" #: ../help/general_tab_help.php:60 ../library/blogBox_options.php:380 msgid "Show Footer" msgstr "Afficher Footer" #: ../help/general_tab_help.php:61 msgid "This box allows you to include or exclude the footer." msgstr "Cette boîte vous permet d'inclure ou d'exclure le pied de page." #: ../help/general_tab_help.php:62 ../library/blogBox_options.php:390 msgid "Footer Columns" msgstr "Colonnes Footer" #: ../help/general_tab_help.php:63 msgid "You can have a 3 column or a 4 column footer." msgstr "Vous pouvez avoir une colonne 3 ou 4 colonnes pied de page." #: ../help/general_tab_help.php:64 msgid "Show Copyright Strip" msgstr "Voir la bande le droit d'auteur" #: ../help/general_tab_help.php:65 msgid "This box allows you to include or exclude the copyright strip." msgstr "Cette boîte vous permet d'inclure ou d'exclure la bande d'auteur." #: ../help/general_tab_help.php:66 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../help/general_tab_help.php:67 msgid "" "The copyright section is a strip at the bottom of the footer that accepts " "html." msgstr "" "La section du droit d'auteur est une bande au bas du pied de page qui " "accepte html." #: ../help/general_tab_help.php:68 msgid "" "Typically the copyright notice is on the left, a developer credit in the " "middle, and a siteplan link is on the right." msgstr "" "En général, le copyright est sur la gauche, un crédit de développement au " "milieu, et un lien siteplan est sur la droite." #: ../help/general_tab_help.php:69 ../library/blogBox_options.php:1908 msgid "Social Options" msgstr "Options de sociaux" #: ../help/general_tab_help.php:70 msgid "" "Input yout social links here. Social links are added by using the social " "links widget." msgstr "" "Entrée yout liens sociaux ici. Les liens sociaux sont ajoutés en utilisant " "le widget sociale des liens." #: ../help/home_tab_help.php:12 msgid "Home Page Options" msgstr "Options de la page d'accueil" #: ../help/home_tab_help.php:13 msgid "" "There are quite a few options for the home page. Please refer to the user " "documentation." msgstr "" "Il ya quelques options pour la page d'accueil. S'il vous plaît se référer à " "la documentation de l'utilisateur." #: ../help/home_tab_help.php:14 msgid "" "The documentation takes you through setting up the home page step by step." msgstr "" "La documentation vous emmène à travers la mise en place de la page d'accueil " "étape par étape." #: ../help/home_tab_help.php:15 msgid "Image size tips" msgstr "Image des conseils de taille" #: ../help/home_tab_help.php:16 msgid "" "The sliders will handle any size images, they are set up in each case as a " "percentage of a layout width." msgstr "" "Les curseurs vont gérer les images de la taille, ils sont mis en place dans " "chaque cas comme un pourcentage de la largeur de la présentation." #: ../help/home_tab_help.php:17 msgid "Keep all images the same size." msgstr "Gardez toutes les images de la même taille." #: ../help/home_tab_help.php:18 msgid "Process the image you want to use as a feature before you upload them." msgstr "" "Traiter l'image que vous souhaitez utiliser comme un élément avant de les " "télécharger." #: ../help/home_tab_help.php:19 msgid "Process your images to 1024px wide by whatever height you want." msgstr "Traitez vos images à large 1024px par quelque hauteur que vous voulez." #: ../help/home_tab_help.php:20 msgid "" "That way you could switch to a full slider without sacrificing image quality." msgstr "" "De cette façon, vous pouvez passer à un curseur plein sans sacrifier la " "qualité d'image." #: ../help/home_tab_help.php:21 msgid "Picasa is a good option for processing the images." msgstr "Picasa est une bonne option pour le traitement des images." #: ../help/home_tab_help.php:22 msgid "Another good option is GIMP." msgstr "Une autre bonne option est GIMP." #: ../help/home_tab_help.php:23 msgid "" " Play around with a width to height ratio and once you select one make all " "images the same." msgstr "" "Jouez avec un rapport largeur-hauteur et une fois que vous sélectionnez un " "font toutes les images de même." #: ../help/home_tab_help.php:24 msgid "Service Box Image Sizes" msgstr "Tailles service image Boîte" #: ../help/home_tab_help.php:25 msgid "250 px wide maximum by 100 px high maximum" msgstr "250 px maximale de large et 100 px haute au maximum" #: ../help/portfolio_tab_help.php:12 msgid "Portfolio Page Options" msgstr "Options de la page de portefeuille" #: ../help/portfolio_tab_help.php:13 msgid "blogBox allows you to create up to 5 different Portfolio Templates." msgstr "" "blogBox vous permet de créer jusqu'à 5 modèles différents portefeuilles." #: ../help/portfolio_tab_help.php:14 msgid "" "These templates are popular in Wordpress as they offer a unique way of " "presenting your portfolio." msgstr "" "Ces modèles sont très populaires dans Wordpress car ils offrent une façon " "unique de présenter votre portefeuille." #: ../help/portfolio_tab_help.php:15 msgid "Up to four columns can be used in each Portfolio Page." msgstr "Jusqu'à quatre colonnes peut être utilisé dans chaque Portfolio." #: ../help/portfolio_tab_help.php:16 msgid "" "When you are working with 2,3, or 4 column portfolios, you should make a " "choice on the content to show." msgstr "" "Lorsque vous travaillez avec 2,3 ou 4 portefeuilles de colonne, vous devez " "faire un choix sur le contenu à afficher." #: ../help/portfolio_tab_help.php:17 msgid "Choose to either show content from the post or from the media image." msgstr "" "Choisissez soit le contenu des émissions de la poste ou de l'image " "médiatique." #: ../help/portfolio_tab_help.php:18 msgid "" "If you choose the media image content you can select Feature Caption and/or " "Feature Description." msgstr "" "Si vous choisissez le contenu de l'image multimédia vous permet de " "sélectionner Sous-métrages et / ou la description de fonction." #: ../help/portfolio_tab_help.php:19 msgid "" "If you pick all three and you can, the spacing may come out weird looking." msgstr "" "Si vous prenez tous les trois et vous pouvez, l'espacement peut sortir " "bizarre." #: ../help/portfolio_tab_help.php:20 msgid "" "The pages were designed like this so you can create feature posts with a lot " "of text and images. " msgstr "" "Les pages ont été conçues comme celui-ci afin que vous puissiez créer des " "postes dotés de beaucoup de texte et d'images." #: ../help/portfolio_tab_help.php:21 msgid "" "In such a case you should display content from the media Feature image. When " "the visitor clicks the image, they are taken to the full post." msgstr "" "Dans un tel cas, vous devez afficher le contenu de l'image Feature médias. " "Lorsque le visiteur clique sur l'image, ils sont emmenés à l'article complet." #: ../help/portfolio_tab_help.php:22 msgid "" "To display the photos evenly across the page, the Feature Caption and " "Feature Description elements are a fixed height." msgstr "" "Pour afficher les photos uniformément sur toute la page, la Légende de " "Feature et des éléments Fonction Description ya une hauteur fixe." #: ../help/portfolio_tab_help.php:23 msgid "Images are posted by inserting feature images in posts:" msgstr "" "Les images sont affichées en insérant des images dans les messages métrages:" #: ../help/portfolio_tab_help.php:24 msgid "Create a new page with \"Portfolio A\" selected as the template" msgstr "Créer une nouvelle page avec \"Portfolio A\" sélectionné comme modèle" #: ../help/portfolio_tab_help.php:25 msgid "Publish the Page" msgstr "Publier la page" #: ../help/portfolio_tab_help.php:26 msgid "Go to \"Appearance\" => \"blogBox Options\" => \"Portfolio Pages\" tab" msgstr "" "Allez dans \"Appearance\" => \"blogBox Options\" => \"Portfolio Pages\" " "onglet" #: ../help/portfolio_tab_help.php:27 msgid "\"Portfolio Columns\" - select the number of columns you would like" msgstr "" "\"Colonnes de portefeuille\" - Choisissez le nombre de colonnes que vous " "souhaitez" #: ../help/portfolio_tab_help.php:28 msgid "\"Portfolio Post Category\" - leave as default or use your own category" msgstr "" "\"Post Catégorie Portefeuille\" - laisser par défaut ou utilisez votre " "propre catégorie" #: ../help/portfolio_tab_help.php:29 msgid "" "\"Show Post Content\" - Check the box if you want the content from the post " "to be shown, only applies for 2,3, and 4 column portfolios. For single " "column portfolios this is shown in the right hand column along with the post " "title, and is always shown." msgstr "" "\"Montrer les messages Content\" - Cochez la case si vous voulez que le " "contenu du message à afficher, ne s'applique que pour 2,3 et 4 portefeuilles " "de colonne. Pour les portefeuilles seule colonne ceci est montré dans la " "colonne de droite avec le titre du message, et est toujours affiché." #: ../help/portfolio_tab_help.php:30 msgid "" "\"Show Feature Image Caption\" - Check this box if you want the caption you " "put into the media upload panel for the feature image, to be shown." msgstr "" "\"Légende de l'image Afficher Feature\" - Cochez cette case si vous voulez " "que la légende que vous mettez dans les médias télécharger panneau pour " "l'image caractéristique, qui sera diffusée." #: ../help/portfolio_tab_help.php:31 msgid "" "\"Show Feature Image Description\" - Check this box if you want the " "description you put into the media upload panel for the feature image, to be " "shown." msgstr "" "\"Image Description Voir la fonction\" - Cochez cette case si vous voulez " "que la description que vous mettez dans les médias télécharger panneau pour " "l'image caractéristique, qui sera diffusée." #: ../help/portfolio_tab_help.php:32 msgid "" "\"Show Posts in Blog\" - Check this box if you want the posts for this " "Portfolio listed in your blog section." msgstr "" "\"Voir les messages de blog\" - Cochez cette case si vous souhaitez que les " "messages de cette liste dans votre portefeuille section blog." #: ../help/portfolio_tab_help.php:33 msgid "Go to the bottom of the options panel and \"Save Settings\"" msgstr "Allez au bas du panneau des options et \"Sauvegarder les paramètres\"" #: ../help/portfolio_tab_help.php:34 msgid "" "Go to \"Posts\" => \"Categories\" and if the category you listed previously " "does not exist, create it." msgstr "" "Allez sur \"Posts\" => \"Catégories\" et si la catégorie que vous avez " "énumérés précédemment n'existe pas, créez-le." #: ../help/portfolio_tab_help.php:35 msgid "" "Create the posts and ensure you have the category selected. Upload and " "install the featured image." msgstr "" "Créer des messages et vous assurer d'avoir la catégorie sélectionnée. " "Téléchargez et installez l'image en vedette." #: ../help/post_formats_tab_help.php:12 msgid "Post Format Options" msgstr "Poster Options de format" #: ../help/post_formats_tab_help.php:13 msgid "You can change background and font colors for certain post formats." msgstr "" "Vous pouvez changer de fond et les couleurs de police pour certains formats " "de poste." #: ../help/post_formats_tab_help.php:14 msgid "" "The best thing to do is set up test posts and play with the colors until you " "get what you want." msgstr "" "La meilleure chose à faire est de configurer les messages de test et de " "jouer avec les couleurs jusqu'à ce que vous obtenez ce que vous voulez." #: ../help/post_formats_tab_help.php:15 msgid "Aside Post Format" msgstr "Outre Poster Format" #: ../help/post_formats_tab_help.php:16 msgid "Set the top and bottom gradient color and the text color" msgstr "Réglez le dégradé de couleur en haut et en bas et la couleur du texte" #: ../help/post_formats_tab_help.php:17 msgid "Audio Post Format" msgstr "Audio Message Format" #: ../help/post_formats_tab_help.php:18 msgid "Set the background and text colors" msgstr "Définir le contexte et les couleurs du texte" #: ../help/post_formats_tab_help.php:19 msgid "Chat Post Format" msgstr "Chat post Format" #: ../help/post_formats_tab_help.php:20 msgid "Set the background color." msgstr "Régler la couleur de fond." #: ../help/post_formats_tab_help.php:21 msgid "Link Post Format" msgstr "Format du lien du message" #: ../help/post_formats_tab_help.php:22 msgid "Set the background, text and hover colors." msgstr "Définissez les couleurs de fond, texte et stationnaire." #: ../help/post_formats_tab_help.php:23 msgid "Status Post Format" msgstr "Statut Format du message" #: ../help/post_formats_tab_help.php:24 msgid "Set the background, text and meta strip colors" msgstr "Définir les couleurs de fond de bande, texte et méta" #: ../help/post_formats_tab_help.php:25 msgid "Quote Post Format" msgstr "Quote Post Format" #: ../help/post_formats_tab_help.php:26 msgid "Set the background, border, and text colors." msgstr "Définissez les couleurs de fond, la bordure et texte." #: ../help/skins_tab_help.php:12 msgid "Skins Options" msgstr "Options de Peaux" #: ../help/skins_tab_help.php:13 msgid "" "Skins are predefined color settings for you theme. Simply check the box if " "you want to use a skin and select one of the available skins." msgstr "" "Les skins sont les paramètres de couleur prédéfinis pour vous le thème. Il " "suffit de cocher la case si vous souhaitez utiliser une peau et sélectionnez " "l'une des skins disponibles." #: ../help/text_colors_tab_help.php:12 ../library/blogBox_options.php:1941 msgid "Text Color Options" msgstr "Options de couleur de texte" #: ../help/text_colors_tab_help.php:13 msgid "You can change the text colors for your theme." msgstr "" "Vous pouvez changer les couleurs du texte pour votre thème.Google Translate " "for Business:Translator ToolkitWebsite TranslatorGlobal Market FinderTurn " "off instant translationAbout Google TranslateMobilePrivacyHelpSend feedback" #: ../help/text_colors_tab_help.php:18 msgid "" " When you copy in the hex color, hit your \"Enter\" key for the box to " "change color." msgstr "" "Lorsque vous copiez dans la couleur hexadécimal, appuyez sur votre \"Entrer " "\" clé de la boîte à changer de couleur." #: ../library/blogBox_options.php:82 msgid "blogBox Options" msgstr "Options de blogBox" #: ../library/blogBox_options.php:112 msgid "Save Settings" msgstr "Enregistrer les réglages" #: ../library/blogBox_options.php:113 msgid "Reset Defaults" msgstr "Rétablir valeurs par défaut" #: ../library/blogBox_options.php:148 msgid "Email address for contact page" msgstr "Adresse email pour la page de contact" #: ../library/blogBox_options.php:150 msgid "Must be a valid email address." msgstr "Doit être une adresse email valide." #: ../library/blogBox_options.php:158 msgid "Show Favicon" msgstr "Voir Favicon" #: ../library/blogBox_options.php:160 msgid "You must put 16x16 favicon.png in theme folder." msgstr "Vous devez mettre favicon.png 16x16 dans le dossier du thème." #: ../library/blogBox_options.php:168 msgid "Use post format icons" msgstr "Utilisez poster icônes de format" #: ../library/blogBox_options.php:170 msgid "Check to include the different post icons." msgstr "Cocher pour inclure les différentes icônes de poste." #: ../library/blogBox_options.php:180 ../library/blogBox_options.php:190 #: ../library/blogBox_options.php:200 ../library/blogBox_options.php:210 msgid "Check to exclude" msgstr "Consultez à exclure" #: ../library/blogBox_options.php:220 msgid "Will exclude mystery gravatar from comments if checked" msgstr "Exclura gravatar mystère de commentaires si elle est cochée" #: ../library/blogBox_options.php:228 msgid "Include Captcha in Comments Form" msgstr "Inclure dans le formulaire Captcha Commentaires" #: ../library/blogBox_options.php:230 msgid "Check to include a captcha in your comments form." msgstr "Cocher pour inclure un captcha dans le formulaire de commentaires." #: ../library/blogBox_options.php:238 msgid "Include Captcha in Contact Form" msgstr "Inclure Captcha Formulaire de contact" #: ../library/blogBox_options.php:240 msgid "Check to include a captcha in your contact form." msgstr "Cocher pour inclure un captcha dans le formulaire de contact." #: ../library/blogBox_options.php:248 msgid "Use color captcha" msgstr "Utiliser la couleur captcha" #: ../library/blogBox_options.php:250 msgid "Check for color uncheck for black and white." msgstr "Vérifiez décochez la couleur pour le noir et blanc." #: ../library/blogBox_options.php:260 msgid "Check to use fullwidth" msgstr "Vérifiez utiliser pleine largeur" #: ../library/blogBox_options.php:268 msgid "Disable Colorbox jQuery plugin" msgstr "Désactiver Colorbox plugin jQuery" #: ../library/blogBox_options.php:270 msgid "Check to disable this plugin" msgstr "Vérifiez désactiver ce plugin" #: ../library/blogBox_options.php:280 msgid "Fitvids is a jquery plugin that makes embeded video responsive" msgstr "Fitvids est un plugin jQuery qui rend la vidéo embeded sensible" #: ../library/blogBox_options.php:290 msgid "Select for mobile design options." msgstr "Sélectionnez les options de conception d'applications mobiles." #: ../library/blogBox_options.php:298 msgid "Disable Audio jQuery player" msgstr "Désactiver le joueur de jQuery Audio" #: ../library/blogBox_options.php:300 msgid "Select disable the audio.js player" msgstr "Sélectionnez Désactiver le joueur audio.js" #: ../library/blogBox_options.php:311 msgid "Title,description, and social strip will be displayed above the banner" msgstr "" "Titre, Description, lames sociale seront affichés au-dessus de la bannière" #: ../library/blogBox_options.php:321 msgid "Check to show blog title in header" msgstr "Vérifiez afficher le titre de blog en tête" #: ../library/blogBox_options.php:331 msgid "Check to show description under logo" msgstr "Check to show description under logo" #: ../library/blogBox_options.php:341 msgid "Check to show social strip in header" msgstr "Cochez pour afficher l'en-tête de bande sociale" #: ../library/blogBox_options.php:356 msgid "left,right or center" msgstr "gauche, droite ou centre" #: ../library/blogBox_options.php:371 msgid "menu only setting applies only to centered menu" msgstr "réglage seulement de menu s'applique uniquement au menu centré" #: ../library/blogBox_options.php:382 msgid "Click to include footer" msgstr "Cliquez sur pour inclure footer" #: ../library/blogBox_options.php:396 msgid "Default is 4 Footer Columns" msgstr "Défaut est de 4 colonnes Footer" #: ../library/blogBox_options.php:404 msgid "Show Copywright Strip" msgstr "Afficher Copywright Strip" #: ../library/blogBox_options.php:406 msgid "Click to include copywright strip" msgstr "Cliquez sur pour inclure bande copywright" #: ../library/blogBox_options.php:414 msgid "Copyright left text" msgstr "Texte de Copyright gauche" #: ../library/blogBox_options.php:416 msgid "" "Some HTML allowed, suggest : &copy; copyright <a href=\"#\">www." "yoursite.url</a>" msgstr "" "Certains HTML autorisé, suggérer: &copy;copyright<a href=\"#\">" "www.yoursite.url</a>" #: ../library/blogBox_options.php:424 msgid "Copyright middle text" msgstr "Copyright milieu texte" #: ../library/blogBox_options.php:426 msgid "" "Some HTML allowed, suggest : site by &nbsp; <a href=\"#\">www." "developer.url</a>" msgstr "" "Certains HTML autorisé, suggérer: le site par &nbsp; <a href=\"#" "\">www.developer.url</a>" #: ../library/blogBox_options.php:434 msgid "Copyright right text" msgstr "Texte de Copyright droite" #: ../library/blogBox_options.php:436 msgid "Some HTML allowed, suggest : <a href=\"#\">sitemap</a>" msgstr "" "Certains HTML autorisé, suggérer: <a href=\"#\">sitemap</a>" #: ../library/blogBox_options.php:445 msgid "Facebook Link" msgstr "Facebook Lien" #: ../library/blogBox_options.php:447 msgid "Suggested Format:http://www.facebook.com/your_profile/" msgstr "Format suggéré: http://www.facebook.com/your_profile/" #: ../library/blogBox_options.php:455 msgid "Twitter Link" msgstr "Twitter Lien" #: ../library/blogBox_options.php:457 msgid "Suggested Format:http://twitter.com/your_twitter/" msgstr "Format suggéré: http://twitter.com/your_twitter/" #: ../library/blogBox_options.php:465 msgid "RSS Link" msgstr "Lien RSS" #: ../library/blogBox_options.php:467 msgid "Suggested Format:http://your.feed.url/feed/" msgstr "Format suggéré: :http://your.feed.url/feed/" #: ../library/blogBox_options.php:475 msgid "Linkedin Link" msgstr "Linkedin Lien" #: ../library/blogBox_options.php:477 msgid "Suggested Format:http://ca.linkedin.com/profile link/" msgstr "Format suggéré: :http://ca.linkedin.com/profile link/" #: ../library/blogBox_options.php:485 msgid "Delicious Link" msgstr "Delicious Lien" #: ../library/blogBox_options.php:487 msgid "Suggested Format:http://www.delicious.com/save/" msgstr "Format suggéré: http://www.delicious.com/save/" #: ../library/blogBox_options.php:495 msgid "Digg Link" msgstr "Digg Lien" #: ../library/blogBox_options.php:497 msgid "Suggested Format:http://digg.com/user" msgstr "Format suggéré: http://digg.com/user" #: ../library/blogBox_options.php:505 msgid "Pinterest Link" msgstr "Pinterest Lien" #: ../library/blogBox_options.php:507 msgid "Suggested Format:http://pinterest.com/username/" msgstr "Format suggéré: http://pinterest.com/username/" #: ../library/blogBox_options.php:515 msgid "Google Plus Link" msgstr "Google Plus Lien" #: ../library/blogBox_options.php:517 msgid "Suggested Format:https://plus.google.com/your_page_number/posts" msgstr "Format suggéré: https://plus.google.com/your_page_number/posts" #: ../library/blogBox_options.php:525 msgid "My Space Link" msgstr "My Space référence" #: ../library/blogBox_options.php:527 msgid "Suggested Format:http://www.myspace.com/your_link" msgstr "Format suggéré: http://www.facebook.com/your_profile/" #: ../library/blogBox_options.php:535 msgid "Tumblr Link" msgstr "Tumblr référence" #: ../library/blogBox_options.php:537 msgid "Suggested Format:http://www.tumblr.com/your_link/" msgstr "Format suggéré: http://www.facebook.com/your_profile/" #: ../library/blogBox_options.php:547 msgid "Use Skin For Colors" msgstr "Utilisez Peau Pour Couleurs" #: ../library/blogBox_options.php:549 msgid "Use a skin for background and text colors?" msgstr "Utilisez une peau pour le fond et la couleur du texte?" #: ../library/blogBox_options.php:557 msgid "Skin For Theme" msgstr "Pour la peau Thème" #: ../library/blogBox_options.php:567 msgid "Select a skin to use." msgstr "Sélectionnez une peau à utiliser." #: ../library/blogBox_options.php:576 msgid "Outside Background Color" msgstr "Couleur de fond à l'extérieur" #: ../library/blogBox_options.php:578 ../library/blogBox_options.php:801 #: ../library/blogBox_options.php:821 msgid "default: #FFFFFF" msgstr "valeur par défaut: #FFFFFF" #: ../library/blogBox_options.php:586 msgid "Background Gradient" msgstr "Gradient de fond" #: ../library/blogBox_options.php:593 msgid "Select a gradient" msgstr "Sélectionner un gradient" #: ../library/blogBox_options.php:601 msgid "Header Background Color" msgstr "Couleur du fond d'en-tête" #: ../library/blogBox_options.php:603 ../library/blogBox_options.php:643 #: ../library/blogBox_options.php:851 msgid "default: #576C9C" msgstr "valeur par défaut: #576C9C" #: ../library/blogBox_options.php:611 msgid "Header Top Border Color" msgstr "Entête Bordure Couleur" #: ../library/blogBox_options.php:613 ../library/blogBox_options.php:623 #: ../library/blogBox_options.php:663 ../library/blogBox_options.php:740 #: ../library/blogBox_options.php:750 ../library/blogBox_options.php:831 #: ../library/blogBox_options.php:841 msgid "default: #091C47" msgstr "valeur par défaut: #091C47" #: ../library/blogBox_options.php:621 msgid "Header Bottom Border Color" msgstr "Couleur de la bordure tête en bas" #: ../library/blogBox_options.php:631 msgid "Menu Border Color" msgstr "Menu Couleur de la bordure" #: ../library/blogBox_options.php:633 ../library/blogBox_options.php:653 msgid "default: #758ab7" msgstr "défaut: #758ab7" #: ../library/blogBox_options.php:641 msgid "Navigation Background Color" msgstr "Contexte de navigation couleur" #: ../library/blogBox_options.php:651 msgid "Navigation Dropdown Background Color" msgstr "Navigation Contexte déroulant Couleur" #: ../library/blogBox_options.php:661 msgid "Navigation Dropdown Background Hover Color" msgstr "Navigation déroulant Contexte Hover Couleur" #: ../library/blogBox_options.php:671 msgid "Navigation dropdown arrow colors" msgstr "Navigation déroulants couleurs des flèches" #: ../library/blogBox_options.php:680 msgid "Select a nav dropdown arow" msgstr "Sélectionner un arow déroulant nav" #: ../library/blogBox_options.php:688 msgid "Feature Area Background Color" msgstr "Couleur de fond caractéristique Zone" #: ../library/blogBox_options.php:690 ../library/blogBox_options.php:700 #: ../library/blogBox_options.php:710 ../library/blogBox_options.php:761 #: ../library/blogBox_options.php:771 ../library/blogBox_options.php:781 #: ../library/blogBox_options.php:791 ../library/blogBox_options.php:811 #: ../library/blogBox_options.php:871 ../library/blogBox_options.php:891 #: ../library/blogBox_options.php:901 ../library/blogBox_options.php:921 msgid "default: #F4F7FF" msgstr "valeur par défaut: #F4F7FF" #: ../library/blogBox_options.php:698 msgid "Main Area Background Color" msgstr "Feature Area Background Color" #: ../library/blogBox_options.php:708 msgid "Home Page Post Area Background Color" msgstr "Post Page d'accueil Arrière-plan Couleur de la zone" #: ../library/blogBox_options.php:718 msgid "Home Page Slogan 1 Background Color" msgstr "Accueil Slogan page 1 couleur de fond" #: ../library/blogBox_options.php:720 ../library/blogBox_options.php:730 #: ../library/blogBox_options.php:881 ../library/blogBox_options.php:911 msgid "default: #C6D8FF" msgstr "valeur par défaut: #C6D8FF" #: ../library/blogBox_options.php:728 msgid "Home Page Slogan 2 Background Color" msgstr "Accueil Slogan page 2 Couleur de fond" #: ../library/blogBox_options.php:738 msgid "Footer Section Background Color" msgstr "Footer Section Background Color" #: ../library/blogBox_options.php:748 msgid "Copyright Section Background Color" msgstr "Couleur du fond d'Copyright Section" #: ../library/blogBox_options.php:759 msgid "Header Text Color" msgstr "Couleur du texte d'en-tête" #: ../library/blogBox_options.php:769 msgid "Header Link Color" msgstr "Couleur des liens en-tête" #: ../library/blogBox_options.php:779 msgid "Header Hover Color" msgstr "En-tête couleur lors du passage" #: ../library/blogBox_options.php:789 msgid "Navigation Text Color" msgstr "Navigation Couleur du texte" #: ../library/blogBox_options.php:799 msgid "Navigation Text Hover Color" msgstr "Navigation texte Hover Couleur" #: ../library/blogBox_options.php:809 msgid "Navigation Dropdown Text Color" msgstr "Navigation déroulant Couleur du texte" #: ../library/blogBox_options.php:819 msgid "Navigation Dropdown Hover Text Color" msgstr "Navigation Hover déroulant Couleur du texte" #: ../library/blogBox_options.php:829 msgid "Feature Text Color" msgstr "Couleur du texte Feature" #: ../library/blogBox_options.php:839 msgid "Main Text Color" msgstr "Principal Texte Couleur" #: ../library/blogBox_options.php:849 msgid "Main Link Color" msgstr "Couleur du lien principal" #: ../library/blogBox_options.php:859 msgid "Main Hover Color" msgstr "Principal couleur lors du passage" #: ../library/blogBox_options.php:861 msgid "default: #8E7763" msgstr "valeur par défaut: #8E7763" #: ../library/blogBox_options.php:869 msgid "Footer Text Color" msgstr "Couleur du texte de bas de page" #: ../library/blogBox_options.php:879 msgid "Footer Link Color" msgstr "Couleur des liens de bas de page" #: ../library/blogBox_options.php:889 msgid "Footer Hover Color" msgstr "Pied de page Couleur Hover" #: ../library/blogBox_options.php:899 msgid "Copyright Text Color" msgstr "Couleur du texte Copyright" #: ../library/blogBox_options.php:909 msgid "Copyright Link Color" msgstr "Couleur Copyright Link" #: ../library/blogBox_options.php:919 msgid "Copyright Hover Color" msgstr "Copyright couleur lors du passage" #: ../library/blogBox_options.php:930 msgid "Aside Post top color" msgstr "Outre Poster couleur haut" #: ../library/blogBox_options.php:932 msgid "default: #B7997B" msgstr "défaut: #B7997B" #: ../library/blogBox_options.php:940 msgid "Aside Post bottom color" msgstr "Outre Poster couleur de fond" #: ../library/blogBox_options.php:942 msgid "default: #7F6851" msgstr "défaut: #7F6851" #: ../library/blogBox_options.php:950 msgid "Aside Post text color" msgstr "Outre post couleur du texte" #: ../library/blogBox_options.php:952 msgid "default: #F9F9F9" msgstr "défaut: #F9F9F9" #: ../library/blogBox_options.php:960 msgid "Audio Post background color" msgstr "Audio post couleur de fond" #: ../library/blogBox_options.php:962 msgid "default: #E5F9C7" msgstr "défaut: #E5F9C7" #: ../library/blogBox_options.php:970 msgid "Audio Post text color" msgstr "Audio post couleur du texte" #: ../library/blogBox_options.php:972 msgid "default: #000000" msgstr "défaut: #000000" #: ../library/blogBox_options.php:980 msgid "Chat Post background color" msgstr "Chat post couleur de fond" #: ../library/blogBox_options.php:982 msgid "default: #ECEDEA" msgstr "défaut: #ECEDEA" #: ../library/blogBox_options.php:990 msgid "Link Post background color" msgstr "Lien Poster couleur de fond" #: ../library/blogBox_options.php:992 msgid "default: #938F8F" msgstr "défaut: #938F8F" #: ../library/blogBox_options.php:1000 msgid "Link Post text color" msgstr "Lien Poster couleur du texte" #: ../library/blogBox_options.php:1002 msgid "default: #f9f9f9" msgstr "défaut: #f9f9f9" #: ../library/blogBox_options.php:1010 msgid "Link Post hover color" msgstr "Lien Poster un hover couleur" #: ../library/blogBox_options.php:1012 msgid "default: #E2DEDE" msgstr "défaut: #E2DEDE" #: ../library/blogBox_options.php:1020 msgid "Status Post background color" msgstr "Statut Poste couleur de fond" #: ../library/blogBox_options.php:1022 msgid "default: #F5F970" msgstr "défaut: #F5F970" #: ../library/blogBox_options.php:1030 msgid "Status Post text color" msgstr "Statut Poste couleur du texte" #: ../library/blogBox_options.php:1032 ../library/blogBox_options.php:1042 msgid "default: #664B0D" msgstr "défaut: #664B0D" #: ../library/blogBox_options.php:1040 msgid "Status Post date,comment,author color" msgstr "Statut Date du message, un commentaire auteur couleur" #: ../library/blogBox_options.php:1050 msgid "Quote Post background color" msgstr "Quote Post couleur de fond" #: ../library/blogBox_options.php:1052 msgid "default: #EAEAEA" msgstr "défaut: #EAEAEA" #: ../library/blogBox_options.php:1060 msgid "Quote Post border color" msgstr "Quote Post couleur de la bordure" #: ../library/blogBox_options.php:1062 msgid "default: #ffffff" msgstr "défaut: #ffffff" #: ../library/blogBox_options.php:1070 msgid "Quote Post text color" msgstr "Quote Post couleur du texte" #: ../library/blogBox_options.php:1072 msgid "default: #303030" msgstr "défaut: #303030" #: ../library/blogBox_options.php:1092 msgid "Select a base font size for your website" msgstr "Sélectionnez une taille de police de base pour votre site web" #: ../library/blogBox_options.php:1100 msgid "Font for Headers" msgstr "Font pour les embases" #: ../library/blogBox_options.php:1114 msgid "Select a font for headers (default: Verdana)" msgstr "Sélectionnez une police pour les titres (par défaut: Verdana)" #: ../library/blogBox_options.php:1122 msgid "Use Google Header Font" msgstr "Utiliser la police Header Google" #: ../library/blogBox_options.php:1124 msgid "Use a Google Font for Headers?" msgstr "Utilisez une police Google pour têtes?" #: ../library/blogBox_options.php:1132 msgid "Google Font for Headers" msgstr "Utilisez une police Google pour têtes" #: ../library/blogBox_options.php:1149 msgid "Select a Google font for headers (default: Droid Serif)" msgstr "Sélectionnez une police Google pour têtes (par défaut: Droid Serif)" #: ../library/blogBox_options.php:1157 msgid "Font for Body Text" msgstr "Font pour le corps du texte" #: ../library/blogBox_options.php:1171 msgid "Select a font for body text (default: Book Antiqua)" msgstr "Sélectionnez une police du corps de texte (par défaut: Book Antiqua)" #: ../library/blogBox_options.php:1179 msgid "Use Google Body Font" msgstr "Utiliser la police du corps de Google" #: ../library/blogBox_options.php:1181 msgid "Use a Google Font for Body Text?" msgstr "Utilisez une police de Google pour le corps du texte?" #: ../library/blogBox_options.php:1189 msgid "Google Font for Body" msgstr "Google Font pour le corps" #: ../library/blogBox_options.php:1206 msgid "Select a Google font for Body Text (default: Droid Sans)" msgstr "" "Sélectionnez une police Google pour le corps du texte (par défaut: Droid " "Sans)" #: ../library/blogBox_options.php:1216 msgid "Home Page Feature Options" msgstr "Options de Page d'accueil Feature" #: ../library/blogBox_options.php:1227 msgid "Select the feature option" msgstr "Sélectionnez l'option de Feature" #: ../library/blogBox_options.php:1230 msgid "Small slides and feature text box" msgstr "Petits toboggans et feature zone de texte" #: ../library/blogBox_options.php:1235 msgid "Use Feature Widget" msgstr "Utilisez Widget d'entité" #: ../library/blogBox_options.php:1237 msgid "Use widgetized area instead of Title and Textbox" msgstr "Utilisez région widgetized la place du titre et encadré" #: ../library/blogBox_options.php:1245 msgid "Feature Title" msgstr "Feature Titre" #: ../library/blogBox_options.php:1247 msgid "Enter a title for the Feature Text Box" msgstr "Entrez un titre pour la zone de texte Feature" #: ../library/blogBox_options.php:1255 msgid "Feature Text" msgstr "Feature texte" #: ../library/blogBox_options.php:1257 msgid "Keep under 200 characters,HTML allowed." msgstr "Gardez moins de 200 caractères, HTML autorisée." #: ../library/blogBox_options.php:1265 msgid "Show Feature Posts" msgstr "Voir les contributions Feature" #: ../library/blogBox_options.php:1267 msgid "Check to include Feature Posts in Blog" msgstr "Cocher pour inclure les messages Feature dans Blog" #: ../library/blogBox_options.php:1276 msgid "Enable Section 1" msgstr "Activer la Section 1" #: ../library/blogBox_options.php:1278 msgid "Check to display Section 1" msgstr "Cocher pour afficher l'article 1" #: ../library/blogBox_options.php:1286 msgid "Home Section 1 Slogan" msgstr "Section Page 1 Slogan" #: ../library/blogBox_options.php:1288 msgid "Enter your text for your slogan." msgstr "Entrez votre texte pour votre slogan." #: ../library/blogBox_options.php:1296 msgid "Contact Link" msgstr "Enter your text for your slogan." #: ../library/blogBox_options.php:1298 msgid "Suggested Format:http://your.website.url/contact/" msgstr "Format suggéré: http://your.website.url/contact/" #: ../library/blogBox_options.php:1307 msgid "Enable Section 2" msgstr "Activer la Section 2" #: ../library/blogBox_options.php:1309 msgid "Check to display Section 2" msgstr "Cocher pour afficher la section 2" #: ../library/blogBox_options.php:1317 msgid "Service Box 1 Image URL" msgstr "Service Box 1 URL de l'image" #: ../library/blogBox_options.php:1327 msgid "Service Box 1 Title" msgstr "Service Box 1 Titre" #: ../library/blogBox_options.php:1329 msgid "Enter a title for Service Box 1" msgstr "Entrer le titre pour la case service 1" #: ../library/blogBox_options.php:1337 msgid "Service Box 1 Link" msgstr "Service Box 1 Link" #: ../library/blogBox_options.php:1339 ../library/blogBox_options.php:1379 #: ../library/blogBox_options.php:1419 msgid "Suggested Format:http://your.website.url/page/" msgstr "http://your.website.url/page/" #: ../library/blogBox_options.php:1347 msgid "Service Box 1 Text" msgstr "Service Box 1 Texte" #: ../library/blogBox_options.php:1349 ../library/blogBox_options.php:1389 #: ../library/blogBox_options.php:1429 msgid "Enter text for your service box - html allowed" msgstr "Entrez le texte de votre boîte de service - html permis" #: ../library/blogBox_options.php:1357 msgid "Service Box 2 Image URL" msgstr "Service Box 2 URL de l'image" #: ../library/blogBox_options.php:1367 msgid "Service Box 2 Title" msgstr "Service Box 2 Titre" #: ../library/blogBox_options.php:1369 msgid "Enter a title for Service Box 2" msgstr "Entrer le titre pour la case service 2" #: ../library/blogBox_options.php:1377 msgid "Service Box 2 Link" msgstr "Service Box 2 Link" #: ../library/blogBox_options.php:1387 msgid "Service Box 2 Text" msgstr "Service Box 2 Texte" #: ../library/blogBox_options.php:1397 msgid "Service Box 3 Image URL" msgstr "Service Box 3 URL de l'image" #: ../library/blogBox_options.php:1407 msgid "Service Box 3 Title" msgstr "Service Box 3 Titre" #: ../library/blogBox_options.php:1409 msgid "Enter a title for Service Box 3" msgstr "Entrer le titre pour la case service 3" #: ../library/blogBox_options.php:1417 msgid "Service Box 3 Link" msgstr "Service Box 3 Link" #: ../library/blogBox_options.php:1427 msgid "Service Box 3 Text" msgstr "Service Box 3 Texte" #: ../library/blogBox_options.php:1438 msgid "Enable Section 3" msgstr "Activer la Section 3" #: ../library/blogBox_options.php:1440 msgid "Check to display Section 3" msgstr "Cocher pour afficher l'article 3" #: ../library/blogBox_options.php:1448 msgid "Section 3 Slogan" msgstr "Section 3 slogan" #: ../library/blogBox_options.php:1450 ../library/blogBox_options.php:1460 msgid "Enter your text for your slogan" msgstr "Entrez votre texte pour votre slogan" #: ../library/blogBox_options.php:1458 msgid "Section 3 Sub Slogan" msgstr "Section 3 Sub Slogan" #: ../library/blogBox_options.php:1471 ../library/blogBox_options.php:1533 #: ../library/blogBox_options.php:1595 ../library/blogBox_options.php:1657 #: ../library/blogBox_options.php:1719 msgid "Portfolio Columns" msgstr "Colonnes de portefeuille" #: ../library/blogBox_options.php:1474 ../library/blogBox_options.php:1536 #: ../library/blogBox_options.php:1598 ../library/blogBox_options.php:1660 #: ../library/blogBox_options.php:1722 msgid "How many columns do you want?" msgstr "Combien de colonnes voulez-vous?" #: ../library/blogBox_options.php:1482 ../library/blogBox_options.php:1544 #: ../library/blogBox_options.php:1606 ../library/blogBox_options.php:1668 #: ../library/blogBox_options.php:1730 msgid "Portfolio Post Category" msgstr "Post Catégorie Portefeuille" #: ../library/blogBox_options.php:1484 msgid "Enter Post Category for Portfolio A" msgstr "Entrer Post Catégorie Portefeuille A pour" #: ../library/blogBox_options.php:1492 ../library/blogBox_options.php:1554 #: ../library/blogBox_options.php:1616 ../library/blogBox_options.php:1678 #: ../library/blogBox_options.php:1740 msgid "Show Post Content" msgstr "Afficher le contenu Postes" #: ../library/blogBox_options.php:1494 ../library/blogBox_options.php:1556 #: ../library/blogBox_options.php:1618 ../library/blogBox_options.php:1680 #: ../library/blogBox_options.php:1742 msgid "note: content is always shown in 1 column portfolios." msgstr "Remarque: le contenu est toujours indiqué en 1 colonne portefeuilles." #: ../library/blogBox_options.php:1502 ../library/blogBox_options.php:1564 #: ../library/blogBox_options.php:1626 ../library/blogBox_options.php:1688 #: ../library/blogBox_options.php:1750 msgid "Show Feature Image Caption" msgstr "Montrer Feature Légende de l'image" #: ../library/blogBox_options.php:1504 ../library/blogBox_options.php:1566 #: ../library/blogBox_options.php:1628 ../library/blogBox_options.php:1690 #: ../library/blogBox_options.php:1752 msgid "Check to show feature image caption" msgstr "Cochez pour afficher légende de l'image" #: ../library/blogBox_options.php:1512 ../library/blogBox_options.php:1574 #: ../library/blogBox_options.php:1636 ../library/blogBox_options.php:1698 #: ../library/blogBox_options.php:1760 msgid "Show Feature Image Description" msgstr "Voir Image Description Feature" #: ../library/blogBox_options.php:1514 ../library/blogBox_options.php:1576 #: ../library/blogBox_options.php:1638 ../library/blogBox_options.php:1700 #: ../library/blogBox_options.php:1762 msgid "Check to show feature image description" msgstr "Vérifiez pour afficher la description image caractéristique" #: ../library/blogBox_options.php:1522 ../library/blogBox_options.php:1584 #: ../library/blogBox_options.php:1646 ../library/blogBox_options.php:1708 #: ../library/blogBox_options.php:1770 msgid "Show Posts in Blog" msgstr "Voir les contributions dans Blog" #: ../library/blogBox_options.php:1524 msgid "Include Portfolio A posts in blog?" msgstr "Inclure portefeuille A postes de dans le blog?" #: ../library/blogBox_options.php:1546 msgid "Enter Post Category for Portfolio B" msgstr "Entrer Post Catégorie Portefeuille B pour" #: ../library/blogBox_options.php:1586 msgid "Include Portfolio B posts in blog?" msgstr "Inclure portefeuille B postes de dans le blog?" #: ../library/blogBox_options.php:1608 msgid "Enter Post Category for Portfolio C" msgstr "Entrer Post Catégorie Portefeuille C pour" #: ../library/blogBox_options.php:1648 msgid "Include Portfolio C posts in blog?" msgstr "Inclure portefeuille C postes de dans le blog?" #: ../library/blogBox_options.php:1670 msgid "Enter Post Category for Portfolio D" msgstr "Entrer Post Catégorie Portefeuille Dpour" #: ../library/blogBox_options.php:1710 msgid "Include Portfolio D posts in blog?" msgstr "Inclure portefeuille D postes de dans le blog?" #: ../library/blogBox_options.php:1732 msgid "Enter Post Category for Portfolio E" msgstr "Entrer Post Catégorie Portefeuille E pour" #: ../library/blogBox_options.php:1772 msgid "Include Portfolio E posts in blog?" msgstr "Inclure portefeuille E postes de dans le blog?" #: ../library/blogBox_options.php:1875 msgid "Welcome to the blogBox Options section. I hope you like the theme." msgstr "" "Bienvenue à la section Options de blogBox. J'espère que vous aimez le thème." #: ../library/blogBox_options.php:1876 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../library/blogBox_options.php:1876 msgid "" "The help button in the top right corner will provide tips for each section." msgstr "" "Le bouton d'aide dans le coin en haut à droite vous fournira des conseils " "pour chaque section." #: ../library/blogBox_options.php:1877 msgid "Detailed Documentation" msgstr "Documentation détaillée" #: ../library/blogBox_options.php:1878 msgid "" "It takes a lot of effort to code these themes and maintain them. If you are " "using blogBox for your site then show your appreciation." msgstr "" "Il faut beaucoup d'efforts pour coder ces thèmes et les entretenir. Si vous " "utilisez blogBox pour votre site, puis montrer votre appréciation." #: ../library/blogBox_options.php:1879 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: ../library/blogBox_options.php:1880 msgid "You can also do a review of the theme at " msgstr "Vous pouvez également faire un examen du thème à" #: ../library/blogBox_options.php:1884 ../library/blogBox_options.php:2124 msgid "General" msgstr "Général" #: ../library/blogBox_options.php:1915 ../library/blogBox_options.php:2133 msgid "Skins" msgstr "Peaux de" #: ../library/blogBox_options.php:1919 msgid "Skin Options" msgstr "Options de la peau" #: ../library/blogBox_options.php:1920 msgid "Instead of picking color options you can select a predefined skin." msgstr "" "Au lieu de choisir des options de couleur vous pouvez sélectionner une " "enveloppe prédéfinie." #: ../library/blogBox_options.php:1926 ../library/blogBox_options.php:2142 msgid "Background Colors" msgstr "Fond Couleurs" #: ../library/blogBox_options.php:1931 ../library/blogBox_options.php:1942 #: ../library/blogBox_options.php:1954 msgid "Input a hex color number or use the color picker." msgstr "" "Entrer un numéro de couleur hexadécimal ou utiliser le sélecteur de couleurs." #: ../library/blogBox_options.php:1937 ../library/blogBox_options.php:2151 msgid "Text Colors" msgstr "Texte Couleurs" #: ../library/blogBox_options.php:1948 ../library/blogBox_options.php:2160 msgid "Post Formats" msgstr "poster formats" #: ../library/blogBox_options.php:1949 msgid "You can do some basic color picks for your post formats here." msgstr "" "Vous pouvez faire quelques choix de couleur de base pour vos formats post " "ici." #: ../library/blogBox_options.php:1953 msgid "Post Format Color Options" msgstr "Poster Options couleurs de format" #: ../library/blogBox_options.php:1960 ../library/blogBox_options.php:2169 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../library/blogBox_options.php:1965 msgid "You can use standard web fonts or a selection of Google fonts." msgstr "" "Vous pouvez utiliser des polices web standard ou une sélection de polices de " "Google." #: ../library/blogBox_options.php:1971 ../library/blogBox_options.php:2178 msgid "Home Page" msgstr "Maison Page " #: ../library/blogBox_options.php:1975 msgid "Feature Options" msgstr "Feature Options" #: ../library/blogBox_options.php:1976 msgid "" "These options set up the feature section right below the header section." msgstr "" "Ces options mis en place la section des fonctions juste en dessous de la " "section d'en-tête." #: ../library/blogBox_options.php:1980 msgid "Section 1 Options" msgstr "Section 1 Options" #: ../library/blogBox_options.php:1981 msgid "" "Section 1 contains a slogan and a contact button, and is located right under " "the Feature Section." msgstr "" "La section 1 contient un slogan et un bouton de contact, et se trouve juste " "sous la section de fonction." #: ../library/blogBox_options.php:1985 msgid "Section 2 Options" msgstr "Section 2 Options" #: ../library/blogBox_options.php:1986 msgid "" "Section 2 contains 3 service boxes, and is located right under Section 1." msgstr "" "La section 2 contient 3 boîtes de service, et est situé dans la section 1." #: ../library/blogBox_options.php:1990 msgid "Section 3 Options" msgstr "Section 3 Options" #: ../library/blogBox_options.php:1991 msgid "" "Section 3 contains a slogan and a sub slogan and is located right under " "Section 2." msgstr "" "La section 3 contient un slogan et un slogan sous et se trouve à la section " "2." #: ../library/blogBox_options.php:1997 ../library/blogBox_options.php:2187 msgid "Portfolio Pages" msgstr "Portefeuille Pages" #: ../library/blogBox_options.php:2001 msgid "Portfolio A Options" msgstr " Portefeuille A Options" #: ../library/blogBox_options.php:2006 msgid "Portfolio B Options" msgstr " Portefeuille B Options" #: ../library/blogBox_options.php:2011 msgid "Portfolio C Options" msgstr " Portefeuille C Options" #: ../library/blogBox_options.php:2016 msgid "Portfolio D Options" msgstr " Portefeuille D Options" #: ../library/blogBox_options.php:2021 msgid "Portfolio E Options" msgstr " Portefeuille E Options" #: ../library/blogBox_post_functions.php:280 msgid "Single Page Link" msgstr "Lien de page" #: ../widgets/blogBox_social_widget.php:39 msgid "Display social links" msgstr "Affichage Sociaux Liens" #: ../widgets/blogBox_social_widget.php:41 msgid "blogBox Social Links Widget" msgstr "blogBox Sociaux Liens Widget" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Par:" #~ msgid "In:" #~ msgstr "En:" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Commentaires" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pages de" #~ msgid "Tags: " #~ msgstr "Balises:" #~ msgid "Post format icons display a different icon for each post type." #~ msgstr "" #~ "Icônes de format de message affichent une icône différente pour chaque " #~ "type de post." #~ msgid "default: #464646" #~ msgstr "défaut: #464646" #~ msgid "Use text toolbar" #~ msgstr "Utilisez la barre d'outils de texte" #~ msgid "" #~ "Check this box to put shortcode buttons in the Text Toolbar for audio, " #~ "video, and quote post formats." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case pour mettre des boutons de shortcode dans la barre " #~ "d'outils texte pour les formats de message Citation audio, vidéo et." #~ msgid "Use visual toolbar" #~ msgstr "Utilisez la barre d'outils visuels" #~ msgid "" #~ "Check this box to put shortcode buttons in the Visual Toolbar for audio, " #~ "video, and quote post formats." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette case pour mettre des boutons de shortcode dans la barre " #~ "d'outils Visual pour les formats de message Citation audio, vidéo et." #~ msgid "Includes buttons for post format shortcodes." #~ msgstr "Comprend des boutons pour shortcodes message de format." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Rechercher" #~ msgid "" #~ "Select the dot on the circle and drag around the circle to get the major " #~ "color you want." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez le point sur ​​le cercle et faites glisser autour du cercle " #~ "pour obtenir la couleur principale que vous voulez." #~ msgid "Then drag the dot in the square to set the saturation." #~ msgstr "" #~ "Ensuite, faites glisser le point sur la place pour régler la saturation." #~ msgid "Blog Description" #~ msgstr "Description du Blog" #~ msgid "Header Phone Number" #~ msgstr "Numéro de téléphone en-tête" #~ msgid "" #~ "You can input any text here, but it is designed to be a phone contact for " #~ "your business." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez entrer n'importe quel texte ici, mais il est conçu pour être " #~ "un contact téléphonique pour votre entreprise." #~ msgid "" #~ "If you do not want the link to show leave the field blank. Make sure you " #~ "test the link to ensure it works." #~ msgstr "" #~ "Si vous ne voulez pas que le lien pour afficher laissez le champ vide. " #~ "Assurez-vous de tester le lien pour vous assurer qu'il fonctionne." #~ msgid "However there are a couple of points worth repeating:" #~ msgstr "Cependant, il ya un couple de points mérite d'être répété:" #~ msgid "Small Slide Image Sizes" #~ msgstr "Les petites tailles d'images diapositives" #~ msgid "550 px wide by 275 px high" #~ msgstr "550 px largeur 275 px grande" #~ msgid "Large Slide Image Sizes" #~ msgstr "Grandes tailles d'images diapositives" #~ msgid "850 px wide by 425 px high" #~ msgstr "850 px largeur 425 px grande" #~ msgid "Service Box Links" #~ msgstr "Links Boîte service" #~ msgid "" #~ "The service box has been set up as a link itself so when you hover the " #~ "entire box is shadowed." #~ msgstr "" #~ "La boîte de service a été mis en place comme un lien lui-même quand vous " #~ "passez la boîte entière est à l'ombre." #~ msgid "" #~ "It was designed this way to give the user the opportunity to put a link " #~ "in regardless of which element is included in the box. " #~ msgstr "" #~ "Il a été conçu de cette façon à donner à l'utilisateur la possibilité de " #~ "mettre un lien dans quel élément qui est inclus dans la boîte." #~ msgid "" #~ " So if you have different content in each box, the hover highlight will " #~ "be different. " #~ msgstr "" #~ "Donc si vous avez un contenu différent dans chaque case, le point " #~ "culminant vol stationnaire sera différent." #~ msgid "" #~ "While not a big concern it is nice to have the highlighted areas the " #~ "same. " #~ msgstr "" #~ "Bien que n'étant pas un gros problème, il est agréable d'avoir les zones " #~ "en surbrillance le même." #~ msgid "" #~ "So if you add images, make them all the same size and include them for " #~ "all service boxes. " #~ msgstr "" #~ "Donc, si vous ajoutez des images, les faire tous la même taille et de les " #~ "inclure pour tous les coffrets de branchement." #~ msgid "" #~ "If you add a title keep it to one line, and include it for all service " #~ "boxes. " #~ msgstr "" #~ "So if you add images, make them all the same size and include them for " #~ "all service boxes. " #~ msgid "" #~ "For the text section it is recommended to have the same number of lines " #~ "in each service box. " #~ msgstr "" #~ "Pour la section de texte, il est recommandé d'avoir le même nombre de " #~ "lignes dans chaque coffret de branchement." #~ msgid "If you don't, just add blank lines using <br/>." #~ msgstr "" #~ "Si vous n'avez pas, il suffit d'ajouter des lignes vides en utilisant <" #~ "br/>." #~ msgid " Then drag the dot in the square to set the saturation." #~ msgstr "" #~ "Ensuite, faites glisser le point sur la place pour régler la saturation." #~ msgid "Enter your phone number if you want it in the header." #~ msgstr "" #~ "Entrez votre numéro de téléphone si vous le souhaitez dans l'en-tête." #~ msgid "Header RSS URL" #~ msgstr "Header RSS URL" #~ msgid "Header Digg URL" #~ msgstr "Header Digg URL" #~ msgid "" #~ "Once the theme is up and running, I'm sure there will be common " #~ "questions. They will be shown here." #~ msgstr "" #~ "Une fois le thème est en marche, je suis sûr qu'il y aura des questions " #~ "communes. Ils seront affichés ici." #~ msgid "If the email is left blank then admin emails are used." #~ msgstr "Si le message est laissé vierge emails puis admin sont utilisés." #~ msgid "No Comments Yet" #~ msgstr "Pas encore de commentaires" #~ msgid "1 Comment So Far" #~ msgstr "1 Commentaire So Far" #~ msgid " Comments" #~ msgstr " Commentaires" #~ msgid "Pings and Trackbacks" #~ msgstr "Pings et Rétroliens" #~ msgid "Comments: " #~ msgstr "Commentaires:" #~ msgid "Archives by Subject:" #~ msgstr "Archives par sujet:" #~ msgid "Portfolio 2 Options" #~ msgstr " Portefeuille 2 Options" #~ msgid "Portfolio 3 Options" #~ msgstr " Portefeuille 3 Options" #~ msgid "Portfolio 4 Options" #~ msgstr " Portefeuille 4 Options" #~ msgid "Portfolio 5 Options" #~ msgstr " Portefeuille 5 Options" #~ msgid "" #~ "In each group the user can either select from a standard font in the " #~ "dropdown list " #~ msgstr "" #~ "Dans chaque groupe, l'utilisateur peut soit sélectionner une police " #~ "standard dans la liste déroulante"