msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blogBox\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-30 10:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-30 10:44-0700\n" "Last-Translator: Kevin Archibald \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.3\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../404.php:16 msgid "Sorry - Page Not Found" msgstr "Pardon - Page introuvable" #: ../404.php:17 msgid "Sorry but we can't find what you were looking for." msgstr "Désolé, mais nous ne pouvons pas trouver ce que." #: ../404.php:18 msgid "Can you refine your search and try again?" msgstr "Pouvez-vous préciser votre recherche et essayez à nouveau?" #: ../author.php:10 msgid "Posts by Author" msgstr "Postes par Auteur" #: ../author.php:16 ../category.php:15 ../date.php:15 ../index.php:32 #: ../page-home-blog.php:140 ../search.php:16 ../single.php:19 ../tag.php:16 msgid "By:" msgstr "Par:" #: ../author.php:17 ../category.php:16 ../date.php:16 ../index.php:33 #: ../page-home-blog.php:141 ../search.php:17 ../single.php:20 ../tag.php:17 msgid "In:" msgstr "En:" #: ../author.php:19 ../category.php:18 ../date.php:18 ../index.php:35 #: ../page-home-blog.php:143 ../search.php:19 ../single.php:22 ../tag.php:19 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: ../author.php:26 ../category.php:25 ../date.php:25 ../index.php:42 #: ../page-home-blog.php:150 ../search.php:26 ../single.php:31 ../tag.php:26 msgid "Read more" msgstr "Lire plus" #: ../author.php:29 ../category.php:28 ../date.php:28 ../index.php:45 #: ../page-home-blog.php:153 ../search.php:29 ../single.php:35 ../tag.php:29 msgid "Pages" msgstr "Pages de" #: ../author.php:30 ../category.php:29 ../date.php:29 ../index.php:46 #: ../page-home-blog.php:154 ../search.php:30 ../single.php:36 ../tag.php:30 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: ../author.php:31 ../category.php:30 ../date.php:30 ../index.php:47 #: ../page-home-blog.php:155 ../search.php:31 ../single.php:37 ../tag.php:31 msgid "Tags: " msgstr "Balises:" #: ../author.php:32 ../index.php:48 ../page-home-blog.php:156 msgid "Single Page Link" msgstr "Lien de page" #: ../author.php:42 ../index.php:59 ../page-home-blog.php:166 ../search.php:42 msgid "<< older entries" msgstr "<< entrées vieux" #: ../author.php:43 ../index.php:60 ../page-home-blog.php:167 ../search.php:43 msgid " newer entries >>" msgstr "plus récent entrées >>" #: ../author.php:50 msgid "Sorry about that but we didn't find anything posted by that author!" msgstr "" "Désolé, mais nous n'avons pas trouvé quoi que ce soit posté par cet auteur!" #: ../author.php:51 ../category.php:50 ../date.php:50 msgid "You may want to try another author." msgstr "Vous pouvez essayer un autre auteur." #: ../author.php:52 ../category.php:51 ../date.php:51 ../search.php:52 #: ../single.php:57 ../tag.php:52 msgid "Something to read?" msgstr "Quelque chose à lire?" #: ../author.php:53 ../category.php:52 ../date.php:52 ../search.php:53 #: ../single.php:58 ../tag.php:53 msgid "Want to read something else? These are the latest posts:" msgstr "Voulez-vous lire quelque chose d'autre? Ce sont les derniers posts:" #: ../category.php:9 msgid "Post by Category : " msgstr "Posté par catégorie:" #: ../category.php:49 msgid "Sorry about that but we didn't find anything posted by that category!" msgstr "" "Désolé, mais nous n'avons pas trouvé aucun document affiché fonction de " "cette catégorie!" #: ../comments.php:11 msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" msgstr "S'il vous plaît ne pas charger cette page directement. Merci!" #: ../comments.php:14 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Ce post est protégé par mot. Entrez le mot de passe." #: ../comments.php:38 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: ../contact.php:24 msgid "Please enter your name." msgstr "S'il vous plaît entrer votre nom." #: ../contact.php:28 msgid "Please enter your email address." msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse e-mail." #: ../contact.php:31 msgid "You entered an invalid email address." msgstr "Vous avez entré une adresse email invalide." #: ../contact.php:35 msgid "Please enter a message." msgstr "S'il vous plaît entrer un message." #: ../contact.php:40 msgid "Please enter the captcha exactly as shown" msgstr "S'il vous plaît entrez le captcha exactement comme indiqué" #: ../contact.php:51 msgid "A message from " msgstr "Un message de" #: ../contact.php:52 ../contact.php:82 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../contact.php:52 msgid "Email: " msgstr "E-mail:" #: ../contact.php:52 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires:" #: ../contact.php:70 msgid "Thanks, your email was sent successfully." msgstr "Merci, votre email a été envoyé avec succès." #: ../contact.php:75 msgid "Sorry, an error occured." msgstr "Désolé, une erreur s'est produite." #: ../contact.php:90 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: ../contact.php:97 msgid "Message:" msgstr "Message:" #: ../contact.php:105 msgid "Verification : " msgstr "Vérification:" #: ../contact.php:106 msgid "Enter the Captcha letters" msgstr "Entrez les lettres Captcha" #: ../contact.php:115 msgid "Send E-mail" msgstr "Envoyer un e-mail" #: ../date.php:9 msgid "Archives for : " msgstr "Archives pour:" #: ../date.php:49 msgid "Sorry about that but we didn't find anything posted in that month!" msgstr "Désolé, mais nous n'avons rien trouvé posté dans ce mois!" #: ../footer.php:15 ../footer.php:22 ../footer.php:29 ../footer.php:36 msgid "This column is a widget area." msgstr "Cette colonne est une zone de widget." #: ../footer.php:15 msgid "Add widgets to Footer A, something, anything!" msgstr "Ajouter des widgets à un pied de page, quelque chose, n'importe quoi!" #: ../footer.php:22 msgid "Add widgets to Footer B, something, anything!" msgstr "Ajouter des widgets à un pied de page, quelque chose, n'importe quoi!" #: ../footer.php:29 msgid "Add widgets to Footer C, something, anything!" msgstr "Ajouter des widgets à un pied de page, quelque chose, n'importe quoi!" #: ../footer.php:36 msgid "Add widgets to Footer D, something, anything!" msgstr "Ajouter des widgets à un pied de page, quelque chose, n'importe quoi!" #: ../page-archive.php:20 msgid "Archives by Month:" msgstr "Archives par mois:" #: ../page-archive.php:25 msgid "Archives by Category:" msgstr "Archives par catégorie:" #: ../page-archive.php:30 msgid "Archives by Author:" msgstr "Archives par auteur:" #: ../page-home-blog.php:94 ../page-home.php:94 msgid "Contact Me" msgstr "Contactez-moi" #: ../page-portfolio_A.php:178 ../page-portfolio_B.php:180 #: ../page-portfolio_C.php:180 ../page-portfolio_D.php:180 #: ../page-portfolio_E.php:181 msgid "Error: no posts or categories are wrong!" msgstr "Erreur: a aucun message ou de catégories sont incorrects!" #: ../page-portfolio_A.php:183 ../page-portfolio_B.php:185 #: ../page-portfolio_C.php:185 ../page-portfolio_D.php:185 #: ../page-portfolio_E.php:186 msgid "Error: There were no feature images found?" msgstr "Erreur: a pas d'images ont été trouvé?" #: ../page-siteplan.php:15 msgid "List of Pages for Website" msgstr "Liste des pages pour le site Web" #: ../search.php:10 msgid "Search Results" msgstr "Recherche Résultats" #: ../search.php:50 msgid "We found nothing!" msgstr "Nous n'avons rien trouvé" #: ../search.php:51 msgid "Your search query did not return any results. Try another search?" msgstr "" "Votre recherche n'a retourné aucun résultat. Essayez une autre recherche?" #: ../sidebar-contact.php:7 ../sidebar-left.php:7 ../sidebar-right.php:7 #: ../sidebar.php:7 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../single.php:55 msgid "Sorry about that - we couldn't find the post. Da link is not Da link!" msgstr "" "Désolé à ce sujet - nous n'avons pas trouvé le poteau. Da lien n'est pas Da " "lien !" #: ../single.php:56 msgid "Don't know why, but contact us and we'll look into it." msgstr "" "Je ne sais pas pourquoi, mais nous contacter et nous allons l'examiner." #: ../tag.php:10 msgid "Posts for Tag : " msgstr "Postes pour Tag:" #: ../tag.php:50 msgid "Sorry about that but we didn't find anything posted with that tag!" msgstr "" "Désolé, mais nous n'avons pas trouvé quoi que ce soit affiché avec la balise!" #: ../tag.php:51 msgid "You may want to try another tag." msgstr "Vous pouvez essayer un autre tag." #: ../help/background_colors_tab_help.php:6 #: ../library/blogBox_options.php:1407 msgid "Background Color Options" msgstr "Options de couleur d'arrière-plan" #: ../help/background_colors_tab_help.php:7 msgid "" "If you feel adventurous blogBox allows you to develop your own color scheme." msgstr "" "Si vous vous sentez aventureux blogBox vous permet de développer votre " "propre schéma de couleurs." #: ../help/background_colors_tab_help.php:8 ../help/text_colors_tab_help.php:8 msgid "You can select the cell and then use the color wheel to pick a color." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner la cellule puis utiliser la roue des couleurs pour " "sélectionner une couleur." #: ../help/background_colors_tab_help.php:9 ../help/text_colors_tab_help.php:9 msgid "" "Select the dot on the circle and drag around the circle to get the major " "color you want." msgstr "" "Sélectionnez le point sur ​​le cercle et faites glisser autour du cercle pour " "obtenir la couleur principale que vous voulez." #: ../help/background_colors_tab_help.php:10 msgid "Then drag the dot in the square to set the saturation." msgstr "" "Ensuite, faites glisser le point sur la place pour régler la saturation." #: ../help/background_colors_tab_help.php:11 #: ../help/text_colors_tab_help.php:11 msgid "You can also copy in hex color numbers from other cells." msgstr "" "Vous pouvez également copier les numéros de couleurs hexadécimales dans " "d'autres cellules." #: ../help/background_colors_tab_help.php:12 msgid "" "When you copy in the hex color, hit your \"Enter\" key for the box to change " "color." msgstr "" "Lorsque vous copiez dans la couleur hexadécimal, appuyez sur votre Entrer\" " "clé de la boîte à changer de couleur." #: ../help/background_colors_tab_help.php:13 msgid "" "It is also possible to put in a light or dark gradient over the background " "color." msgstr "" "Il est également possible pour mettre dans un gradient clair ou foncé sur la " "couleur d'arrière-plan." #: ../help/background_colors_tab_help.php:14 msgid " Simply select the gradient you want from the dropdown box." msgstr "" "Il suffit de sélectionner le dégradé que vous souhaitez dans la liste " "déroulante." #: ../help/background_colors_tab_help.php:15 #: ../help/text_colors_tab_help.php:13 msgid "Make sure you \"Save Settings\" when you are done." msgstr "Assurez-vous de \"Save Settings\" lorsque vous avez terminé." #: ../help/background_colors_tab_help.php:16 #: ../help/text_colors_tab_help.php:14 msgid "Note that if the entry is deleted and saved the default will be loaded." msgstr "" "Notez que si l'entrée est supprimée et enregistré par défaut sera chargé." #: ../help/faq_tab_help.php:6 ../library/blogBox_options.php:1650 msgid "blogBox Faq" msgstr "blogBox Faq" #: ../help/faq_tab_help.php:7 msgid "" "Once the theme is up and running, I'm sure there will be common questions. " "They will be shown here." msgstr "" "Une fois le thème est en marche, je suis sûr qu'il y aura des questions " "communes. Ils seront affichés ici." #: ../help/fonts_tab_help.php:6 ../library/blogBox_options.php:1429 msgid "Font Options" msgstr "Options Police" #: ../help/fonts_tab_help.php:7 msgid "" "blogBox allows the user to select different font styles for their websites." msgstr "" "blogBox permet à l'utilisateur de sélectionner différents styles de police " "pour leurs sites Web." #: ../help/fonts_tab_help.php:8 msgid "You can pick fonts for Header Text and for Body Text." msgstr "Vous pouvez choisir les polices de texte En-tête et le corps du texte." #: ../help/fonts_tab_help.php:9 msgid "" "In each group the user can either select from a standard font in the " "dropdown list or the user can use a Google Web font by clicking the checkbox " "and selecting a Google Web Font from a dropdown list." msgstr "" "Dans chaque groupe, l'utilisateur peut soit sélectionner une police standard " "dans la liste déroulante ou l'utilisateur peut utiliser une police Web " "Google en cliquant sur la case et en sélectionnant une police Web Google à " "partir d'une liste déroulante." #: ../help/fonts_tab_help.php:10 msgid "Make sure you \"Save Settings\" when your finished." msgstr "Assurez-vous de \"\"Save Settings\" quand vous avez fini." #: ../help/general_tab_help.php:6 ../library/blogBox_options.php:1370 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: ../help/general_tab_help.php:7 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../help/general_tab_help.php:8 msgid "\"Settings\" => \"General\" email is used if left blank.is used." msgstr "" "\"Paramètres\" => \"Général\" e-mail est utilisée si blank.is gauche utilisé." #: ../help/general_tab_help.php:9 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../help/general_tab_help.php:10 msgid "" "You will need to create a favicon.ico image and place it in the theme root " "folder." msgstr "" "Vous aurez besoin de créer une image favicon.ico et le placer dans le " "dossier racine thème." #: ../help/general_tab_help.php:11 msgid "Captcha" msgstr "Captcha" #: ../help/general_tab_help.php:12 msgid "If the Captcha is not working you need to disable it here." msgstr "Si le Captcha ne fonctionne pas, vous devez le désactiver ici." #: ../help/general_tab_help.php:13 ../library/blogBox_options.php:1375 msgid "Header Options" msgstr "Options de Header" #: ../help/general_tab_help.php:14 msgid "Blog Description" msgstr "Description du Blog" #: ../help/general_tab_help.php:15 msgid "This is the Tagline under \"Settings\" => \"General\"" msgstr "C'est le Slogan sous \"Settings\" => \"Général\"" #: ../help/general_tab_help.php:16 ../library/blogBox_options.php:1380 msgid "Footer Options" msgstr "Options de pied de page" #: ../help/general_tab_help.php:17 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../help/general_tab_help.php:18 msgid "" "The copyright section is a strip at the bottom of the footer that accepts " "html." msgstr "" "La section du droit d'auteur est une bande au bas du pied de page qui " "accepte html." #: ../help/general_tab_help.php:19 msgid "" "Typically the copyright notice is on the left, a developer credit in the " "middle, and a siteplan link is on the right." msgstr "" "En général, le copyright est sur la gauche, un crédit de développement au " "milieu, et un lien siteplan est sur la droite." #: ../help/general_tab_help.php:20 ../library/blogBox_options.php:1385 msgid "Social Options" msgstr "Options de sociaux" #: ../help/general_tab_help.php:21 ../library/blogBox_options.php:160 msgid "Header Phone Number" msgstr "Numéro de téléphone en-tête" #: ../help/general_tab_help.php:22 msgid "" "You can input any text here, but it is designed to be a phone contact for " "your business." msgstr "" "Vous pouvez entrer n'importe quel texte ici, mais il est conçu pour être un " "contact téléphonique pour votre entreprise." #: ../help/general_tab_help.php:23 ../widgets/blogBox_social_widget.php:34 msgid "Social Links" msgstr "Links sociaux" #: ../help/general_tab_help.php:24 msgid "" "If you do not want the link to show leave the field blank. Make sure you " "test the link to ensure it works." msgstr "" "Si vous ne voulez pas que le lien pour afficher laissez le champ vide. " "Assurez-vous de tester le lien pour vous assurer qu'il fonctionne." #: ../help/home_tab_help.php:6 msgid "Home Page Options" msgstr "Options de la page d'accueil" #: ../help/home_tab_help.php:7 msgid "" "There are quite a few options for the home page. Please refer to the user " "documentation." msgstr "" "Il ya quelques options pour la page d'accueil. S'il vous plaît se référer à " "la documentation de l'utilisateur." #: ../help/home_tab_help.php:8 msgid "" "The documentation takes you through setting up the home page step by step." msgstr "" "La documentation vous emmène à travers la mise en place de la page d'accueil " "étape par étape." #: ../help/home_tab_help.php:9 msgid "However there are a couple of points worth repeating:" msgstr "Cependant, il ya un couple de points mérite d'être répété:" #: ../help/home_tab_help.php:10 msgid "Small Slide Image Sizes" msgstr "Les petites tailles d'images diapositives" #: ../help/home_tab_help.php:11 msgid "550 px wide by 275 px high" msgstr "550 px largeur 275 px grande" #: ../help/home_tab_help.php:12 msgid "Large Slide Image Sizes" msgstr "Grandes tailles d'images diapositives" #: ../help/home_tab_help.php:13 msgid "850 px wide by 425 px high" msgstr "850 px largeur 425 px grande" #: ../help/home_tab_help.php:14 msgid "Service Box Image Sizes" msgstr "Tailles service image Boîte" #: ../help/home_tab_help.php:15 msgid "250 px wide maximum by 100 px high maximum" msgstr "250 px maximale de large et 100 px haute au maximum" #: ../help/home_tab_help.php:16 msgid "Service Box Links" msgstr "Links Boîte service" #: ../help/home_tab_help.php:17 msgid "" "The service box has been set up as a link itself so when you hover the " "entire box is shadowed." msgstr "" "La boîte de service a été mis en place comme un lien lui-même quand vous " "passez la boîte entière est à l'ombre." #: ../help/home_tab_help.php:18 msgid "" "It was designed this way to give the user the opportunity to put a link in " "regardless of which element is included in the box. " msgstr "" "Il a été conçu de cette façon à donner à l'utilisateur la possibilité de " "mettre un lien dans quel élément qui est inclus dans la boîte." #: ../help/home_tab_help.php:19 msgid "" " So if you have different content in each box, the hover highlight will be " "different. " msgstr "" "Donc si vous avez un contenu différent dans chaque case, le point culminant " "vol stationnaire sera différent." #: ../help/home_tab_help.php:20 msgid "" "While not a big concern it is nice to have the highlighted areas the same. " msgstr "" "Bien que n'étant pas un gros problème, il est agréable d'avoir les zones en " "surbrillance le même." #: ../help/home_tab_help.php:21 msgid "" "So if you add images, make them all the same size and include them for all " "service boxes. " msgstr "" "Donc, si vous ajoutez des images, les faire tous la même taille et de les " "inclure pour tous les coffrets de branchement." #: ../help/home_tab_help.php:22 msgid "" "If you add a title keep it to one line, and include it for all service " "boxes. " msgstr "" "So if you add images, make them all the same size and include them for all " "service boxes. " #: ../help/home_tab_help.php:23 msgid "" "For the text section it is recommended to have the same number of lines in " "each service box. " msgstr "" "Pour la section de texte, il est recommandé d'avoir le même nombre de lignes " "dans chaque coffret de branchement." #: ../help/home_tab_help.php:24 msgid "If you don't, just add blank lines using <br/>." msgstr "" "Si vous n'avez pas, il suffit d'ajouter des lignes vides en utilisant <br/" ">." #: ../help/portfolio_tab_help.php:6 msgid "Portfolio Page Options" msgstr "Options de la page de portefeuille" #: ../help/portfolio_tab_help.php:7 msgid "blogBox allows you to create up to 5 different Portfolio Templates." msgstr "" "blogBox vous permet de créer jusqu'à 5 modèles différents portefeuilles." #: ../help/portfolio_tab_help.php:8 msgid "" "These templates are popular in Wordpress as they offer a unique way of " "presenting your portfolio." msgstr "" "Ces modèles sont très populaires dans Wordpress car ils offrent une façon " "unique de présenter votre portefeuille." #: ../help/portfolio_tab_help.php:9 msgid "Up to four columns can be used in each Portfolio Page." msgstr "Jusqu'à quatre colonnes peut être utilisé dans chaque Portfolio." #: ../help/portfolio_tab_help.php:10 msgid "" "When you are working with 2,3, or 4 column portfolios, you should make a " "choice on the content to show." msgstr "" "Lorsque vous travaillez avec 2,3 ou 4 portefeuilles de colonne, vous devez " "faire un choix sur le contenu à afficher." #: ../help/portfolio_tab_help.php:11 msgid "Choose to either show content from the post or from the media image." msgstr "" "Choisissez soit le contenu des émissions de la poste ou de l'image " "médiatique." #: ../help/portfolio_tab_help.php:12 msgid "" "If you choose the media image content you can select Feature Caption and/or " "Feature Description." msgstr "" "Si vous choisissez le contenu de l'image multimédia vous permet de " "sélectionner Sous-métrages et / ou la description de fonction." #: ../help/portfolio_tab_help.php:13 msgid "" "If you pick all three and you can, the spacing may come out weird looking." msgstr "" "Si vous prenez tous les trois et vous pouvez, l'espacement peut sortir " "bizarre." #: ../help/portfolio_tab_help.php:14 msgid "" "The pages were designed like this so you can create feature posts with a lot " "of text and images. " msgstr "" "Les pages ont été conçues comme celui-ci afin que vous puissiez créer des " "postes dotés de beaucoup de texte et d'images." #: ../help/portfolio_tab_help.php:15 msgid "" "In such a case you should display content from the media Feature image. When " "the visitor clicks the image, they are taken to the full post." msgstr "" "Dans un tel cas, vous devez afficher le contenu de l'image Feature médias. " "Lorsque le visiteur clique sur l'image, ils sont emmenés à l'article complet." #: ../help/portfolio_tab_help.php:16 msgid "" "To display the photos evenly across the page, the Feature Caption and " "Feature Description elements are a fixed height." msgstr "" "Pour afficher les photos uniformément sur toute la page, la Légende de " "Feature et des éléments Fonction Description ya une hauteur fixe." #: ../help/portfolio_tab_help.php:17 msgid "Images are posted by inserting feature images in posts:" msgstr "" "Les images sont affichées en insérant des images dans les messages métrages:" #: ../help/portfolio_tab_help.php:18 msgid "Create a new page with \"Portfolio A\" selected as the template" msgstr "Créer une nouvelle page avec \"Portfolio A\" sélectionné comme modèle" #: ../help/portfolio_tab_help.php:19 msgid "Publish the Page" msgstr "Publier la page" #: ../help/portfolio_tab_help.php:20 msgid "Go to \"Appearance\" => \"blogBox Options\" => \"Portfolio Pages\" tab" msgstr "" "Allez dans \"Appearance\" => \"blogBox Options\" => \"Portfolio Pages\" " "onglet" #: ../help/portfolio_tab_help.php:21 msgid "\"Portfolio Columns\" - select the number of columns you would like" msgstr "" "\"Colonnes de portefeuille\" - Choisissez le nombre de colonnes que vous " "souhaitez" #: ../help/portfolio_tab_help.php:22 msgid "\"Portfolio Post Category\" - leave as default or use your own category" msgstr "" "\"Post Catégorie Portefeuille\" - laisser par défaut ou utilisez votre " "propre catégorie" #: ../help/portfolio_tab_help.php:23 msgid "" "\"Show Post Content\" - Check the box if you want the content from the post " "to be shown, only applies for 2,3, and 4 column portfolios. For single " "column portfolios this is shown in the right hand column along with the post " "title, and is always shown." msgstr "" "\"Montrer les messages Content\" - Cochez la case si vous voulez que le " "contenu du message à afficher, ne s'applique que pour 2,3 et 4 portefeuilles " "de colonne. Pour les portefeuilles seule colonne ceci est montré dans la " "colonne de droite avec le titre du message, et est toujours affiché." #: ../help/portfolio_tab_help.php:24 msgid "" "\"Show Feature Image Caption\" - Check this box if you want the caption you " "put into the media upload panel for the feature image, to be shown." msgstr "" "\"Légende de l'image Afficher Feature\" - Cochez cette case si vous voulez " "que la légende que vous mettez dans les médias télécharger panneau pour " "l'image caractéristique, qui sera diffusée." #: ../help/portfolio_tab_help.php:25 msgid "" "\"Show Feature Image Description\" - Check this box if you want the " "description you put into the media upload panel for the feature image, to be " "shown." msgstr "" "\"Image Description Voir la fonction\" - Cochez cette case si vous voulez " "que la description que vous mettez dans les médias télécharger panneau pour " "l'image caractéristique, qui sera diffusée." #: ../help/portfolio_tab_help.php:26 msgid "" "\"Show Posts in Blog\" - Check this box if you want the posts for this " "Portfolio listed in your blog section." msgstr "" "\"Voir les messages de blog\" - Cochez cette case si vous souhaitez que les " "messages de cette liste dans votre portefeuille section blog." #: ../help/portfolio_tab_help.php:27 msgid "Go to the bottom of the options panel and \"Save Settings\"" msgstr "Allez au bas du panneau des options et \"Sauvegarder les paramètres\"" #: ../help/portfolio_tab_help.php:28 msgid "" "Go to \"Posts\" => \"Categories\" and if the category you listed previously " "does not exist, create it." msgstr "" "Allez sur \"Posts\" => \"Catégories\" et si la catégorie que vous avez " "énumérés précédemment n'existe pas, créez-le." #: ../help/portfolio_tab_help.php:29 msgid "" "Create the posts and ensure you have the category selected. Upload and " "install the featured image." msgstr "" "Créer des messages et vous assurer d'avoir la catégorie sélectionnée. " "Téléchargez et installez l'image en vedette." #: ../help/skins_tab_help.php:6 msgid "Skins Options" msgstr "Options de Peaux" #: ../help/skins_tab_help.php:7 msgid "" "Skins are predefined color settings for you theme. Simply check the box if " "you want to use a skin and select one of the available skins." msgstr "" "Les skins sont les paramètres de couleur prédéfinis pour vous le thème. Il " "suffit de cocher la case si vous souhaitez utiliser une peau et sélectionnez " "l'une des skins disponibles." #: ../help/text_colors_tab_help.php:6 ../library/blogBox_options.php:1418 msgid "Text Color Options" msgstr "Options de couleur de texte" #: ../help/text_colors_tab_help.php:7 msgid "You can change the text colors for your theme." msgstr "" "Vous pouvez changer les couleurs du texte pour votre thème.Google Translate " "for Business:Translator ToolkitWebsite TranslatorGlobal Market FinderTurn " "off instant translationAbout Google TranslateMobilePrivacyHelpSend feedback" #: ../help/text_colors_tab_help.php:10 msgid " Then drag the dot in the square to set the saturation." msgstr "" "Ensuite, faites glisser le point sur la place pour régler la saturation." #: ../help/text_colors_tab_help.php:12 msgid "" " When you copy in the hex color, hit your \"Enter\" key for the box to " "change color." msgstr "" "Lorsque vous copiez dans la couleur hexadécimal, appuyez sur votre \"Entrer " "\" clé de la boîte à changer de couleur." #: ../library/blogBox_options.php:68 msgid "blogBox Options" msgstr "Options de blogBox" #: ../library/blogBox_options.php:97 msgid "Save Settings" msgstr "Enregistrer les réglages" #: ../library/blogBox_options.php:98 msgid "Reset Defaults" msgstr "Rétablir valeurs par défaut" #: ../library/blogBox_options.php:130 msgid "Show Blog Title" msgstr "Afficher le titre Blog" #: ../library/blogBox_options.php:132 msgid "Check to show blog title in header" msgstr "Vérifiez afficher le titre de blog en tête" #: ../library/blogBox_options.php:140 msgid "Show Blog Description" msgstr "Afficher la description Blog" #: ../library/blogBox_options.php:142 msgid "Check to show description under logo" msgstr "Check to show description under logo" #: ../library/blogBox_options.php:150 msgid "Show Social Strip" msgstr "Montrer Sociaux Strip" #: ../library/blogBox_options.php:152 msgid "Check to show social strip in header" msgstr "Cochez pour afficher l'en-tête de bande sociale" #: ../library/blogBox_options.php:162 msgid "Enter your phone number if you want it in the header." msgstr "Entrez votre numéro de téléphone si vous le souhaitez dans l'en-tête." #: ../library/blogBox_options.php:170 msgid "Header Facebook URL" msgstr "Header Facebook URL" #: ../library/blogBox_options.php:172 msgid "Suggested Format:http://www.facebook.com/your_profile/" msgstr "Format suggéré: http://www.facebook.com/your_profile/" #: ../library/blogBox_options.php:180 msgid "Header Twitter URL" msgstr "Header Twitter URL" #: ../library/blogBox_options.php:182 msgid "Suggested Format:http://twitter.com/your_twitter/" msgstr "Format suggéré: http://twitter.com/your_twitter/" #: ../library/blogBox_options.php:190 msgid "Header RSS URL" msgstr "Header RSS URL" #: ../library/blogBox_options.php:192 msgid "Suggested Format:http://your.feed.url/feed/" msgstr "Format suggéré: :http://your.feed.url/feed/" #: ../library/blogBox_options.php:200 msgid "Header Linkedin URL" msgstr "Header Linkedin URL" #: ../library/blogBox_options.php:202 msgid "Suggested Format:http://ca.linkedin.com/profile link/" msgstr "Format suggéré: :http://ca.linkedin.com/profile link/" #: ../library/blogBox_options.php:210 msgid "Header Delicious URL" msgstr "Header Delicious URL" #: ../library/blogBox_options.php:212 msgid "Suggested Format:http://www.delicious.com/save/" msgstr "Format suggéré: http://www.delicious.com/save/" #: ../library/blogBox_options.php:220 msgid "Header Digg URL" msgstr "Header Digg URL" #: ../library/blogBox_options.php:222 msgid "Suggested Format:http://digg.com/user" msgstr "Format suggéré: http://digg.com/user" #: ../library/blogBox_options.php:230 msgid "Header Pinterest URL" msgstr "Header Pinterest URL" #: ../library/blogBox_options.php:232 msgid "Suggested Format:http://pinterest.com/username/" msgstr "Format suggéré: http://pinterest.com/username/" #: ../library/blogBox_options.php:240 msgid "Header Google Plus URL" msgstr "Header Google Plus URL" #: ../library/blogBox_options.php:242 msgid "Suggested Format:https://plus.google.com/your_page_number/posts" msgstr "Format suggéré: https://plus.google.com/your_page_number/posts" #: ../library/blogBox_options.php:250 msgid "Copyright left text" msgstr "Texte de Copyright gauche" #: ../library/blogBox_options.php:252 msgid "" "Some HTML allowed, suggest : &copy; copyright <a href=\"#\">www." "yoursite.url</a>" msgstr "" "Certains HTML autorisé, suggérer: &copy;copyright<a href=\"#\">" "www.yoursite.url</a>" #: ../library/blogBox_options.php:260 msgid "Copyright middle text" msgstr "Copyright milieu texte" #: ../library/blogBox_options.php:262 msgid "" "Some HTML allowed, suggest : site by &nbsp; <a href=\"#\">www." "developer.url</a>" msgstr "" "Certains HTML autorisé, suggérer: le site par &nbsp; <a href=\"#" "\">www.developer.url</a>" #: ../library/blogBox_options.php:270 msgid "Copyright right text" msgstr "Texte de Copyright droite" #: ../library/blogBox_options.php:272 msgid "Some HTML allowed, suggest : <a href=\"#\">sitemap</a>" msgstr "" "Certains HTML autorisé, suggérer: <a href=\"#\">sitemap</a>" #: ../library/blogBox_options.php:280 msgid "Email address for contact page" msgstr "Adresse email pour la page de contact" #: ../library/blogBox_options.php:282 msgid "Must be a valid email address." msgstr "Doit être une adresse email valide." #: ../library/blogBox_options.php:290 msgid "Show Favicon" msgstr "Voir Favicon" #: ../library/blogBox_options.php:292 msgid "You must put favicon.ico in theme folder." msgstr "Vous devez mettre favicon.ico dans le dossier thème." #: ../library/blogBox_options.php:300 msgid "Include Captcha in Comments Form" msgstr "Inclure dans le formulaire Captcha Commentaires" #: ../library/blogBox_options.php:302 msgid "Check to include a captcha in your comments form." msgstr "Cocher pour inclure un captcha dans le formulaire de commentaires." #: ../library/blogBox_options.php:310 msgid "Include Captcha in Contact Form" msgstr "Inclure Captcha Formulaire de contact" #: ../library/blogBox_options.php:312 msgid "Check to include a captcha in your contact form." msgstr "Cocher pour inclure un captcha dans le formulaire de contact." #: ../library/blogBox_options.php:321 msgid "Use Skin For Colors" msgstr "Utilisez Peau Pour Couleurs" #: ../library/blogBox_options.php:323 msgid "Use a skin for background and text colors?" msgstr "Utilisez une peau pour le fond et la couleur du texte?" #: ../library/blogBox_options.php:331 msgid "Skin For Theme" msgstr "Pour la peau Thème" #: ../library/blogBox_options.php:341 msgid "Select a skin to use." msgstr "Sélectionnez une peau à utiliser." #: ../library/blogBox_options.php:350 msgid "Outside Background Color" msgstr "Couleur de fond à l'extérieur" #: ../library/blogBox_options.php:352 msgid "default: #FFFFFF" msgstr "valeur par défaut: #FFFFFF" #: ../library/blogBox_options.php:360 msgid "Background Gradient" msgstr "Gradient de fond" #: ../library/blogBox_options.php:367 msgid "Select a gradient" msgstr "Sélectionner un gradient" #: ../library/blogBox_options.php:375 msgid "Header Background Color" msgstr "Couleur du fond d'en-tête" #: ../library/blogBox_options.php:377 ../library/blogBox_options.php:528 msgid "default: #576C9C" msgstr "valeur par défaut: #576C9C" #: ../library/blogBox_options.php:385 msgid "Header Top Border Color" msgstr "Entête Bordure Couleur" #: ../library/blogBox_options.php:387 ../library/blogBox_options.php:397 #: ../library/blogBox_options.php:457 ../library/blogBox_options.php:467 #: ../library/blogBox_options.php:508 ../library/blogBox_options.php:518 msgid "default: #091C47" msgstr "valeur par défaut: #091C47" #: ../library/blogBox_options.php:395 msgid "Header Bottom Border Color" msgstr "Couleur de la bordure tête en bas" #: ../library/blogBox_options.php:405 msgid "Feature Area Background Color" msgstr "Couleur de fond caractéristique Zone" #: ../library/blogBox_options.php:407 ../library/blogBox_options.php:417 #: ../library/blogBox_options.php:427 ../library/blogBox_options.php:478 #: ../library/blogBox_options.php:488 ../library/blogBox_options.php:498 #: ../library/blogBox_options.php:548 ../library/blogBox_options.php:568 #: ../library/blogBox_options.php:578 ../library/blogBox_options.php:598 msgid "default: #F4F7FF" msgstr "valeur par défaut: #F4F7FF" #: ../library/blogBox_options.php:415 msgid "Main Area Background Color" msgstr "Feature Area Background Color" #: ../library/blogBox_options.php:425 msgid "Home Page Post Area Background Color" msgstr "Post Page d'accueil Arrière-plan Couleur de la zone" #: ../library/blogBox_options.php:435 msgid "Home Page Slogan 1 Background Color" msgstr "Accueil Slogan page 1 couleur de fond" #: ../library/blogBox_options.php:437 ../library/blogBox_options.php:447 #: ../library/blogBox_options.php:558 ../library/blogBox_options.php:588 msgid "default: #C6D8FF" msgstr "valeur par défaut: #C6D8FF" #: ../library/blogBox_options.php:445 msgid "Home Page Slogan 2 Background Color" msgstr "Accueil Slogan page 2 Couleur de fond" #: ../library/blogBox_options.php:455 msgid "Footer Section Background Color" msgstr "Footer Section Background Color" #: ../library/blogBox_options.php:465 msgid "Copyright Section Background Color" msgstr "Couleur du fond d'Copyright Section" #: ../library/blogBox_options.php:476 msgid "Header Text Color" msgstr "Couleur du texte d'en-tête" #: ../library/blogBox_options.php:486 msgid "Header Link Color" msgstr "Couleur des liens en-tête" #: ../library/blogBox_options.php:496 msgid "Header Hover Color" msgstr "En-tête couleur lors du passage" #: ../library/blogBox_options.php:506 msgid "Feature Text Color" msgstr "Couleur du texte Feature" #: ../library/blogBox_options.php:516 msgid "Main Text Color" msgstr "Principal Texte Couleur" #: ../library/blogBox_options.php:526 msgid "Main Link Color" msgstr "Couleur du lien principal" #: ../library/blogBox_options.php:536 msgid "Main Hover Color" msgstr "Principal couleur lors du passage" #: ../library/blogBox_options.php:538 msgid "default: #8E7763" msgstr "valeur par défaut: #8E7763" #: ../library/blogBox_options.php:546 msgid "Footer Text Color" msgstr "Couleur du texte de bas de page" #: ../library/blogBox_options.php:556 msgid "Footer Link Color" msgstr "Couleur des liens de bas de page" #: ../library/blogBox_options.php:566 msgid "Footer Hover Color" msgstr "Pied de page Couleur Hover" #: ../library/blogBox_options.php:576 msgid "Copyright Text Color" msgstr "Couleur du texte Copyright" #: ../library/blogBox_options.php:586 msgid "Copyright Link Color" msgstr "Couleur Copyright Link" #: ../library/blogBox_options.php:596 msgid "Copyright Hover Color" msgstr "Copyright couleur lors du passage" #: ../library/blogBox_options.php:607 msgid "Font for Headers" msgstr "Font pour les embases" #: ../library/blogBox_options.php:620 msgid "Select a font for headers (default: Verdana)" msgstr "Sélectionnez une police pour les titres (par défaut: Verdana)" #: ../library/blogBox_options.php:628 msgid "Use Google Header Font" msgstr "Utiliser la police Header Google" #: ../library/blogBox_options.php:630 msgid "Use a Google Font for Headers?" msgstr "Utilisez une police Google pour têtes?" #: ../library/blogBox_options.php:638 msgid "Google Font for Headers" msgstr "Utilisez une police Google pour têtes" #: ../library/blogBox_options.php:655 msgid "Select a Google font for headers (default: Droid Serif)" msgstr "Sélectionnez une police Google pour têtes (par défaut: Droid Serif)" #: ../library/blogBox_options.php:663 msgid "Font for Body Text" msgstr "Font pour le corps du texte" #: ../library/blogBox_options.php:676 msgid "Select a font for body text (default: Book Antiqua)" msgstr "Sélectionnez une police du corps de texte (par défaut: Book Antiqua)" #: ../library/blogBox_options.php:684 msgid "Use Google Body Font" msgstr "Utiliser la police du corps de Google" #: ../library/blogBox_options.php:686 msgid "Use a Google Font for Body Text?" msgstr "Utilisez une police de Google pour le corps du texte?" #: ../library/blogBox_options.php:694 msgid "Google Font for Body" msgstr "Google Font pour le corps" #: ../library/blogBox_options.php:711 msgid "Select a Google font for Body Text (default: Droid Sans)" msgstr "" "Sélectionnez une police Google pour le corps du texte (par défaut: Droid " "Sans)" #: ../library/blogBox_options.php:721 msgid "Home Page Feature Options" msgstr "Options de Page d'accueil Feature" #: ../library/blogBox_options.php:728 msgid "Select the feature option" msgstr "Sélectionnez l'option de Feature" #: ../library/blogBox_options.php:731 msgid "Small slides and feature text box" msgstr "Petits toboggans et feature zone de texte" #: ../library/blogBox_options.php:736 msgid "Feature Title" msgstr "Feature Titre" #: ../library/blogBox_options.php:738 msgid "Enter a title for the Feature Text Box" msgstr "Entrez un titre pour la zone de texte Feature" #: ../library/blogBox_options.php:746 msgid "Feature Text" msgstr "Feature texte" #: ../library/blogBox_options.php:748 msgid "Keep length less than 200 characters." msgstr "Gardez une longueur inférieure à 200 caractères." #: ../library/blogBox_options.php:756 msgid "Show Feature Posts" msgstr "Voir les contributions Feature" #: ../library/blogBox_options.php:758 msgid "Check to include Feature Posts in Blog" msgstr "Cocher pour inclure les messages Feature dans Blog" #: ../library/blogBox_options.php:767 msgid "Enable Section 1" msgstr "Activer la Section 1" #: ../library/blogBox_options.php:769 msgid "Check to display Section 1" msgstr "Cocher pour afficher l'article 1" #: ../library/blogBox_options.php:777 msgid "Home Section 1 Slogan" msgstr "Section Page 1 Slogan" #: ../library/blogBox_options.php:779 msgid "Enter your text for your slogan." msgstr "Entrez votre texte pour votre slogan." #: ../library/blogBox_options.php:787 msgid "Contact Link" msgstr "Enter your text for your slogan." #: ../library/blogBox_options.php:789 msgid "Suggested Format:http://your.website.url/contact/" msgstr "Format suggéré: http://your.website.url/contact/" #: ../library/blogBox_options.php:798 msgid "Enable Section 2" msgstr "Activer la Section 2" #: ../library/blogBox_options.php:800 msgid "Check to display Section 2" msgstr "Cocher pour afficher la section 2" #: ../library/blogBox_options.php:808 msgid "Service Box 1 Image URL" msgstr "Service Box 1 URL de l'image" #: ../library/blogBox_options.php:818 msgid "Service Box 1 Title" msgstr "Service Box 1 Titre" #: ../library/blogBox_options.php:820 msgid "Enter a title for Service Box 1" msgstr "Entrer le titre pour la case service 1" #: ../library/blogBox_options.php:828 msgid "Service Box 1 Link" msgstr "Service Box 1 Link" #: ../library/blogBox_options.php:830 ../library/blogBox_options.php:870 #: ../library/blogBox_options.php:910 msgid "Suggested Format:http://your.website.url/page/" msgstr "http://your.website.url/page/" #: ../library/blogBox_options.php:838 msgid "Service Box 1 Text" msgstr "Service Box 1 Texte" #: ../library/blogBox_options.php:840 ../library/blogBox_options.php:880 #: ../library/blogBox_options.php:920 msgid "Enter text for your service box - html allowed" msgstr "Entrez le texte de votre boîte de service - html permis" #: ../library/blogBox_options.php:848 msgid "Service Box 2 Image URL" msgstr "Service Box 2 URL de l'image" #: ../library/blogBox_options.php:858 msgid "Service Box 2 Title" msgstr "Service Box 2 Titre" #: ../library/blogBox_options.php:860 msgid "Enter a title for Service Box 2" msgstr "Entrer le titre pour la case service 2" #: ../library/blogBox_options.php:868 msgid "Service Box 2 Link" msgstr "Service Box 2 Link" #: ../library/blogBox_options.php:878 msgid "Service Box 2 Text" msgstr "Service Box 2 Texte" #: ../library/blogBox_options.php:888 msgid "Service Box 3 Image URL" msgstr "Service Box 3 URL de l'image" #: ../library/blogBox_options.php:898 msgid "Service Box 3 Title" msgstr "Service Box 3 Titre" #: ../library/blogBox_options.php:900 msgid "Enter a title for Service Box 3" msgstr "Entrer le titre pour la case service 3" #: ../library/blogBox_options.php:908 msgid "Service Box 3 Link" msgstr "Service Box 3 Link" #: ../library/blogBox_options.php:918 msgid "Service Box 3 Text" msgstr "Service Box 3 Texte" #: ../library/blogBox_options.php:929 msgid "Enable Section 3" msgstr "Activer la Section 3" #: ../library/blogBox_options.php:931 msgid "Check to display Section 3" msgstr "Cocher pour afficher l'article 3" #: ../library/blogBox_options.php:939 msgid "Section 3 Slogan" msgstr "Section 3 slogan" #: ../library/blogBox_options.php:941 ../library/blogBox_options.php:951 msgid "Enter your text for your slogan" msgstr "Entrez votre texte pour votre slogan" #: ../library/blogBox_options.php:949 msgid "Section 3 Sub Slogan" msgstr "Section 3 Sub Slogan" #: ../library/blogBox_options.php:962 ../library/blogBox_options.php:1024 #: ../library/blogBox_options.php:1086 ../library/blogBox_options.php:1148 #: ../library/blogBox_options.php:1210 msgid "Portfolio Columns" msgstr "Colonnes de portefeuille" #: ../library/blogBox_options.php:965 ../library/blogBox_options.php:1027 #: ../library/blogBox_options.php:1089 ../library/blogBox_options.php:1151 #: ../library/blogBox_options.php:1213 msgid "How many columns do you want?" msgstr "Combien de colonnes voulez-vous?" #: ../library/blogBox_options.php:973 ../library/blogBox_options.php:1035 #: ../library/blogBox_options.php:1097 ../library/blogBox_options.php:1159 #: ../library/blogBox_options.php:1221 msgid "Portfolio Post Category" msgstr "Post Catégorie Portefeuille" #: ../library/blogBox_options.php:975 msgid "Enter Post Category for Portfolio A" msgstr "Entrer Post Catégorie Portefeuille A pour" #: ../library/blogBox_options.php:983 ../library/blogBox_options.php:1045 #: ../library/blogBox_options.php:1107 ../library/blogBox_options.php:1169 #: ../library/blogBox_options.php:1231 msgid "Show Post Content" msgstr "Afficher le contenu Postes" #: ../library/blogBox_options.php:985 ../library/blogBox_options.php:1047 #: ../library/blogBox_options.php:1109 ../library/blogBox_options.php:1171 #: ../library/blogBox_options.php:1233 msgid "note: content is always shown in 1 column portfolios." msgstr "Remarque: le contenu est toujours indiqué en 1 colonne portefeuilles." #: ../library/blogBox_options.php:993 ../library/blogBox_options.php:1055 #: ../library/blogBox_options.php:1117 ../library/blogBox_options.php:1179 #: ../library/blogBox_options.php:1241 msgid "Show Feature Image Caption" msgstr "Montrer Feature Légende de l'image" #: ../library/blogBox_options.php:995 ../library/blogBox_options.php:1057 #: ../library/blogBox_options.php:1119 ../library/blogBox_options.php:1181 #: ../library/blogBox_options.php:1243 msgid "Check to show feature image caption" msgstr "Cochez pour afficher légende de l'image" #: ../library/blogBox_options.php:1003 ../library/blogBox_options.php:1065 #: ../library/blogBox_options.php:1127 ../library/blogBox_options.php:1189 #: ../library/blogBox_options.php:1251 msgid "Show Feature Image Description" msgstr "Voir Image Description Feature" #: ../library/blogBox_options.php:1005 ../library/blogBox_options.php:1067 #: ../library/blogBox_options.php:1129 ../library/blogBox_options.php:1191 #: ../library/blogBox_options.php:1253 msgid "Check to show feature image description" msgstr "Vérifiez pour afficher la description image caractéristique" #: ../library/blogBox_options.php:1013 ../library/blogBox_options.php:1075 #: ../library/blogBox_options.php:1137 ../library/blogBox_options.php:1199 #: ../library/blogBox_options.php:1261 msgid "Show Posts in Blog" msgstr "Voir les contributions dans Blog" #: ../library/blogBox_options.php:1015 msgid "Include Portfolio A posts in blog?" msgstr "Inclure portefeuille A postes de dans le blog?" #: ../library/blogBox_options.php:1037 msgid "Enter Post Category for Portfolio B" msgstr "Entrer Post Catégorie Portefeuille B pour" #: ../library/blogBox_options.php:1077 msgid "Include Portfolio B posts in blog?" msgstr "Inclure portefeuille B postes de dans le blog?" #: ../library/blogBox_options.php:1099 msgid "Enter Post Category for Portfolio C" msgstr "Entrer Post Catégorie Portefeuille C pour" #: ../library/blogBox_options.php:1139 msgid "Include Portfolio C posts in blog?" msgstr "Inclure portefeuille C postes de dans le blog?" #: ../library/blogBox_options.php:1161 msgid "Enter Post Category for Portfolio D" msgstr "Entrer Post Catégorie Portefeuille Dpour" #: ../library/blogBox_options.php:1201 msgid "Include Portfolio D posts in blog?" msgstr "Inclure portefeuille D postes de dans le blog?" #: ../library/blogBox_options.php:1223 msgid "Enter Post Category for Portfolio E" msgstr "Entrer Post Catégorie Portefeuille E pour" #: ../library/blogBox_options.php:1263 msgid "Include Portfolio E posts in blog?" msgstr "Inclure portefeuille E postes de dans le blog?" #: ../library/blogBox_options.php:1366 ../library/blogBox_options.php:1587 msgid "General" msgstr "Général" #: ../library/blogBox_options.php:1392 ../library/blogBox_options.php:1596 msgid "Skins" msgstr "Peaux de" #: ../library/blogBox_options.php:1396 msgid "Skin Options" msgstr "Options de la peau" #: ../library/blogBox_options.php:1397 msgid "Instead of picking color options you can select a predefined skin." msgstr "" "Au lieu de choisir des options de couleur vous pouvez sélectionner une " "enveloppe prédéfinie." #: ../library/blogBox_options.php:1403 ../library/blogBox_options.php:1605 msgid "Background Colors" msgstr "Fond Couleurs" #: ../library/blogBox_options.php:1408 ../library/blogBox_options.php:1419 msgid "Input a hex color number or use the color wheel." msgstr "Entrer un numéro de couleur hex ou utilisez la roue chromatique." #: ../library/blogBox_options.php:1414 ../library/blogBox_options.php:1614 msgid "Text Colors" msgstr "Texte Couleurs" #: ../library/blogBox_options.php:1425 ../library/blogBox_options.php:1623 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../library/blogBox_options.php:1430 msgid "You can use standard web fonts or a selection of Google fonts." msgstr "" "Vous pouvez utiliser des polices web standard ou une sélection de polices de " "Google." #: ../library/blogBox_options.php:1436 ../library/blogBox_options.php:1632 msgid "Home Page" msgstr "Maison Page " #: ../library/blogBox_options.php:1440 msgid "Feature Options" msgstr "Feature Options" #: ../library/blogBox_options.php:1441 msgid "" "These options set up the feature section right below the header section." msgstr "" "Ces options mis en place la section des fonctions juste en dessous de la " "section d'en-tête." #: ../library/blogBox_options.php:1445 msgid "Section 1 Options" msgstr "Section 1 Options" #: ../library/blogBox_options.php:1446 msgid "" "Section 1 contains a slogan and a contact button, and is located right under " "the Feature Section." msgstr "" "La section 1 contient un slogan et un bouton de contact, et se trouve juste " "sous la section de fonction." #: ../library/blogBox_options.php:1450 msgid "Section 2 Options" msgstr "Section 2 Options" #: ../library/blogBox_options.php:1451 msgid "" "Section 2 contains 3 service boxes, and is located right under Section 1." msgstr "" "La section 2 contient 3 boîtes de service, et est situé dans la section 1." #: ../library/blogBox_options.php:1455 msgid "Section 3 Options" msgstr "Section 3 Options" #: ../library/blogBox_options.php:1456 msgid "" "Section 3 contains a slogan and a sub slogan and is located right under " "Section 2." msgstr "" "La section 3 contient un slogan et un slogan sous et se trouve à la section " "2." #: ../library/blogBox_options.php:1462 ../library/blogBox_options.php:1641 msgid "Portfolio Pages" msgstr "Portefeuille Pages" #: ../library/blogBox_options.php:1466 msgid "Portfolio A Options" msgstr " Portefeuille A Options" #: ../library/blogBox_options.php:1471 msgid "Portfolio B Options" msgstr " Portefeuille B Options" #: ../library/blogBox_options.php:1476 msgid "Portfolio C Options" msgstr " Portefeuille C Options" #: ../library/blogBox_options.php:1481 msgid "Portfolio D Options" msgstr " Portefeuille D Options" #: ../library/blogBox_options.php:1486 msgid "Portfolio E Options" msgstr " Portefeuille E Options" #: ../widgets/blogBox_social_widget.php:27 msgid "Display social links" msgstr "Affichage Sociaux Liens" #: ../widgets/blogBox_social_widget.php:29 msgid "blogBox Social Links Widget" msgstr "blogBox Sociaux Liens Widget" #~ msgid "If the email is left blank then admin emails are used." #~ msgstr "Si le message est laissé vierge emails puis admin sont utilisés." #~ msgid "No Comments Yet" #~ msgstr "Pas encore de commentaires" #~ msgid "1 Comment So Far" #~ msgstr "1 Commentaire So Far" #~ msgid " Comments" #~ msgstr " Commentaires" #~ msgid "Pings and Trackbacks" #~ msgstr "Pings et Rétroliens" #~ msgid "Comments: " #~ msgstr "Commentaires:" #~ msgid "Archives by Subject:" #~ msgstr "Archives par sujet:" #~ msgid "Portfolio 2 Options" #~ msgstr " Portefeuille 2 Options" #~ msgid "Portfolio 3 Options" #~ msgstr " Portefeuille 3 Options" #~ msgid "Portfolio 4 Options" #~ msgstr " Portefeuille 4 Options" #~ msgid "Portfolio 5 Options" #~ msgstr " Portefeuille 5 Options" #~ msgid "" #~ "In each group the user can either select from a standard font in the " #~ "dropdown list " #~ msgstr "" #~ "Dans chaque groupe, l'utilisateur peut soit sélectionner une police " #~ "standard dans la liste déroulante"