# # Translators: # Pelly Benassi , 2016 # Daniele Scasciafratte Mte90 , 2015-2016 # Pelly Benassi , 2016 # Vova Feldman , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress SDK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2017-02-28 03:43+0000\n" "Last-Translator: Vova Feldman \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/freemius/wordpress-sdk/language/it_IT/)\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Copyright (C) 2017 freemius # This file is distributed under the same license as the freemius package. #: includes/i18n.php41, includes/i18n.php:55 msgid "Yes - I'm in!" msgstr "Sì, ci sto!" #: includes/i18n.php43, includes/i18n.php:57 msgid "Not today" msgstr "Non oggi" #: includes/i18n.php:69 msgid "Account" msgstr "Account" #: includes/i18n.php:71 msgid "Add On" msgstr "Add-on" #: includes/i18n.php:73 msgid "Contact Us" msgstr "Contattaci" #: includes/i18n.php:75 msgid "Contact Support" msgstr "Contatta il supporto" #: includes/i18n.php:77 msgid "Change Ownership" msgstr "Cambia Proprietario" #: includes/i18n.php:79 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: includes/i18n.php:81 msgid "Support Forum" msgstr "Forum di supporto" #: includes/i18n.php:83 msgid "Add Ons" msgstr "Add-on" #: includes/i18n.php:85 msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "Aggiornamento" #: includes/i18n.php:87 msgid "Awesome" msgstr "Fantastico" #: includes/i18n.php:89 msgctxt "noun" msgid "Pricing" msgstr "Prezzi" #: includes/i18n.php:91 msgctxt "noun" msgid "Price" msgstr "Prezzo" #: includes/i18n.php:93 msgid "Unlimited Updates" msgstr "Aggiornamenti Illimitati" #: includes/i18n.php:95 msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" #: includes/i18n.php:97 msgid "Cancel Trial" msgstr "Annulla prova gratuita" #: includes/i18n.php:99 msgid "Free Trial" msgstr "Prova gratuita" #: includes/i18n.php:101 msgid "Start my free %s" msgstr "Inizia la mia %s" #: includes/i18n.php:103 msgid "No commitment for %s - cancel anytime" msgstr "Nessun impegno con %s - cancella quando vuoi" #: includes/i18n.php:105 msgid "After your free %s, pay as little as %s" msgstr "Dopo il tuo %s gratuito, paghi solamente %s" #: includes/i18n.php:107 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: includes/i18n.php:109 msgid "Account Details" msgstr "Dettagli dell'account" #: includes/i18n.php:111 msgctxt "verb" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: includes/i18n.php:113 msgctxt "verb" msgid "Show" msgstr "Mostra" #: includes/i18n.php:115 msgctxt "verb" msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: includes/i18n.php:117 msgctxt "verb" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: includes/i18n.php:119 msgctxt "verb" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: includes/i18n.php:121 msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/i18n.php:123 msgid "Amount" msgstr "Importo" #: includes/i18n.php:125 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #: includes/i18n.php:127 msgid "Billing" msgstr "Fatturazione" #: includes/i18n.php:129 msgid "Payments" msgstr "Pagamenti" #: includes/i18n.php:131 msgid "Delete Account" msgstr "Elimina Account" #: includes/i18n.php:133 msgctxt "as close a window" msgid "Dismiss" msgstr "Chiudi" #: includes/i18n.php:135 msgctxt "as product pricing plan" msgid "Plan" msgstr "Piano" #: includes/i18n.php:137 msgid "Change Plan" msgstr "Cambia piano" #: includes/i18n.php:139 msgctxt "as download professional version" msgid "Download %s Version" msgstr "Scarica la versione %s" #: includes/i18n.php:141 msgctxt "as download professional version now" msgid "Download %s version now" msgstr "Scarica la versione %s ora" #: includes/i18n.php:145 msgctxt "as download latest version" msgid "Download Latest" msgstr "Scarica l'ultima versione" #: includes/i18n.php:147 msgctxt "E.g. you have a professional license." msgid "You have a %s license." msgstr "Hai la licenza %s." #: includes/i18n.php:151 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: includes/i18n.php:153 msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: includes/i18n.php:155 msgctxt "as trial plan" msgid "Trial" msgstr "Prova gratuita" #: includes/i18n.php:157 msgctxt "as starting a trial plan" msgid "Start Trial" msgstr "Inizia il periodo di prova gratuito" #: includes/i18n.php:159 msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" #: includes/i18n.php:161 msgid "Purchase License" msgstr "Acquista licenza" #: includes/i18n.php:163 msgctxt "verb" msgid "Buy" msgstr "Compra" #: includes/i18n.php:165 msgid "Buy License" msgstr "Compra licenza" #: includes/i18n.php:167 msgid "Single Site License" msgstr "Licenza per sito singolo" #: includes/i18n.php:169 msgid "Unlimited Licenses" msgstr "Licenze illimitate" #: includes/i18n.php:171 msgid "Up to %s Sites" msgstr "Fino a %s siti" #: includes/i18n.php:173 msgid "%sRenew your license now%s to access version %s features and support." msgstr "%sRinnova la tua licenza ora%s per accedere a funzionalità e supporto della versione %s." #: includes/i18n.php:177 msgid "" "Enter the email address you've used for the upgrade below and we will resend" " you the license key." msgstr "Inserisci qui sotto l'indirizzo email che hai usato per registrare l'aggiornamento e ti invieremo di nuovo la chiave di licenza." #: includes/i18n.php:181 msgctxt "e.g. Professional Plan" msgid "%s Plan" msgstr "Piano %s" #: includes/i18n.php:183 msgid "You are just one step away - %s" msgstr "Sei a un passo dalla fine - %s" #: includes/i18n.php:185 msgctxt "%s - plugin name. As complete \"Jetpack\" activation now" msgid "Complete \"%s\" Activation Now" msgstr "Completa l'attivazione di \"%s\" ora" #: includes/i18n.php:189 msgid "We made a few tweaks to the plugin, %s" msgstr "Abbiamo apportato alcune modifiche al plugin, %s" #: includes/i18n.php:191 msgid "Opt-in to make \"%s\" Better!" msgstr "Contribuisci a rendere \"%s\" migliore!" #: includes/i18n.php:193 msgid "Error" msgstr "Errore" #: includes/i18n.php:195 msgid "" "Freemius SDK couldn't find the plugin's main file. Please contact " "sdk@freemius.com with the current error." msgstr "L'SDK di Freemius non è riuscito a trovare il file principale del plugin. Per favore contatta sdk@freemius.com riportando l'errore." #: includes/i18n.php:203 msgctxt "as expiration date" msgid "Expiration" msgstr "Scadenza" #: includes/i18n.php:205 msgctxt "as software license" msgid "License" msgstr "Licenza" #: includes/i18n.php:207 msgid "not verified" msgstr "non verificato" #: includes/i18n.php:209 msgid "Verify Email" msgstr "Verifica email" #: includes/i18n.php:211 msgctxt "e.g. expires in 2 months" msgid "Expires in %s" msgstr "Scade in %s" #: includes/i18n.php:213 msgctxt "e.g. auto renews in 2 months" msgid "Auto renews in %s" msgstr "Rinnovo automatico in %s" #: includes/i18n.php:215 msgid "No expiration" msgstr "Nessuna scadenza" #: includes/i18n.php:217 msgid "Expired" msgstr "Scaduto" #: includes/i18n.php:219 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #: includes/i18n.php:221 msgctxt "e.g. In 2 hours" msgid "In %s" msgstr "In %s" #: includes/i18n.php:223 msgctxt "e.g. 2 min ago" msgid "%s ago" msgstr "%s fa" #: includes/i18n.php:225 msgctxt "as plugin version" msgid "Version" msgstr "Versione" #: includes/i18n.php:227 msgid "Name" msgstr "Nome" #: includes/i18n.php:229 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/i18n.php:231 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: includes/i18n.php:233 msgid "Verified" msgstr "Verificato" #: includes/i18n.php:235 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: includes/i18n.php:237 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: includes/i18n.php:239 msgid "Themes" msgstr "Temi" #: includes/i18n.php:241 msgctxt "as file/folder path" msgid "Path" msgstr "Percorso" #: includes/i18n.php:243 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: includes/i18n.php:245 msgid "Free version" msgstr "Versione gratuita" #: includes/i18n.php:247 msgid "Premium version" msgstr "Versione premium" #: includes/i18n.php:249 msgctxt "as WP plugin slug" msgid "Slug" msgstr "Slug" #: includes/i18n.php:251 msgid "ID" msgstr "ID" #: includes/i18n.php:253 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: includes/i18n.php:255 msgid "Plugin Installs" msgstr "Installazioni Plugin" #: includes/i18n.php:257 msgctxt "like websites" msgid "Sites" msgstr "Siti" #: includes/i18n.php:259 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: includes/i18n.php:261 msgid "Site ID" msgstr "ID del sito" #: includes/i18n.php:263 msgid "Public Key" msgstr "Chiave pubblica" #: includes/i18n.php:265 msgid "Secret Key" msgstr "Chiave segreta" #: includes/i18n.php:267 msgctxt "as secret encryption key missing" msgid "No Secret" msgstr "Nessuna chiave" #: includes/i18n.php:269 msgid "No ID" msgstr "Nessun ID" #: includes/i18n.php:271 msgctxt "as synchronize license" msgid "Sync License" msgstr "Sincronizza la licenza" #: includes/i18n.php:273 msgctxt "as synchronize" msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: includes/i18n.php:275 msgid "Activate License" msgstr "Attiva licenza" #: includes/i18n.php:277 msgid "Activate Free Version" msgstr "Attiva versione gratuita" #: includes/i18n.php:279 msgid "" "Please enter the license key that you received in the email right after the " "purchase:" msgstr "Per favore inserisci la chiave di licenza che hai ricevuto via mail subito dopo l'acquisto:" #: includes/i18n.php:283 msgid "Activating license..." msgstr "Sto attivando la licenza..." #: includes/i18n.php:285 msgid "Change License" msgstr "Cambia licenza" #: includes/i18n.php:287 msgid "Update License" msgstr "Aggiorna licenza" #: includes/i18n.php:289 msgid "Deactivate License" msgstr "Disattiva licenza" #: includes/i18n.php:291 msgid "Activate" msgstr "Attiva" #: includes/i18n.php:293 msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #: includes/i18n.php:295 msgid "Skip & Deactivate" msgstr "Salta e disattiva" #: includes/i18n.php:297 msgid "No - just deactivate" msgstr "No - disattiva e basta" #: includes/i18n.php:299 msgid "Yes - do your thing" msgstr "Sì - fai pure" #: includes/i18n.php:301 msgctxt "active mode" msgid "Active" msgstr "Attiva" #: includes/i18n.php:303 msgctxt "is active mode?" msgid "Is Active" msgstr "è attiva" #: includes/i18n.php:305 msgid "Install Now" msgstr "Installa ora" #: includes/i18n.php:307 msgid "Install Update Now" msgstr "Installa l'aggiornamento ora" #: includes/i18n.php:309 msgid "More information about %s" msgstr "Ulteriori informazioni su %s" #: includes/i18n.php:311 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: includes/i18n.php:313 msgctxt "as activate Professional plan" msgid "Activate %s Plan" msgstr "Attivare il piano %s" #: includes/i18n.php:315 msgctxt "as 5 licenses left" msgid "%s left" msgstr "%s rimanenti" #: includes/i18n.php:317 msgid "Last license" msgstr "Ultima licenza" #: includes/i18n.php:319 msgid "What is your %s?" msgstr "Qual è il tuo %s?" #: includes/i18n.php:321 msgid "Activate this add-on" msgstr "Attivare questo addon" #: includes/i18n.php:323 msgid "" "Deactivating your license will block all premium features, but will enable " "you to activate the license on another site. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "La disattivazione della licenza bloccherà tutte le funzionalità premium, ma vi permetterà di attivare la licenza su un altro sito. Sei sicuro di voler procedere?" #: includes/i18n.php:327 msgid "" "Deleting the account will automatically deactivate your %s plan license so " "you can use it on other sites. If you want to terminate the recurring " "payments as well, click the \"Cancel\" button, and first \"Downgrade\" your " "account. Are you sure you would like to continue with the deletion?" msgstr "L'eliminazione dell'account disattiva automaticamente la tua licenza del piano %s quindi è possibile utilizzarlo su altri siti. Se si desidera anche terminare i pagamenti ricorrenti, fare clic sul pulsante \"Annulla\" ed effettuare il \"Downgrade\" del tuo account. Sei sicuro di voler continuare con l'eliminazione?" #: includes/i18n.php:331 msgid "" "Deletion is not temporary. Only delete if you no longer want to use this " "plugin anymore. Are you sure you would like to continue with the deletion?" msgstr "L'eliminazione non è temporanea. Cancella solo se non si desidera più utilizzare questo plugin. Sei sicuro di voler continuare con l'eliminazione?" #: includes/i18n.php:335 msgid "" "Downgrading your plan will immediately stop all future recurring payments " "and your %s plan license will expire in %s." msgstr "Effettuare il downgrade del piano interromperà immediatamente tutti i futuri pagamenti ricorrenti e la licenza del piano %s scadrà in %s." #: includes/i18n.php:339 msgid "" "Cancelling the trial will immediately block access to all premium features. " "Are you sure?" msgstr "Cancellando il periodo di prova gratuito bloccherai immediatamente l'accesso a tutte le funzionalità premium. Vuoi continuare?" #: includes/i18n.php:343 msgid "" "You can still enjoy all %s features but you will not have access to plugin " "updates and support." msgstr "Puoi ancora sfruttare tutte le funzionalità di %s, ma non avrai accesso al supporto ed agli aggiornamenti del plugin." #: includes/i18n.php:347 msgid "" "Once your license expire you can still use the Free version but you will NOT" " have access to the %s features." msgstr "Una volta scaduta la licenza, sarà possibile ancora utilizzare la versione gratuita ma non avrete accesso alle funzionalità di %s." #: includes/i18n.php:351 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sei sicuro di voler procedere?" #: includes/i18n.php:357 msgid "Add Ons for %s" msgstr "Add-on per %s" #: includes/i18n.php:359 msgid "" "We could'nt load the add-ons list. It's probably an issue on our side, " "please try to come back in few minutes." msgstr "Non siamo riusciti a caricare la lista degli add-on. Si tratta probabilmente di un problema nel nostro sistema, per favore riprova tra qualche minuto." #: includes/i18n.php:365 msgid "Anonymous feedback" msgstr "Feedback anonimo" #: includes/i18n.php:367 msgid "Quick feedback" msgstr "Feedback veloce" #: includes/i18n.php:369 msgid "If you have a moment, please let us know why you are deactivating" msgstr "Se hai un momento, potresti dirci perché lo hai disattivato?" #: includes/i18n.php:373 msgid "Yes - Deactivate" msgstr "Si - Disattiva" #: includes/i18n.php:375 msgid "Submit & Deactivate" msgstr "Invia & Disattiva" #: includes/i18n.php:377 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: includes/i18n.php:379 msgid "I no longer need the plugin" msgstr "Non ho piú bisogno di questo plugin" #: includes/i18n.php:381 msgid "I found a better plugin" msgstr "Ho trovato un plugin migliore" #: includes/i18n.php:383 msgid "I only needed the plugin for a short period" msgstr "Avevo bisogno del plugin solo per un breve periodo" #: includes/i18n.php:385 msgid "The plugin broke my site" msgstr "Il plugin ha causato problemi al mio sito" #: includes/i18n.php:387 msgid "The plugin suddenly stopped working" msgstr "Il plugin ha smesso di funzionare" #: includes/i18n.php:389 msgid "I can't pay for it anymore" msgstr "Non posso piú pagarlo" #: includes/i18n.php:391 msgid "It's a temporary deactivation. I'm just debugging an issue." msgstr "È una disattivazione temporanea. Sto solo cercando di risolvere un problema." #: includes/i18n.php:395 msgctxt "" "the text of the \"other\" reason for deactivating the plugin that is shown " "in the modal box." msgid "Other" msgstr "Altro" #: includes/i18n.php:399 msgid "Kindly tell us the reason so we can improve." msgstr "Spiegandoci il motivo ci aiuterai a migliorare." #: includes/i18n.php:401 msgid "What's the plugin's name?" msgstr "Qual è il nome del plugin?" #: includes/i18n.php:403 msgid "What price would you feel comfortable paying?" msgstr "Che prezzo ritieni opportuno pagare?" #: includes/i18n.php:405 msgid "I couldn't understand how to make it work" msgstr "Non capisco come farlo funzionare" #: includes/i18n.php:407 msgid "" "The plugin is great, but I need specific feature that you don't support" msgstr "Il plugin é ottimo ma ho bisogno di una funzionalitá specifica che non é supportata" #: includes/i18n.php:411 msgid "The plugin is not working" msgstr "Il plugin non funziona" #: includes/i18n.php:413 msgid "It's not what I was looking for" msgstr "Non é quello che stavo cercando" #: includes/i18n.php:415 msgid "The plugin didn't work as expected" msgstr "Il plugin non funziona come mi aspettavo" #: includes/i18n.php:417 msgid "What feature?" msgstr "Quale funzionalitá?" #: includes/i18n.php:419 msgid "Kindly share what didn't work so we can fix it for future users..." msgstr "Condividi cosa non ha funzionato in modo da migliorare il prodotto per gli utenti futuri..." #: includes/i18n.php:423 msgid "What you've been looking for?" msgstr "Che cosa stai cercando?" #: includes/i18n.php:425 msgid "What did you expect?" msgstr "Che cosa ti aspettavi?" #: includes/i18n.php:427 msgid "The plugin didn't work" msgstr "Il plugin non funziona" #: includes/i18n.php:429 msgid "I don't like to share my information with you" msgstr "Non voglio condividere i miei dati con te" #: includes/i18n.php:431 msgid "" "You might have missed it, but you don't have to share any data and can just " "%s the opt-in." msgstr "Potresti non averci fatto caso, ma non sei obbligato a condividere i tuoi dati e puoi semplicemente %s la tua partecipazione." #: includes/i18n.php:441 msgctxt "greeting" msgid "Hey %s," msgstr "Hey %s," #: includes/i18n.php:443 msgctxt "a greeting. E.g. Thanks John!" msgid "Thanks %s!" msgstr "Grazie %s!" #: includes/i18n.php:445 msgid "" "Never miss an important update - opt-in to our security and feature updates " "notifications, and non-sensitive diagnostic tracking with %4$s." msgstr "Non perdere nessun aggiornamento importante - iscriviti per ricevere notifiche su aggiornamenti relativi alla sicurezza e nuove versioni, oltre al tracciamento di diagnostica non sensibile con %4$s." #: includes/i18n.php:449 msgid "" "Please help us improve %1$s! If you opt-in, some data about your usage of " "%1$s will be sent to %4$s. If you skip this, that's okay! %1$s will still " "work just fine." msgstr "Aiutaci a migliorare %1$s! Se ti iscrivi, alcuni dati riguardanti il tuo utilizzo di %1$s verranno inviati a %4$s. Se salti questo passaggio, non c'è problema! %1$s funzionerà ugualmente." #: includes/i18n.php:453 msgid "" "You should receive an activation email for %s to your mailbox at %s. Please " "make sure you click the activation button in that email to %s." msgstr "Dovresti ricevere un'email di attivazione di %s all'indirizzo %s. Assicurati di fare clic sul pulsante di attivazione nell'email per %s." #: includes/i18n.php:455 msgid "complete the install" msgstr "completa l'installazione" #: includes/i18n.php:457 msgid "start the trial" msgstr "Inizia il periodo di prova gratuito" #: includes/i18n.php:459 msgid "" "Thanks for purchasing %s! To get started, please enter your license key:" msgstr "Grazie per aver acquistato %s! Per iniziare, per favore inserisci la tua chiave di licenza:" #: includes/i18n.php:463 msgid "" "The plugin will be periodically sending data to %s to check for plugin " "updates and verify the validity of your license." msgstr "Il plugin invierà dati periodicamente a %s per controllare l'esistenza di aggiornamenti e verificare la validità della tua licenza." #: includes/i18n.php:467 msgid "What permissions are being granted?" msgstr "Quali autorizzazioni vengono concesse?" #: includes/i18n.php:469 msgid "Your Profile Overview" msgstr "Panoramica del tuo profilo" #: includes/i18n.php:471 msgid "Name and email address" msgstr "Nome ed indirizzo email" #: includes/i18n.php:473 msgid "Your Site Overview" msgstr "Panoramica del tuo sito" #: includes/i18n.php:475 msgid "Site URL, WP version, PHP info, plugins & themes" msgstr "URL del sito, versione di WP, informazioni PHP, plugin e temi" #: includes/i18n.php:479 msgid "Current Plugin Events" msgstr "Eventi correnti del plugin" #: includes/i18n.php:481 msgid "Activation, deactivation and uninstall" msgstr "Attiva, disattivazione e disinstallazione" #: includes/i18n.php:483 msgid "Plugins & Themes" msgstr "Plugin e temi" #: includes/i18n.php:485 msgid "Titles, versions and state." msgstr "Titoli, versioni e stato." #: includes/i18n.php:487 msgid "Admin Notices" msgstr "Avvisi amministratore" #: includes/i18n.php:489 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: includes/i18n.php:491 msgid "Updates, announcements, marketing, no spam" msgstr "Aggiornamenti, annunci, marketing, no spam" #: includes/i18n.php:493 msgid "Privacy Policy" msgstr "Politica sulla privacy" #: includes/i18n.php:495 msgid "Terms of Service" msgstr "Termini del Servizio" #: includes/i18n.php:497 msgctxt "as activating plugin" msgid "Activating" msgstr "Attivazione" #: includes/i18n.php:499 msgctxt "as in the process of sending an email" msgid "Sending email" msgstr "Invio email" #: includes/i18n.php:503 msgctxt "button label" msgid "Allow & Continue" msgstr "Consenti & Continua" #: includes/i18n.php:505 msgctxt "button label" msgid "Agree & Activate License" msgstr "Accetta e attiva la licenza" #: includes/i18n.php:507 msgctxt "verb" msgid "Skip" msgstr "Salta" #: includes/i18n.php:509 msgid "Click here to use the plugin anonymously" msgstr "Fai clic qui per usare il plugin anonimamente" #: includes/i18n.php:511 msgid "Re-send activation email" msgstr "Invia nuovamente l'email di attivazione" #: includes/i18n.php:513 msgid "License key" msgstr "Chiave di licenza" #: includes/i18n.php:515 msgid "Send License Key" msgstr "Invia chiave di licenza" #: includes/i18n.php:517 msgid "Sending license key" msgstr "Invio chiave di licenza" #: includes/i18n.php:519 msgid "Have a license key?" msgstr "Hai una chiave di licenza?" #: includes/i18n.php:521 msgid "Don't have a license key?" msgstr "Non hai una chiave di licenza?" #: includes/i18n.php:523 msgid "Can't find your license key?" msgstr "Non trovi la tua chiave di licenza?" #: includes/i18n.php:525 msgid "" "We couldn't find your email address in the system, are you sure it's the " "right address?" msgstr "Non siamo riusciti a trovare il tuo indirizzo email nel sistema, sei sicuro che sia l'indirizzo giusto?" #: includes/i18n.php:529 msgid "" "We can't see any active licenses associated with that email address, are you" " sure it's the right address?" msgstr "Non siamo riusciti a trovare alcuna licenza attiva associata al tuo indirizzo email, sei sicuro che sia l'indirizzo giusto?" #: includes/i18n.php:533 msgid "Opt In" msgstr "Iscriviti" #: includes/i18n.php:535 msgid "Opt Out" msgstr "Cancella iscrizione" #: includes/i18n.php:537 msgid "On second thought - I want to continue helping" msgstr "Ci ho ripensato, voglio continuare a fornire il mio aiuto" #: includes/i18n.php:541 msgid "Opting out..." msgstr "Cancellamento dell'iscrizione..." #: includes/i18n.php:543 msgid "Opting in..." msgstr "Iscrizione in corso..." #: includes/i18n.php:545 msgid "" "We appreciate your help in making the %s better by letting us track some " "usage data." msgstr "Ti ringraziamo per averci concesso di tracciare alcuni dati di utilizzo al fine di migliorare %s" #: includes/i18n.php:549 msgid "" "Usage tracking is done in the name of making %s better. Making a better user" " experience, prioritizing new features, and more good things. We'd really " "appreciate if you'll reconsider letting us continue with the tracking." msgstr "Tracciamo l'utilizzo esclusivamente per rendere %s migliore, creando una migliore esperienza utente e dando priorità a nuove funzionalità, oltre a molte altre buone cose. Saremmo veramente felici di vederti cambiare idea e lasciarci continuare con il tracciamento." #: includes/i18n.php:553 msgid "" "By clicking \"Opt Out\", we will no longer be sending any data from %s to " "%s." msgstr "Cliccando su \"Cancella iscrizione\", non invieremo più nessuna informazione da %s a %s." #: includes/i18n.php:563 msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" #: includes/i18n.php:565 msgid "Click to view full-size screenshot %d" msgstr "Fare clic per visualizzare lo screenshot in grandi dimensioni %d" #: includes/i18n.php:573 msgid "Freemius Debug" msgstr "Debug Freemius" #: includes/i18n.php:575 msgctxt "as turned on" msgid "On" msgstr "Attivo" #: includes/i18n.php:577 msgctxt "as turned off" msgid "Off" msgstr "Non attivo" #: includes/i18n.php:579 msgctxt "as code debugging" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: includes/i18n.php:581 msgid "Freemius State" msgstr "Stato di Freemius" #: includes/i18n.php:583 msgctxt "as connection was successful" msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: includes/i18n.php:585 msgctxt "as connection blocked" msgid "Blocked" msgstr "Bloccato" #: includes/i18n.php:587 msgctxt "as application program interface" msgid "API" msgstr "API" #: includes/i18n.php:589 msgctxt "as software development kit versions" msgid "SDK" msgstr "SDK" #: includes/i18n.php:591 msgctxt "as software development kit versions" msgid "SDK Versions" msgstr "Versioni SDK" #: includes/i18n.php:595 msgctxt "as plugin folder path" msgid "Plugin Path" msgstr "Percorso del plugin" #: includes/i18n.php:597 msgctxt "as sdk path" msgid "SDK Path" msgstr "Percorso SDK" #: includes/i18n.php:599 msgid "Add Ons of Plugin %s" msgstr "Add-on del Plugin %s" #: includes/i18n.php:601 msgid "Are you sure you want to delete all Freemius data?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i dati di Freemius?" #: includes/i18n.php:605 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: includes/i18n.php:607 msgid "Delete All Accounts" msgstr "Eliminare tutti gli account" #: includes/i18n.php:609 msgid "Start Fresh" msgstr "Inizia da capo" #: includes/i18n.php:611 msgid "Clear API Cache" msgstr "Elimina cache API" #: includes/i18n.php:613 msgid "Sync Data From Server" msgstr "Sincronizza i dati dal server" #: includes/i18n.php:615 msgid "Scheduled Crons" msgstr "Azioni programmate" #: includes/i18n.php:617 msgid "Plugins & Themes Sync" msgstr "Sincronizzazione plugin e temi" #: includes/i18n.php:625 msgctxt "as congratulations" msgid "Congrats" msgstr "Congratulazioni" #: includes/i18n.php:627 msgctxt "exclamation" msgid "Oops" msgstr "Ops" #: includes/i18n.php:629 msgctxt "interjection expressing joy or exuberance" msgid "Yee-haw" msgstr "Evvai" #: includes/i18n.php:633 msgctxt "" "(especially in electronic communication) used to express elation, " "enthusiasm, or triumph." msgid "W00t" msgstr "Forte" #: includes/i18n.php:637 msgctxt "a positive response" msgid "Right on" msgstr "Sì" #: includes/i18n.php:639 msgctxt "" "something somebody says when they are thinking about what you have just " "said. " msgid "Hmm" msgstr "Uhm" #: includes/i18n.php:643 msgid "O.K" msgstr "OK" #: includes/i18n.php:645 msgctxt "exclamation" msgid "Hey" msgstr "Hey" #: includes/i18n.php:647 msgctxt "advance notice of something that will need attention." msgid "Heads up" msgstr "Attenzione" #: includes/i18n.php:657 msgid "Seems like you got the latest release." msgstr "Sembra che tu abbia la versione più recente." #: includes/i18n.php:659 msgid "You are all good!" msgstr "Sei fantastico!" #: includes/i18n.php:661 msgid "" "Sorry, we could not complete the email update. Another user with the same " "email is already registered." msgstr "Siamo spiacenti, non siamo riusciti a completare l'aggiornamento via email. Un altro utente con lo stesso indirizzo email è già registrato." #: includes/i18n.php:665 msgid "" "If you would like to give up the ownership of the plugin's account to %s " "click the Change Ownership button." msgstr "Se vuoi cedere la proprietá dell'account del plugin a %s clicca su Cambia Proprietà." #: includes/i18n.php:669 msgid "" "Your email was successfully updated. You should receive an email with " "confirmation instructions in few moments." msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato correttamente. Riceverai un'email con le istruzioni di conferma in pochi istanti." #: includes/i18n.php:673 msgid "Your name was successfully updated." msgstr "Il tuo nome è stato aggiornato correttamente." #: includes/i18n.php:675 msgid "You have successfully updated your %s." msgstr "Hai aggiornato con successo il tuo %s." #: includes/i18n.php:677 msgid "Please provide your full name." msgstr "Per favore inserisci il tuo nome completo." #: includes/i18n.php:679 msgid "" "Verification mail was just sent to %s. If you can't find it after 5 min, " "please check your spam box." msgstr "L'email di verifica è stata inviata a %s. Se dopo 5 minuti non è ancora arrivata, per favore controlla nella tua casella di posta indesiderata." #: includes/i18n.php:683 msgid "" "Just letting you know that the add-ons information of %s is being pulled " "from an external server." msgstr "Le informazioni sugli add-on di %s vengono scaricate da un server esterno." #: includes/i18n.php:687 msgid "No credit card required" msgstr "Nessuna carta di credito richiesta" #: includes/i18n.php:689 msgid "Premium plugin version was successfully activated." msgstr "La versione Premium del plugin è stata attivata correttamente." #: includes/i18n.php:693 msgid "The upgrade of %s was successfully completed." msgstr "L'aggiornamento di %s è stato completato con successo." #: includes/i18n.php:695 msgid "Your account was successfully activated with the %s plan." msgstr "Il tuo account è stato attivato correttamente con il piano %s." #: includes/i18n.php:699 msgid "Download the latest %s version now" msgstr "Scarica l'ultima versione di %s" #: includes/i18n.php:701 msgid "Please follow these steps to complete the upgrade" msgstr "Segui i passi seguenti per completare l'aggiornamento" #: includes/i18n.php:705 msgid "Download the latest %s version" msgstr "Scarica l'ultima versione di %s" #: includes/i18n.php:707 msgid "Download the latest version" msgstr "Scarica l'ultima versione" #: includes/i18n.php:709 msgid "Deactivate the free version" msgstr "Disattiva la versione gratuita" #: includes/i18n.php:711 msgid "Upload and activate the downloaded version" msgstr "Carica e attiva la versione scaricata" #: includes/i18n.php:713 msgid "How to upload and activate?" msgstr "Come faccio a caricare ed attivare?" #: includes/i18n.php:715 msgctxt "%s - product name, e.g. Facebook add-on was successfully..." msgid "%s Add-on was successfully purchased." msgstr "L' add-on %s è stato acquistato con successo." #: includes/i18n.php:719 msgid "Your %s Add-on plan was successfully upgraded." msgstr "Il piano del tuo add-on %s è stato aggiornato con successo." #: includes/i18n.php:723 msgid "Your email has been successfully verified - you are AWESOME!" msgstr "Il tuo indirizzo email è stato verificato con successo - SEI UN GRANDE!" #: includes/i18n.php:727 msgid "Your plan was successfully upgraded." msgstr "Il piano è stato aggiornato con successo." #: includes/i18n.php:729 msgid "Your plan was successfully changed to %s." msgstr "Il piano è stato cambiato con successo a %s." #: includes/i18n.php:731 msgid "" "Your license has expired. You can still continue using the free plugin " "forever." msgstr "La licenza è scaduta. È comunque possibile continuare ad utilizzare il plugin gratuito per sempre." #: includes/i18n.php:735 msgid "" "Your license has been cancelled. If you think it's a mistake, please contact" " support." msgstr "La tua licenza è stata cancellata. Se credi sia un errore, per favore contatta il supporto." #: includes/i18n.php:739 msgid "Your trial has been successfully started." msgstr "La versione di prova è stata avviata correttamente." #: includes/i18n.php:741 msgid "Your license was successfully activated." msgstr "La tua licenza è stata attivata correttamente." #: includes/i18n.php:743 msgid "It looks like your site currently doesn't have an active license." msgstr "Sembra che il tuo sito non disponga di alcuna licenza attiva." #: includes/i18n.php:747 msgid "" "Your license was successfully deactivated, you are back to the %s plan." msgstr "La tua licenza é stata disattivata con successo, sei tornato al piano %s." #: includes/i18n.php:751 msgid "It looks like the license deactivation failed." msgstr "Sembra che la disattivazione della licenza non sia riuscita." #: includes/i18n.php:755 msgid "It looks like the license could not be activated." msgstr "Sembra che la licenza non possa essere attivata." #: includes/i18n.php:759 msgid "Error received from the server:" msgstr "Errore ricevuto dal server:" #: includes/i18n.php:761 msgid "" "Your trial has expired. You can still continue using all our free features." msgstr "La versione di prova è scaduta. Si può comunque continuare a utilizzare tutte le nostre funzioni gratuite." #: includes/i18n.php:765 msgid "" "Your plan was successfully downgraded. Your %s plan license will expire in " "%s." msgstr "Il tuo piano è stato declassato con successo. La licenza del piano %s scadrà in %s." #: includes/i18n.php:769 msgid "" "Seems like we are having some temporary issue with your plan downgrade. " "Please try again in few minutes." msgstr "Stiamo avendo qualche problema temporaneo con il downgrade del piano. Riprova tra qualche minuto." #: includes/i18n.php:773 msgid "" "It looks like you are not in trial mode anymore so there's nothing to cancel" " :)" msgstr "Sembra che tu non stia più usando la prova gratuita, quindi non c'è niente che tu debba annullare :)" #: includes/i18n.php:777 msgid "Your %s free trial was successfully cancelled." msgstr "Il tuo periodo di prova gratuito %s è stato annullato con successo." #: includes/i18n.php:781 msgctxt "%s - numeric version number" msgid "Version %s was released." msgstr "La versione %s é stata rilasciata." #: includes/i18n.php:785 msgid "Please download %s." msgstr "Scarica %s." #: includes/i18n.php:787 msgctxt "%s - plan name, as the latest professional version here" msgid "the latest %s version here" msgstr "l'ultima versione %s é quì" #: includes/i18n.php:791 msgid "" "How do you like %s so far? Test all our %s premium features with a %d-day " "free trial." msgstr "Come sta andando con %s? Prova tutte le funzionalità premium di %s con una prova gratuita di %d giorni." #: includes/i18n.php:795 msgctxt "call to action" msgid "Start free trial" msgstr "Inizia il periodo di prova gratuito" #: includes/i18n.php:797 msgid "Starting trial" msgstr "Inizio del periodo di prova gratuito" #: includes/i18n.php:799 msgid "Please wait" msgstr "Attendere" #: includes/i18n.php:801 msgid "" "Seems like we are having some temporary issue with your trial cancellation. " "Please try again in few minutes." msgstr "Stiamo avendo qualche problema temporaneo con l'annullamento del periodo di prova. Riprova tra qualche minuto." #: includes/i18n.php:805 msgid "You already utilized a trial before." msgstr "Hai già utilizzato una prova gratuita in passato." #: includes/i18n.php:807 msgid "You are already running the plugin in a trial mode." msgstr "Stai già usando il plugin in modalità di prova gratuita." #: includes/i18n.php:811 msgid "Plan %s do not exist, therefore, can't start a trial." msgstr "Il piano %s non esiste, per questo motivo non è possibile iniziare il periodo di prova." #: includes/i18n.php:815 msgid "Plan %s does not support a trial period." msgstr "Il piano %s non supporta il periodo di prova." #: includes/i18n.php:817 msgid "None of the plugin's plans supports a trial period." msgstr "Non esiste alcun piano del plugin che offra il periodo di prova." #: includes/i18n.php:821 msgid "" "Unexpected API error. Please contact the plugin's author with the following " "error." msgstr "Errore inaspettato dell'API. Per favore contatta l'autore del plugin riportando il seguente errore." #: includes/i18n.php:825 msgid "No commitment for %s days - cancel anytime!" msgstr "Nessun impegno per %s giorni - puoi annullare in qualsiasi momento!" #: includes/i18n.php:827 msgid "" "Your license has expired. You can still continue using all the %s features, " "but you'll need to renew your license to continue getting updates and " "support." msgstr "La licenza è scaduta. È comunque possibile continuare a utilizzare tutte le funzionalità di %s, ma sarà necessario rinnovare la licenza per continuare a ricevere gli aggiornamenti ed il supporto." #: includes/i18n.php:831 msgid "Couldn't activate %s." msgstr "Non é stato possibile attivare %s." #: includes/i18n.php:833 msgid "Please contact us with the following message:" msgstr "Contattaci con il seguente messaggio:" #: includes/i18n.php:835 msgid "" "It looks like you are still on the %s plan. If you did upgrade or change " "your plan, it's probably an issue on our side - sorry." msgstr "Sembra che tu sia ancora usando il piano %s. Se hai effettuato un upgrade o cambiato il piano, è probabile che ci sia un problema nei nostri sistemi." #: includes/i18n.php:839 msgid "Please contact us here" msgstr "Contattaci qui" #: includes/i18n.php:841 msgid "" "I have upgraded my account but when I try to Sync the License, the plan " "remains %s." msgstr "Ho aggiornato il mio account, ma quando cerco di sincronizzare la licenza, il piano rimane %s." #: includes/i18n.php:849 msgid "From unknown reason, the API connectivity test failed." msgstr "Il test di connettività dell'API ha fallito per motivi sconosciuti." #: includes/i18n.php:853 msgid "" "It's probably a temporary issue on our end. Just to be sure, with your " "permission, would it be o.k to run another connectivity test?" msgstr "Si tratta probabilmente di un problema nei nostri sistemi. Per esserne sicuri, potresti darci il permesso di effettuare un ulteriore test della connettività? " #: includes/i18n.php:857 msgid "" "We use PHP cURL library for the API calls, which is a very common library " "and usually installed out of the box. Unfortunately, cURL is not installed " "on your server." msgstr "Utilizziamo la libreria PHP cURL per le chiamate alla nostra API. Questa libreria è molto comune ed è installata di base. Sfortunatamente cURL non è presente nel tuo server." #: includes/i18n.php:861 msgid "" "From unknown reason, CloudFlare, the firewall we use, blocks the connection." msgstr "Per un motivo sconosciuto, CloudFlare, il firewall che utilizziamo, blocca la connessione." #: includes/i18n.php:865 msgctxt "as pluginX requires an access to our API" msgid "%s requires an access to our API." msgstr "%s richiede un accesso alla nostra API." #: includes/i18n.php:869 msgid "" "It looks like your server is using Squid ACL (access control lists), which " "blocks the connection." msgstr "Sembra che il tuo server stia usando Squid ACL (lista per il controllo degli accessi) il quale blocca la connessione." #: includes/i18n.php:873 msgid "I don't know what is Squid or ACL, help me!" msgstr "Non ho idea di cosa sia Squid o ACL, aiutami!" #: includes/i18n.php875, includes/i18n.php:889 msgid "" "We'll make sure to contact your hosting company and resolve the issue. You " "will get a follow-up email to %s once we have an update." msgstr "Contatteremo il tuo hosting e risolveremo il problema. Riceverai un' email a %s non appena ci saranno aggiornamenti." #: includes/i18n.php:879 msgid "I'm a system administrator" msgstr "Sono un sistemista" #: includes/i18n.php:881 msgid "" "Great, please whitelist the following domains: %s. Once you done, deactivate" " the plugin and activate it again." msgstr "Perfetto, aggiungi alla whitelist i seguenti domini: %s. Una volta che hai fatto, disattiva il plugin e attivalo di nuovo." #: includes/i18n.php:885 msgid "I don't know what is cURL or how to install it, help me!" msgstr "Non ho idea di cosa sia cURL o come installarlo, aiutami!" #: includes/i18n.php:893 msgid "" "Great, please install cURL and enable it in your php.ini file. To make sure " "it was successfully activated, use 'phpinfo()'. Once activated, deactivate " "the plugin and reactivate it back again." msgstr "Perfetto, installa cURL ed attivalo nel tuo file php.ini. Per essere sicuro di averlo attivato con successo, usa \"phpinfo()\". Una volta attivato disattva il plugin e attivalo di nuovo." #: includes/i18n.php:897 msgid "" "We are sure it's an issue on our side and more than happy to resolve it for " "you ASAP if you give us a chance." msgstr "Siamo sicuri che sia un nostro problema e siamo più che felici di risolverlo per te al più presto. Per poter procedere abbiamo bisogno del tuo consenso." #: includes/i18n.php:901 msgid "" "Sorry for the inconvenience and we are here to help if you give us a chance." msgstr "Siamo spiacenti per l'inconveniente e siamo qui per aiutarti con il tuo permesso." #: includes/i18n.php:905 msgid "Yes - I'm giving you a chance to fix it" msgstr "Sì - sto dandovi la possibilità di risolvere il problema" #: includes/i18n.php:907 msgid "" "We will do our best to whitelist your server and resolve this issue ASAP. " "You will get a follow-up email to %s once we have an update." msgstr "Faremo del nostro meglio per mettere il server in whitelist e risolvere il problema il prima possibile. Avrai un aggiornamento dello stato tramite email all'indirizzo %s." #: includes/i18n.php:911 msgid "Let's try your previous version" msgstr "Proviamo con la versione precedente" #: includes/i18n.php:913 msgid "Uninstall this version and install the previous one." msgstr "Disinstalla questa versione e installa quella precedente." #: includes/i18n.php:917 msgid "That's exhausting, please deactivate" msgstr "È estenuante, disattivalo" #: includes/i18n.php:919 msgid "" "We feel your frustration and sincerely apologize for the inconvenience. Hope" " to see you again in the future." msgstr "Capiamo la tua frustrazione e ci scusiamo per l'inconveniente. Speriamo di rivederti nuovamente in futuro." #: includes/i18n.php:923 msgid "" "Thank for giving us the chance to fix it! A message was just sent to our " "technical staff. We will get back to you as soon as we have an update to %s." " Appreciate your patience." msgstr "Grazie per averci dato la possibilità di risolvere il problema! È stato appena inviato un messaggio al nostro staff tecnico. Ti risponderemo non appena avremo un aggiornamento riguardante %s. Grazie per la tua pazienza." #: includes/i18n.php:927 msgctxt "%1s - plugin title, %2s - API domain" msgid "" "Your server is blocking the access to Freemius' API, which is crucial for " "%1s synchronization. Please contact your host to whitelist %2s" msgstr "Il tuo server sta bloccando l'accesso all'API di Freemius. L'accesso è cruciale per quanto riguarda la la sincronizzazione di %1s. Per favore contatta il tuo host per aggiungere %2s alla whitelist." #: includes/i18n.php:931 msgid "" "It seems like one of the authentication parameters is wrong. Update your " "Public Key, Secret Key & User ID, and try again." msgstr "Sembra che uno dei parametri di autenticazione sia sbagliato. Aggiorna la tua chiave pubblica, Secret Key & User ID e riprova." #: includes/i18n.php:939 msgid "" "Please check your mailbox, you should receive an email via %s to confirm the" " ownership change. From security reasons, you must confirm the change within" " the next 15 min. If you cannot find the email, please check your spam " "folder." msgstr "Verifica di aver ricevuto l'email da %s per confermare il cambiamento del proprietario. Per ragioni di sicurezza devi confermare il cambiamento entro 15 minuti. Se non trovi l'email controlla nella posta indesiderata." #: includes/i18n.php:943 msgid "" "Thanks for confirming the ownership change. An email was just sent to %s for" " final approval." msgstr "Grazie per aver confermato il cambiamento del proprietario. Un' email è stata appena inviata a %s per la conferma finale." #: includes/i18n.php:947 msgid "%s is the new owner of the account." msgstr "%s è il nuovo proprietario dell'account." #: includes/i18n.php:951 msgctxt "addonX cannot run without pluginY" msgid "%s cannot run without %s." msgstr "%s non può funzionare senza %s." #: includes/i18n.php:955 msgctxt "addonX cannot run..." msgid "%s cannot run without the plugin." msgstr "%s non può funzionare senza il plugin." #: includes/i18n.php:959 msgctxt "pluginX activation was successfully..." msgid "%s activation was successfully completed." msgstr "%s è stato attivato con successo." #: includes/i18n.php:963 msgctxt "Plugin installer section title" msgid "Features & Pricing" msgstr "Caratteristiche & prezzi" #: includes/i18n.php:967 msgid "Add-on must be deployed to WordPress.org or Freemius." msgstr "L'add-on dev'essere distribuito da WordPress.org o Freemius." #: includes/i18n.php:971 msgid "Paid add-on must be deployed to Freemius." msgstr "Gli add-on a pagamento devono essere distribuiti da Freemius." #: includes/i18n.php:979 msgid "" "%s is a premium only add-on. You have to purchase a license first before " "activating the plugin." msgstr "%s è un add-on premium. Devi comprare una licenza prima di poter attivare il plugin." #: includes/i18n.php:983 msgid "" "%s free trial was successfully cancelled. Since the add-on is premium only " "it was automatically deactivated. If you like to use it in the future, " "you'll have to purchase a license." msgstr "Il periodo di prova gratuito %s è stato annullato con successo. Siccome l'add-on è premium, è stato disattivato automaticamente. Se vorrai usarlo in futuro, dovrai comprare una licenza." #: includes/i18n.php:995 msgctxt "as every month" msgid "Monthly" msgstr "Mensilmente" #: includes/i18n.php:997 msgctxt "as monthly period" msgid "mo" msgstr "mese" #: includes/i18n.php:999 msgctxt "as once a year" msgid "Annual" msgstr "Annuale" #: includes/i18n.php:1001 msgctxt "as once a year" msgid "Annually" msgstr "Annualmente" #: includes/i18n.php:1003 msgctxt "as once a year" msgid "Once" msgstr "Una volta" #: includes/i18n.php:1005 msgctxt "as annual period" msgid "year" msgstr "anno" #: includes/i18n.php:1007 msgid "Lifetime" msgstr "Tutta la vita" #: includes/i18n.php:1009 msgctxt "e.g. the best product" msgid "Best" msgstr "Migliore" #: includes/i18n.php:1011 msgctxt "e.g. billed monthly" msgid "Billed %s" msgstr "Fatturato %s" #: includes/i18n.php:1013 msgctxt "as a discount of $5 or 10%" msgid "Save %s" msgstr "Risparmia %s" #: includes/i18n.php:1017 msgid "View details" msgstr "Visualizza dettagli" #: includes/i18n.php:1025 msgctxt "button label" msgid "Approve & Start Trial" msgstr "Approva e inizia il periodo di prova gratuito" #: includes/i18n.php:1029 msgid "" "You are 1-click away from starting your %1$s-day free trial of the %2$s " "plan." msgstr "Sei a un clic di distanza dall'iniziare il tuo periodo di prova gratuito di %1$s giorni per il piano %2$s." #: includes/i18n.php:1033 msgid "" "For compliance with the WordPress.org guidelines, before we start the trial " "we ask that you opt-in with your user and non-sensitive site information, " "allowing the plugin to periodically send data to %s to check for version " "updates and to validate your trial." msgstr "Per seguire le linee guida di WordPress, prima di iniziare il periodo di prova ti chiediamo di iscriverti con il tuo utente e i dati non sensibili inerenti al tuo sito, così da permettere periodicamente al plugin di inviare dati a %s per poter controllare la presenza di nuove versioni e convalidare il tuo periodo di prova gratuito." #: includes/i18n.php:1045 msgid "Business name" msgstr "Nome della compagnia" #: includes/i18n.php:1047 msgid "Tax / VAT ID" msgstr "Numero Partita Iva o VAT" #: includes/i18n.php:1049 msgid "Address Line %d" msgstr "Riga indirizzo %d" #: includes/i18n.php:1051 msgid "Country" msgstr "Nazione" #: includes/i18n.php:1053 msgid "Select Country" msgstr "Seleziona Nazione" #: includes/i18n.php:1055 msgid "City" msgstr "Città" #: includes/i18n.php:1057 msgid "Town" msgstr "Cittadina" #: includes/i18n.php:1059 msgid "State" msgstr "Stato" #: includes/i18n.php:1061 msgid "Province" msgstr "Provincia" #: includes/i18n.php:1063 msgid "ZIP / Postal Code" msgstr "CAP"