msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bestwebsoft\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 16:30+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-05 16:30+0300\n" "Last-Translator: bestwebsoft.com \n" "Language-Team: foken \n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: bws_menu.php:351 msgid "Not set" msgstr "未設定" #: bws_menu.php:353 #: bws_menu.php:354 msgid "On" msgstr "On" #: bws_menu.php:353 #: bws_menu.php:354 msgid "Off" msgstr "Off" #: bws_menu.php:355 #: bws_menu.php:356 #: bws_menu.php:357 #: bws_menu.php:358 #: bws_menu.php:359 #: bws_menu.php:371 msgid "N/A" msgstr "該当なし" #: bws_menu.php:359 msgid " Mb" msgstr " Mb" #: bws_menu.php:360 #: bws_menu.php:361 #: bws_menu.php:362 #: bws_menu.php:367 msgid "Yes" msgstr "はい" #: bws_menu.php:360 #: bws_menu.php:361 #: bws_menu.php:362 #: bws_menu.php:369 msgid "No" msgstr "いいえ" #: bws_menu.php:379 msgid "Operating System" msgstr "オペレーション・システム" #: bws_menu.php:380 msgid "Server" msgstr "サーバ" #: bws_menu.php:381 msgid "Memory usage" msgstr "メモリー使用" #: bws_menu.php:382 msgid "MYSQL Version" msgstr "MYSQL バージョン" #: bws_menu.php:383 msgid "SQL Mode" msgstr "SQLモード" #: bws_menu.php:384 msgid "PHP Version" msgstr "PHP バージョン" #: bws_menu.php:385 msgid "PHP Safe Mode" msgstr "PHP Safe Mode" #: bws_menu.php:386 msgid "PHP Allow URL fopen" msgstr "PHP Allow URL fopen" #: bws_menu.php:387 msgid "PHP Memory Limit" msgstr "PHP Memory Limit" #: bws_menu.php:388 msgid "PHP Max Upload Size" msgstr "PHP Max Upload Size" #: bws_menu.php:389 msgid "PHP Max Post Size" msgstr "PHP Max Post Size" #: bws_menu.php:390 msgid "PHP Max Script Execute Time" msgstr "PHP Max Script Execute Time" #: bws_menu.php:391 msgid "PHP Exif support" msgstr "PHP Exif サポート" #: bws_menu.php:392 msgid "PHP IPTC support" msgstr "PHP IPTC サポート" #: bws_menu.php:393 msgid "PHP XML support" msgstr "PHP XML サポート" #: bws_menu.php:394 msgid "Site URL" msgstr "サイトURL" #: bws_menu.php:395 msgid "Home URL" msgstr "ホームURL" #: bws_menu.php:398 msgid "WordPress Version" msgstr "WordPress バージョン" #: bws_menu.php:399 msgid "WordPress DB Version" msgstr "WordPress データベース バージョン" #: bws_menu.php:400 msgid "Multisite" msgstr "複数サイト" #: bws_menu.php:401 msgid "Active Theme" msgstr "有効なテーマ" #: bws_menu.php:416 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "正確なEメール・アドレスを入力して下さい。" #: bws_menu.php:420 msgid "Email with system info is sent to " msgstr "システム情報をメールで送信:" #: bws_menu.php:424 msgid "Thank you for contacting us." msgstr "ご連絡ありがとうございます" #: bws_menu.php:457 msgid "Sorry, email message could not be delivered." msgstr "申し訳ございませんが、貴方のemailは配信できませんでした。" #: bws_menu.php:465 msgid "Need help?" msgstr "" #: bws_menu.php:466 msgid "Client area" msgstr "" #: bws_menu.php:467 #: bws_menu.php:778 msgid "System status" msgstr "システム状況" #: bws_menu.php:472 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Pro Plugins" #: bws_menu.php:474 msgid "Themes" msgstr "" #: bws_menu.php:479 msgid "All" msgstr "" #: bws_menu.php:480 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "%s 導入" #: bws_menu.php:481 #, fuzzy msgid "Recommended" msgstr "推奨プラグイン" #: bws_menu.php:485 msgid "Installed plugins" msgstr "導入済みプラグイン" #: bws_menu.php:514 #: bws_menu.php:536 #: bws_menu.php:563 #: bws_menu.php:593 #: bws_menu.php:639 #, fuzzy msgid "Learn more" msgstr "もっと読む" #: bws_menu.php:517 #: bws_menu.php:566 msgid "Settings" msgstr "設定" #: bws_menu.php:538 #: bws_menu.php:595 #, fuzzy msgid "Activate this plugin" msgstr "有効なプラグイン" #: bws_menu.php:538 #: bws_menu.php:595 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "有効なcaptcha" #: bws_menu.php:553 #: bws_menu.php:583 #: bws_menu.php:629 msgid "Go" msgstr "" #: bws_menu.php:557 #: bws_menu.php:587 #: bws_menu.php:633 msgid "DONATE" msgstr "" #: bws_menu.php:603 msgid "Recommended plugins" msgstr "推奨プラグイン" #: bws_menu.php:641 #, fuzzy msgid "Install now" msgstr "Installa Ora" #: bws_menu.php:662 msgid "Try again" msgstr "" #: bws_menu.php:680 #, php-format msgid "Preview “%s”" msgstr "" #: bws_menu.php:711 #, php-format msgid "Install %s" msgstr "%s 導入" #: bws_menu.php:711 msgid "Install Now" msgstr "Installa Ora" #: bws_menu.php:714 #, php-format msgid "Update to version %s" msgstr "" #: bws_menu.php:714 msgid "Update" msgstr "" #: bws_menu.php:721 #, php-format msgid "Preview %s" msgstr "" #: bws_menu.php:721 msgid "Preview" msgstr "" #: bws_menu.php:727 #: bws_menu.php:759 #, php-format msgid "By %s" msgstr "" #: bws_menu.php:733 msgid "Details" msgstr "" #: bws_menu.php:765 #, fuzzy msgid "Already Installed" msgstr "%s 導入" #: bws_menu.php:781 msgid "Environment" msgstr "環境" #: bws_menu.php:792 msgid "Active Plugins" msgstr "有効なプラグイン" #: bws_menu.php:805 msgid "Inactive Plugins" msgstr "無効なプラグイン" #: bws_menu.php:821 msgid "Send to support" msgstr "サポートに送信" #: bws_menu.php:828 msgid "Send to custom email »" msgstr "カスタムEメールに送信»" #~ msgid "Pro plugins" #~ msgstr "Pro Plugins" #~ msgid "Activated plugins" #~ msgstr "有効なプラグイン" #~ msgid "Read more" #~ msgstr "もっと読む" #~ msgid "Purchase" #~ msgstr "購入" #~ msgid "Free plugins" #~ msgstr "無料プラグイン" #~ msgid "Download" #~ msgstr "ダウンロード" #~ msgid "Install now from wordpress.org" #~ msgstr "wordpress.org から直ぐに導入" #, fuzzy #~ msgid "Activated theme" #~ msgstr "有効なテーマ" #, fuzzy #~ msgid "Installed themes" #~ msgstr "%s 導入" #, fuzzy #~ msgid "Recommended themes" #~ msgstr "推奨プラグイン" #~ msgid "If you have any questions, please contact us via" #~ msgstr "もそご質問がある場合は、以下の方法でご連絡下さい:" #, fuzzy #~ msgid "installed" #~ msgstr "%s 導入" #~ msgid "Contact Form Settings" #~ msgstr "コンタクトフォーム設定" #~ msgid "Contact Form" #~ msgstr "コンタクトフォーム" #~ msgid "Contact Form Pro Extra Settings" #~ msgstr "Contact Form Pro 用設定" #~ msgid "Contact Form Pro" #~ msgstr "Contact Form Pro" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名前:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "住所:" #~ msgid "Email Address:" #~ msgstr "Eメール:" #~ msgid "Phone number:" #~ msgstr "電話番号:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "件名:" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "メッセージ:" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "添付:" #~ msgid "Send me a copy" #~ msgstr "コピーを自分に送る" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "送信" #~ msgid "Your name is required." #~ msgstr "名前は必須です。" #~ msgid "Address is required." #~ msgstr "住所が必要です。" #~ msgid "A valid email address is required." #~ msgstr "有効なEメールアドレスlが必須です。" #~ msgid "Phone number is required." #~ msgstr "電話番号は必須です。" #~ msgid "Subject is required." #~ msgstr "件名は必須です。" #~ msgid "Message text is required." #~ msgstr "メッセージ本文は必須です。" #~ msgid "File format is not valid." #~ msgstr "添付が壊れています。" #~ msgid "File upload error." #~ msgstr "ファイル・アップロード・エラー。" #~ msgid "The file could not be uploaded." #~ msgstr "ファイルは、アップロード出来ませんでした。" #~ msgid "This file is too large." #~ msgstr "このファイルは大きすぎます。" #~ msgid "Please fill out the CAPTCHA." #~ msgstr "CAPTCHAを入力して下さい。" #~ msgid "Please make corrections below and try again." #~ msgstr "以下を修正し、再度試して下さい。" #~ msgid "" #~ "If the 'Redirect to page' option is selected then the URL field should be " #~ "in the following format" #~ msgstr "" #~ "’ページに転送’オプションを選択した場合は、URLフィールドが、以下の形式にな" #~ "ります" #~ msgid "Such user does not exist. Settings are not saved." #~ msgstr "このようなユーザは存在しません。設定は保存されません。" #~ msgid "" #~ "Please enter a valid email address in the 'FROM' field. Settings are not " #~ "saved." #~ msgstr "" #~ "'送信者'フィールドに正確なEメール・アドレスを入力して下さい。設定は保存さ" #~ "れません。" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "設定保存." #~ msgid "Extra settings" #~ msgstr "追加設定" #~ msgid "" #~ "If you would like to add the Contact Form to your website, just copy and " #~ "paste this shortcode to your post or page or widget:" #~ msgstr "" #~ "コンタクトフォームをあなたのサイトに追加したい場合は、このショートカットを" #~ "投稿、ページ又はウェジットにコピーして貼り付けるだけです:" #~ msgid "or" #~ msgstr "又は" #~ msgid "" #~ "If have any problems with the standard shortcode [contact_form], you " #~ "should use the shortcode" #~ msgstr "" #~ "標準的な短いコード [contact_form]に問題がある場合は、この短いコードをご利" #~ "用下さい" #~ msgid "They work the same way." #~ msgstr "同様に動作します。" #~ msgid "" #~ "If you leave the fields empty, the messages will be sent to the email " #~ "address specified during registration." #~ msgstr "" #~ "以下の項目の情報が空欄の場合、登録の際に記述したアドレスにメッセージが送ら" #~ "れます。" #~ msgid "The user's email address:" #~ msgstr "wordpressユーザのemailを利用r:" #~ msgid "Create a username" #~ msgstr "ユーザ名の選択" #~ msgid "" #~ "Enter a username of the person who should get the messages from the " #~ "contact form." #~ msgstr "コンタクトフォームからメッセージを受け取る方のユーザ名を入力。" #~ msgid "Use this email address:" #~ msgstr "このemailを利用:" #~ msgid "Enter the email address you want the messages forwarded to." #~ msgstr "メッセージ受信用のemailを設定。" #~ msgid "Additional options" #~ msgstr "追加オプション" #~ msgid "What to use?" #~ msgstr "何用途?" #~ msgid "Wp-mail" #~ msgstr "WPメール" #~ msgid "You can use the wp_mail function for mailing" #~ msgstr "メールにwp_mali機能が利用できます" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "メール" #~ msgid "To send mail you can use the php mail function" #~ msgstr "メールを送信するには、phpメール機能が利用できます" #~ msgid "Change text of the 'FROM' field" #~ msgstr "'送信者' フィールドのテキストを変更" #~ msgid "Enter the email address in the 'From' field" #~ msgstr "'送信者' フィールドにメールアドレスを入力して下さい" #~ msgid "User email" #~ msgstr "ユーザ・Eメール" #~ msgid "" #~ "The email address of the user who fills the form will be used in the " #~ "field 'From'." #~ msgstr "" #~ "フォームを入力したユーザのEメール・アドレスは、'送信者'フィールドに使用さ" #~ "れます。" #~ msgid "This email address will be used in the 'From' field." #~ msgstr "このEメール・アドレスは、'送信者'フィールドに使用されます。" #~ msgid "Display fields" #~ msgstr "フィールドを表示" #~ msgid "Address" #~ msgstr "住所" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "電話" #~ msgid "Attachment block" #~ msgstr "添付ブロック" #~ msgid "Users can attach the following file formats" #~ msgstr "ユーザは、以下のタイプのファイルを添付できる" #~ msgid "Captcha" #~ msgstr "Captcha" #~ msgid "(powered by bestwebsoft.com)" #~ msgstr "(powered by bestwebsoft.com)" #~ msgid "Download captcha" #~ msgstr "captchaをダウンロード" #, fuzzy #~ msgid "Display tips below the Attachment block" #~ msgstr "添付ブロックの下のチップス" #, fuzzy #~ msgid "Display 'Send me a copy' block" #~ msgstr "コピーブロックを自分に送る" #~ msgid "Required fields" #~ msgstr "必須フィールド" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名前" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Eメール・アドレス" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "件名" #~ msgid "Message" #~ msgstr "メッセージ" #~ msgid "Display additional info in the email" #~ msgstr "メール中に追加情報を表示" #~ msgid "Sent from (ip address)" #~ msgstr "(IP-Adresse)から送られた" #, fuzzy #~ msgid "Example: Sent from (IP address):\t127.0.0.1" #~ msgstr "(IP-Adresse)から送られた" #~ msgid "Date/Time" #~ msgstr "日時" #~ msgid "Sent from (referer)" #~ msgstr "(referer)から送られている" #~ msgid "Using (user agent)" #~ msgstr "(user agent)使用" #~ msgid "Language settings for the field names in the form" #~ msgstr "フォームのフィールド名用の言語設定" #~ msgid "Add a language" #~ msgstr "言語の追加" #~ msgid "Change the names of the contact form fields and error messages" #~ msgstr "コンタクト・フォームのフィールドの名前及びエラーメッセージを変更" #~ msgid "English" #~ msgstr "英語" #~ msgid "Error message for the Name field" #~ msgstr "名前フィールド用のエラーメッセージ" #~ msgid "Error message for the Address field" #~ msgstr "住所フィールド用のエラーメッセージ" #~ msgid "Error message for the Email field" #~ msgstr "Eメール・フィールド用のエラーメッセージ" #~ msgid "Error message for the Phone field" #~ msgstr "電話フィールド用のエラーメッセージ" #~ msgid "Error message for the Subject field" #~ msgstr "件名フィールド用のエラーメッセージ" #~ msgid "Error message for the Message field" #~ msgstr "メッセージ・フィールド用のエラーメッセージ" #~ msgid "Error message about the file type for the Attachment field" #~ msgstr "添付フィールド用の拡張子タイプに関するエラーメッセージ" #~ msgid "" #~ "Error message while uploading a file for the Attachment field to the " #~ "server" #~ msgstr "" #~ "添付フィールド用のファイルをサーバにアップロード中のエラーメッセージ" #~ msgid "Error message while moving the file for the Attachment field" #~ msgstr "添付フィールド用のファイルを移動中のエラーメッセージ" #~ msgid "" #~ "Error message when file size limit for the Attachment field is exceeded" #~ msgstr "添付フィールド用のファイルサイズ制限を超した場合のエラーメッセージ" #~ msgid "Error message for the Captcha field" #~ msgstr "Captcha フィールド用のエラーメッセージ" #~ msgid "Error message for the whole form" #~ msgstr "全体フォーム用のエラーメッセージ" #~ msgid "Use shortcode" #~ msgstr "短いコードの利用" #~ msgid "for this language" #~ msgstr "この言語用" #~ msgid "Action after email is sent" #~ msgstr "メール送信後の行動" #~ msgid "Display text" #~ msgstr "テキストを表示" #~ msgid "Text" #~ msgstr "文字" #~ msgid "Redirect to the page" #~ msgstr "ページに転送" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "変更を保存" #~ msgid "Contact Form Pro | Extra Settings" #~ msgstr "Contact Form Pro | 追加設定" #~ msgid "" #~ "This functionality is available in the Pro version of the plugin. For " #~ "more details, please follow the link" #~ msgstr "" #~ "この機能は、プラグインのProバージョンで利用できます。詳細は、リンクを参照" #~ "して下さい。" #~ msgid "Errors output" #~ msgstr "エラー出力" #~ msgid "Display error messages" #~ msgstr "エラーメッセージの表示" #~ msgid "Color of the input field errors." #~ msgstr "入力フィールド・エラーの色" #~ msgid "Display error messages & color of the input field errors" #~ msgstr "エラーメッセージと入力フィールド・エラーの色を表示" #~ msgid "Add placeholder to the input blocks" #~ msgstr "プレースホルダーを入力ブロックに追加" #~ msgid "Add tooltips" #~ msgstr "ツールチップの追加" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Eメール・アドレス" #~ msgid "Phone Number" #~ msgstr "電話番号" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "添付" #~ msgid "Style options" #~ msgstr "スタイル・オプション" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "文字色" #~ msgid "Default" #~ msgstr "標準" #~ msgid "Label text color" #~ msgstr "ラベル文字色" #~ msgid "Placeholder color" #~ msgstr "プレースホルダ色" #~ msgid "Errors color" #~ msgstr "エラーの色" #~ msgid "Error text color" #~ msgstr "エラーテキストの色" #~ msgid "Background color of the input field errors" #~ msgstr "入力フィールド・エラーの背景色" #~ msgid "Border color of the input field errors" #~ msgstr "入力フィールド・エラーの罫線色" #~ msgid "Placeholder color of the input field errors" #~ msgstr "入力フィールド・エラー用のプレースホルダ色" #~ msgid "Input fields" #~ msgstr "フィールドを入力" #~ msgid "Input fields background color" #~ msgstr "フィールドの背景色の入力" #~ msgid "Text fields color" #~ msgstr "文字フィールド色" #~ msgid "Border width in px, numbers only" #~ msgstr "罫線幅(px単位)、数値のみ" #~ msgid "Border color" #~ msgstr "罫線色" #~ msgid "Submit button" #~ msgstr "送信ボタン" #~ msgid "Width in px, numbers only" #~ msgstr "px単位の幅、数字のみ" #~ msgid "Button color" #~ msgstr "ボタンの色" #~ msgid "Button text color" #~ msgstr "ボタン文字の色" #~ msgid "Contact Form Pro | Preview" #~ msgstr "Contact Form Pro | プレビュー" #~ msgid "Show with errors" #~ msgstr "エラーで表示" #~ msgid "Please enter your full name..." #~ msgstr "貴方の氏名を入力して下さい..." #~ msgid "Please enter your address..." #~ msgstr "貴方の住所を入力して下さい..." #~ msgid "Please enter your email address..." #~ msgstr "貴方のEメール・アドレスを入力して下さい..." #~ msgid "Please enter your phone number..." #~ msgstr "貴方の電話番号を入力して下さい..." #~ msgid "Please enter subject..." #~ msgstr "件名を入力して下さい..." #~ msgid "Please enter your message..." #~ msgstr "メッセージを入力して下さい..." #~ msgid "" #~ "Supported file types: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, BMP, AI, " #~ "EPS, PS, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT. Max file " #~ "size: 2MB" #~ msgstr "" #~ "サポートしてるファイル形式: HTML, TXT, CSS, GIF, PNG, JPEG, JPG, TIFF, " #~ "BMP, AI, EPS, PS, RTF, PDF, DOC, DOCX, XLS, ZIP, RAR, WAV, MP3, PPT. 最大" #~ "ファイルサイズ: 2MB" #~ msgid "You can attach the following file formats" #~ msgstr "貴方は、以下のタイプのファイルを添付できます" #~ msgid "Contact from" #~ msgstr "コンタクトフォーム" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Eメール" #~ msgid "Site" #~ msgstr "サイト" #~ msgid "" #~ "If you can see this MIME, it means that the MIME type is not supported by " #~ "your email client!" #~ msgstr "" #~ "このMIMEを見ている場合は、貴方のクライアントはMIMEタイプを読めません。" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Support" #~ msgstr "サポート" #~ msgid "Are you sure that you want to delete this language data?" #~ msgstr "本当に、この言語データを削除しますか?" #~ msgid "Contact Form Options" #~ msgstr "コンタクトフォーム オプション" #, fuzzy #~ msgid "Display Attachment tips" #~ msgstr "添付ブロックを表示" #~ msgid "Please enter a valid email address. Settings are not saved." #~ msgstr "正確なemailを入力して下さい。設定は保存されません。" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail Address" #~ msgstr "E-Mail:" #~ msgid "E-Mail Addresse:" #~ msgstr "Indirizzo e-mail:"