msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bento\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-27 13:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-27 13:19+0300\n" "Last-Translator: Komp \n" "Language-Team: -=x0rw=- ))\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-WPHeader: style.css\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" #: 404.php:15 msgid "This page can’t be found." msgstr "Такая страница не найдена." #: 404.php:20 msgid "" "It looks like nothing was found for this URL. You can try clicking the logo " "to return to the home page or searching using the form below" msgstr "" "Похоже, ничего не было найдено в этом месте. Нажмите на ссылку ниже, чтобы " "вернуться на главную, либо воспользуйтесь формой ниже." #: comments.php:20 msgctxt "comment section title" msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "комментарий" msgstr[1] "комментария" msgstr[2] "комментариев" #: content-none.php:7 msgid "Nothing Found" msgstr "Ничего не найдено" #: content-none.php:14 #, php-format msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Готовы опубликовать первую запись? Начните здесь." #: content-none.php:18 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms" msgstr "Извините, но ничего не найдено по Вашим критериям поиска." #: content-none.php:18 msgid "Please try using different keywords" msgstr "Попробуйте другие ключевые слова" #: content-none.php:23 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help" msgstr "" "Кажется, мы не можем найти то, что вы ищете. Возможно поиск сможет помочь." #: functions.php:55 msgid "Primary Menu" msgstr "Главное меню" #: functions.php:56 msgid "Footer Menu" msgstr "Меню в подвале" #: functions.php:167 #, php-format msgid "" "Thank you for choosing Bento! Visit the %swelcome page%s to get the most out " "of the theme:" msgstr "" "Спасибо что выбрали Bento! Посетите %sприветственную страницу%s для " "первичной настройки шаблона:" #: functions.php:168 msgid "Get started with Bento" msgstr "Начало работы в Бенто" #: functions.php:175 msgid "Welcome to Bento!" msgstr "Добро пожаловать в Bento!" #: functions.php:175 msgid "About Bento" msgstr "О Bento" #: functions.php:185 msgid "See full demonstration" msgstr "Просмотреть демо" #: functions.php:191 msgid "Detailed instructions" msgstr "Подробные инструкции" #: functions.php:197 msgid "Visit official forum" msgstr "Посетите форум поддержки" #: functions.php:226 msgid "Footer copyright" msgstr "Копирайт в подвале" #: functions.php:227 msgid "customize or remove the copyright statement in the footer" msgstr "Настройка сообщения об авторских правах в подвале сайта" #: functions.php:231 msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" #: functions.php:232 msgid "" "add stunning corporate portfolios, online storefronts, or personal showcases." msgstr "" "добавь потрясающие корпоративные портфолио, онлайн-магазинов, личного или " "витрин." #: functions.php:236 msgid "Pre-built layouts" msgstr "Готовые макеты" #: functions.php:237 msgid "simplify the process of creating new pages using ready-made layouts." msgstr "упростите процесс создания новых страниц, используя готовые макеты." #: functions.php:241 msgid "Video and maps headers" msgstr "Карты и видео в заголовках" #: functions.php:242 msgid "make your pages stand out with custom header content." msgstr "сделайте страницы со своим содержимым заголовка." #: functions.php:246 msgid "Preloaders" msgstr "Предзагрузка" #: functions.php:247 msgid "" "show your visitors a stylish progress animation until the page is fully " "loaded." msgstr "покажите своим посетителям стильную анимацию загрузки." #: functions.php:251 msgid "And" msgstr "и" #: functions.php:252 msgid "tons of other cool features." msgstr "множество других интересных функций." #: functions.php:259 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: functions.php:266 msgid "Thank you for choosing Bento!" msgstr "Благодарим Вас за выбор Bento!" #: functions.php:272 msgid "Rate the theme" msgstr "Оценить тему" #: functions.php:277 msgid "" "Bento is a powerful yet user-friendly WordPress theme intended for use in " "the broadest range of web projects. It boasts premium-grade design and is " "packed with awesome features, some of which are unique for free themes. " "Bento is mobile-friendly (responsive), retina-ready, optimized for speed, " "and implements SEO (search engine optimization) best practices. The theme is " "being constantly maintained by its author and offers regular free updates " "with bugfixes and additional features." msgstr "" "Bento - это мощная и удобная WordPress тема предназначена для использования " "в широком диапазоне веб проектов. Она может похвастаться дизайном премиум " "класса с потрясающими возможностями, некоторые из которых являются " "уникальными для бесплатной темы. Bento оптимизирована для мобильных " "устройств с retina экраном и реализует SEO (поисковая оптимизация) наилучшим " "образом. Эта тема постоянно поддерживается его автором и предлагает " "регулярные бесплатные обновления с исправлениями и дополнительными функциями." #: functions.php:284 msgid "Supercharge your Bento" msgstr "Супер зарядка вашей Bento" #: functions.php:286 includes/customizer/customizer.php:52 msgid "Get the Expansion Pack" msgstr "Пакет Расширений" #: functions.php:614 msgid "Sidebar" msgstr "Сайдбар" #: functions.php:623 msgid "Footer" msgstr "Подвал" #: functions.php:633 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: functions.php:647 msgid "Submit Comment" msgstr "Отправить комментарий" #: functions.php:654 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: functions.php:680 functions.php:685 msgid "Name" msgstr "Имя" #: functions.php:693 functions.php:698 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #: functions.php:730 msgid "Page Builder" msgstr "Конструктор страниц" #: functions.php:735 msgid "Page Builder: Extra Elements" msgstr "Конструктор: Доп. Элементы" #: functions.php:759 includes/template-tags.php:506 #: includes/template-tags.php:514 msgid "Continue reading" msgstr "Продолжить" #: functions.php:1161 msgctxt "placeholder" msgid "Search Products…" msgstr "Поиск продуктов" #: functions.php:1161 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Искать:" #: includes/admin/post-settings.php:67 msgid "No filtering" msgstr "Без фильтра" #: includes/admin/post-settings.php:90 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: includes/admin/post-settings.php:97 msgid "current default" msgstr "текущее по умолчанию" #: includes/admin/post-settings.php:112 msgid "Sidebar layout" msgstr "Расположение боковой панели" #: includes/admin/post-settings.php:113 msgid "Choose whether to display a sidebar and on which side of the content" msgstr "Выберите, следует ли отображать боковую панель, и на какой стороне" #: includes/admin/post-settings.php:117 msgid "Right Sidebar" msgstr "Правый сайдбар" #: includes/admin/post-settings.php:118 msgid "Left Sidebar" msgstr "Боковая панель слева" #: includes/admin/post-settings.php:119 msgid "Full Width" msgstr "Полная ширина" #: includes/admin/post-settings.php:126 msgid "Page background color" msgstr "Цвет фона страницы" #: includes/admin/post-settings.php:127 msgid "" "Choose the background color for current page/post. This will override any " "settings in the Theme Options" msgstr "" "Выберите цвет фона для текущей страницы/записи. Данная настройка " "переопределяет любые настройки в настройках шаблона" #: includes/admin/post-settings.php:134 msgid "Hide featured image" msgstr "Скрыть миниатюру" #: includes/admin/post-settings.php:135 msgid "" "Check this option if you DO NOT want to display the featured image " "(thumbnail) on the page; it will still be used for the corresponding tile on " "the \"columns\" or \"rows\" grid pages." msgstr "" "Отметьте, если не хотите отображать миниатюру на странице; она по-прежнему " "будет использоваться на соответствующей верстке, плитке \"колонок\" и \"строк" "\"." #: includes/admin/post-settings.php:143 msgid "Hide title" msgstr "Скрыть заголовок" #: includes/admin/post-settings.php:144 msgid "Check this option if you DO NOT want to display the title on the page" msgstr "" "Установите этот флажок, если НЕ ХОТИТЕ отображать заголовок на странице" #: includes/admin/post-settings.php:151 msgid "Uppercase title" msgstr "Заголовок прописными буквами" #: includes/admin/post-settings.php:152 msgid "" "Check this option if you want the page title to be entirely in uppercase " "(useful for landing pages)." msgstr "" "Установите этот флажок, если хотите, чтобы заголовок страницы был полностью " "в верхнем регистре (полезно для целевых страниц)." #: includes/admin/post-settings.php:159 msgid "Title position" msgstr "Позиция заголовка" #: includes/admin/post-settings.php:160 msgid "Choose the position of the title; default is left-aligned." msgstr "Выберите положение заголовка; значение по умолчанию — по левому краю." #: includes/admin/post-settings.php:164 msgid "Left-aligned (default)" msgstr "Слева (по умолчанию)" #: includes/admin/post-settings.php:165 msgid "Centered" msgstr "По центру" #: includes/admin/post-settings.php:172 msgid "Title color" msgstr "Цвет заголовка" #: includes/admin/post-settings.php:173 msgid "" "Choose the text color for the title of this post. This will override any " "settings in the Theme Options" msgstr "" "Выберите цвет заголовка для этой записи. Это значение переделает любые " "настройки темы" #: includes/admin/post-settings.php:180 msgid "Subtitle (excerpt) color" msgstr "Цвет отрывка/подзаголовка" #: includes/admin/post-settings.php:181 msgid "" "Choose the text color for the subtitle of this page, sourced from the " "Excerpt field; default is #999999 (light grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для подзаголовка этой страницы; значение по умолчанию — " "#999999 (светло-серый)." #: includes/admin/post-settings.php:192 msgid "Page Header Settings" msgstr "Настройки шапки страницы" #: includes/admin/post-settings.php:201 msgid "Activate extended header" msgstr "Активировать расширенную шапку" #: includes/admin/post-settings.php:202 msgid "" "Check this box to enable extended header options such as header image and " "call-to-action-buttons." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы включить расширенные параметры шапки, такие " "как фоновое изображение и целевые кнопки." #: includes/admin/post-settings.php:209 msgid "Header height" msgstr "Высота шапки" #: includes/admin/post-settings.php:210 msgid "" "Choose the title top and bottom padding, which will affect the header " "height; default is 10%" msgstr "" "Выберите верхний и нижний отступы для заголовка; это повлияет на высоту " "шапки; значения по умолчанию - 10%" #: includes/admin/post-settings.php:214 includes/admin/post-settings.php:274 #: includes/admin/post-settings.php:466 msgid "Choose value" msgstr "Выберите значение" #: includes/admin/post-settings.php:216 msgid "10% (default)" msgstr "10% (по умолчанию)" #: includes/admin/post-settings.php:221 msgid "Full screen height" msgstr "Полная высота экрана" #: includes/admin/post-settings.php:229 msgid "Header image" msgstr "Изображение фона шапки" #: includes/admin/post-settings.php:230 msgid "" "Upload the image to serve as the header; recommended size is 1400x300 pixels " "and above, yet mind the file size - excessively large images may worsen user " "experience" msgstr "" "Закачайте изображение для использования в шапке страницы; рекомендуемый " "размер - 1400х300 пикселей и больше, однако обращайте внимание на размер " "файла - крупные изображения могут ухудшить скорость загрузки страницы" #: includes/admin/post-settings.php:239 msgid "Header video" msgstr "Видео-фон шапки" #: includes/admin/post-settings.php:240 msgid "" "Upload the video file to be used as header background; if this is active, " "the header image will serve as a placeholder for mobile devices; .mp4 files " "are recommended, but you can also use .ogv and .webm formats. Please mind " "the file size - excessively large images may worsen user experience" msgstr "" "Закачайте видеофайл для использования в шапке страницы; в этом случае " "изображение шапки (см. опцию выше) будет использовано вместо видео на " "мобильных устройствах; рекомендованный формат - mp4, однако Вы также можете " "использовать .ogv и .webm форматы. Обращайте внимание на размер файла - " "крупные видео могут ухудшить скорость загрузки страницы" #: includes/admin/post-settings.php:248 msgid "Header image overlay color" msgstr "Цвет полупрозрачного фона поверх изображения шапки" #: includes/admin/post-settings.php:249 msgid "" "Choose the color for the image overlay, designed to make the title text " "stand out more clearly" msgstr "" "Выберите цвет фона поверх изображения, используемого для лучшей " "читабельности текста заголовка" #: includes/admin/post-settings.php:256 msgid "Header image overlay opacity" msgstr "Степень прозрачности полупрозрачного фона поверх изображения шапки" #: includes/admin/post-settings.php:257 msgid "" "Choose the opacity level for the image overlay; 0.0 is fully transparent, " "1.0 is fully opaque, default is 0.3" msgstr "" "Выберите степень прозрачности фона шапки; 0.0 соответствует полностью " "прозрачному, 1.0 - полностью непрозрачному, значение по умолчанию - 0.3" #: includes/admin/post-settings.php:264 msgid "0.3 (default)" msgstr "0.3 (по умолчанию)" #: includes/admin/post-settings.php:279 msgid "Transparent website header" msgstr "Сделать шапку сайта (логотип и меню) прозрачной на этой странице" #: includes/admin/post-settings.php:280 msgid "" "Check this option to make the website header (the top area with the menu and " "the logo) look like a transparent overlay on top of the header image on this " "page." msgstr "" "Отметьте эту опцию, чтобы сделать шапку сайта (верхняя область с меню и " "логотипом) прозрачной" #: includes/admin/post-settings.php:287 msgid "Website menu color on this page" msgstr "Цвет текстов в меню на этой странице" #: includes/admin/post-settings.php:288 msgid "" "Choose the color for the website menu on this page (useful for the " "transparent header)." msgstr "" "Выберите цвет текстов в меню сайта на этой странице (полезно для прозрачной " "шапки)." #: includes/admin/post-settings.php:295 msgid "Website menu mouse-hover color on this page" msgstr "Цвет текстов в меню на этой странице при наведении мыши" #: includes/admin/post-settings.php:296 msgid "" "Choose the mouse-over color for the website menu on this page (useful for " "the transparent header)." msgstr "" "Выберите цвет текстов в меню сайта на этой странице при наведении мыши " "(полезно для прозрачной шапки)." #: includes/admin/post-settings.php:307 msgid "Map Header" msgstr "Карта в шапке страницы" #: includes/admin/post-settings.php:316 msgid "Activate Google Maps header" msgstr "Активировать карту Google Maps в шапке страницы" #: includes/admin/post-settings.php:317 msgid "" "Check this box to enable Google Maps header; note that this will deactivate " "the extended header image/video." msgstr "" "Установите этот флажок для включения фона шапки страницы в виде Google Maps; " "обратите внимание, что эта опция отключает расширенную шапки в виде " "изображения/видео." #: includes/admin/post-settings.php:323 #, php-format msgid "" "Input the API key for this instance of Maps - you can find detailed " "instructions on generating your API key here." msgstr "" "Введите Ваш личный API-ключ для Google-карт - детальные инструкции по " "получению бесплатного API-ключа можно получить здесь." #: includes/admin/post-settings.php:326 msgid "Google Maps API key" msgstr "API-ключ для Google-карт" #: includes/admin/post-settings.php:334 msgid "Map center location" msgstr "Точка центровки карты" #: includes/admin/post-settings.php:335 msgid "" "Input the address (country, city, or exact address) of the location on which " "to center the map." msgstr "" "Введите адрес (страну, город или точный адрес) места, которое будет " "находиться по центру карты." #: includes/admin/post-settings.php:342 msgid "Map height" msgstr "Высота карты" #: includes/admin/post-settings.php:343 msgid "Select the height of the map, in pixels." msgstr "Выберите высоту карты в пикселях." #: includes/admin/post-settings.php:350 msgid "400 (default)" msgstr "400 (по умолчанию)" #: includes/admin/post-settings.php:360 msgid "Map zoom level" msgstr "Масштаб карты" #: includes/admin/post-settings.php:361 msgid "" "Choose the zoom level for the map, 1 being entire world and 20 being " "individual buildings." msgstr "" "Выберите уровень масштабирования для карты, от 0 (весь мир) до 20 (отдельные " "здания)." #: includes/admin/post-settings.php:379 msgid "15 (default)" msgstr "15 (по умолчанию)" #: includes/admin/post-settings.php:390 #, php-format msgid "" "You can insert the code for custom map styling here; check Snazzymaps.com for ready-made snippets: when on the " "page of the particular style, click on the \"Copy\" button or simply select " "and copy the code under the \"Javascript Style Array\" heading." msgstr "" "Здесь можно вставить код для персонализации внешнего вида карты, посетите Snazzymaps.com для готовых фрагментов кода " "стилей: на странице конкретного стиля нажмите на кнопку «Копировать» или " "просто выделите и скопируйте код под заголовком «Javascript Style Array»." #: includes/admin/post-settings.php:393 msgid "Map custom style" msgstr "Пользовательский стиль карты" #: includes/admin/post-settings.php:405 msgid "" "Masonry Tile Settings / Only for displaying on \"Grid\" page template with " "\"Masonry\" grid type" msgstr "" "Настройки плитки данной записи для сеток / Только для страниц с шаблоном " "\"Сетка\" с типом сетки \"Кладка\"" #: includes/admin/post-settings.php:414 msgid "Tile size" msgstr "Размер плитки" #: includes/admin/post-settings.php:415 msgid "" "Choose the size of the tile relative to the default 1x1 tile (defined by the " "number of columns in the grid)" msgstr "" "Выбрать размер плитки по отношению к 1 x 1 (ширина определяется " "автоматически количеством столбцов в сетке)" #: includes/admin/post-settings.php:419 msgid "1x1 (default)" msgstr "1 x 1 (по умолчанию)" #: includes/admin/post-settings.php:429 msgid "Tile overlay color" msgstr "Цвет наложенного фона плитки" #: includes/admin/post-settings.php:430 msgid "" "Choose the color for an overlay for the tile background image; default is " "#666666 (grey)" msgstr "" "Выберите цвет наложения для плитки, поверх фонового изображения; значение по " "умолчанию — #666666 (серый)" #: includes/admin/post-settings.php:439 msgid "Tile image" msgstr "Изображение плитки" #: includes/admin/post-settings.php:440 msgid "" "Upload the image to be used in the tile; if this field is empty, the " "featured image (thumbnail) will be used." msgstr "" "Загрузите изображение для использования в качестве фона плитки; если это " "поле оставлено пустым, будет использоваться миниатюра записи." #: includes/admin/post-settings.php:448 msgid "Tile overlay opacity" msgstr "Степень прозрачности наложенного фона плитки" #: includes/admin/post-settings.php:449 msgid "" "Select the opacity level for an overlay for the tile background image, 0 is " "fully transparent (default is 0.6)" msgstr "" "Выберите уровень прозрачности для наложенного фона плитки, где 0 полностью " "прозрачный, а 1 - полностью непрозрачный (значение по умолчанию — 0.6)" #: includes/admin/post-settings.php:459 msgid "0.6 (default)" msgstr "0.6 (по умолчанию)" #: includes/admin/post-settings.php:471 msgid "Tile text color" msgstr "Цвет текста плитки" #: includes/admin/post-settings.php:472 msgid "" "Choose the color for the text inside the tile; default is #ffffff (white)" msgstr "" "Выбрать цвет для текста внутри плитки; значение по умолчанию — #ffffff " "(белый)" #: includes/admin/post-settings.php:480 msgid "Tile text size" msgstr "Размер текста плитки" #: includes/admin/post-settings.php:481 msgid "Choose the text size for the tile; default is 16px" msgstr "Выбрать размер текста для плитки; значение по умолчанию — 16px" #: includes/admin/post-settings.php:488 msgid "16 (default)" msgstr "16 (по умолчанию)" #: includes/admin/post-settings.php:502 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки сетки" #: includes/admin/post-settings.php:511 msgid "Grid mode" msgstr "Тип сетки" #: includes/admin/post-settings.php:512 msgid "Choose which grid type to use on this page" msgstr "Выберите, какой тип сетки будет использоваться на этой странице" #: includes/admin/post-settings.php:516 msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: includes/admin/post-settings.php:517 msgid "Masonry" msgstr "Кладка" #: includes/admin/post-settings.php:518 msgid "Rows" msgstr "Ряды" #: includes/admin/post-settings.php:525 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: includes/admin/post-settings.php:526 msgid "" "Select the number of columns in the grid or number of base tiles per line in " "masonry" msgstr "Выберите количество базовых столбцов в сетке" #: includes/admin/post-settings.php:532 msgid "3 (default)" msgstr "3 (по умолчанию)" #: includes/admin/post-settings.php:543 includes/admin/post-settings.php:552 msgid "Content types" msgstr "Типы содержимого" #: includes/admin/post-settings.php:553 #, php-format msgid "Install the %s to use the \"project\" (portfolio) content type" msgstr "Установите %s чтобы использовать тип содержимого «проект» (портфолио)" #: includes/admin/post-settings.php:562 msgid "Items per page" msgstr "Количество элементов сетки на одной странице" #: includes/admin/post-settings.php:563 msgid "" "Input the number of items to display per page; default is the number set in " "\"Settings - Reading\" admin section" msgstr "" "Введите количество элементов, отображаемых на странице; по умолчанию " "используется номер в разделе «Параметры – Чтение» в меню администратора" #: includes/admin/post-settings.php:571 msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Фильтровать по таксономии" #: includes/admin/post-settings.php:572 msgid "" "Select the category, tag, etc, to be used as a filter for this grid; note " "that in case your chosen content type does not appear in that taxonomy, you " "might get an empty grid" msgstr "" "Выберите тэг или категорию, которая будет использоваться как фильтр к данной " "сетке; стоит учесть - есть выбранный Вами тип содержимого не принадлежит к " "данной таксономии, Вы получите пустую сетку." #: includes/admin/post-settings.php:580 msgid "Order grid items by" msgstr "Упорядочить сетку по" #: includes/admin/post-settings.php:581 msgid "Choose the method for ordering the grid elements" msgstr "Выберите метод упорядочивания элементов сетки" #: includes/admin/post-settings.php:585 msgid "Created date (default)" msgstr "Дата создания" #: includes/admin/post-settings.php:586 msgid "Last modified" msgstr "Дата последнего изменения" #: includes/admin/post-settings.php:587 msgid "Post title" msgstr "Заголовок" #: includes/admin/post-settings.php:588 msgid "Comment count" msgstr "Число комментариев" #: includes/admin/post-settings.php:595 msgid "Ordering direction" msgstr "Направление сортировки" #: includes/admin/post-settings.php:596 msgid "" "Choose whether the grid items are displayed in ascending or descending order" msgstr "Выберите сортировку по убыванию или возрастанию" #: includes/admin/post-settings.php:600 msgid "Descending (default)" msgstr "По убыванию (настройка по умолчанию)" #: includes/admin/post-settings.php:601 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" #: includes/admin/post-settings.php:608 msgid "Item margins" msgstr "Отступы элементов сетки" #: includes/admin/post-settings.php:609 msgid "Input the margin width in pixels (default is 10)" msgstr "Введите ширину отступов в пикселях (по умолчанию — 10)" #: includes/admin/post-settings.php:617 msgid "Hide tile overlays" msgstr "Скрыть заголовки и наложенный фон на плитках" #: includes/admin/post-settings.php:618 msgid "Only display tile overlays in masonry on mouse hover" msgstr "" "Отображать внутренние элементы плиток в типе сетки \"кладка\" только при " "наведении мыши" #: includes/admin/post-settings.php:625 msgid "Force full width" msgstr "Растянуть сетку на всю ширину страницы" #: includes/admin/post-settings.php:626 msgid "" "Check this option if you want the grid to stretch the entire width of the " "screen" msgstr "" "Установите этот флажок, если хотите чтобы сетка всегда занимала полную " "ширину страницы" #: includes/admin/post-settings.php:633 msgid "Load items on same page" msgstr "Загружать новые записи на той же странице" #: includes/admin/post-settings.php:634 msgid "" "Replace the standard pagination with a button which loads next items without " "refreshing the page" msgstr "" "Заменить стандартное разбиение на страницы кнопкой, которая загружает " "следующие записи без обновления страницы" #: includes/admin/post-settings.php:645 msgid "SEO Settings" msgstr "Настройки SEO" #: includes/admin/post-settings.php:654 msgid "Meta title" msgstr "Мета-заголовок" #: includes/admin/post-settings.php:655 msgid "" "Input the meta title - the text to be used by search engines as well as " "browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the post title will be " "used by default if this field is empty." msgstr "" "Введите мета-заголовок - текст, используемый поисковыми системами и " "отображаемый во вкладках браузеров (рекомендованная длина - 60 символов); " "если это поле оставить пустым, по умолчанию будет использован заголовок " "записи." #: includes/admin/post-settings.php:662 msgid "Meta description" msgstr "Мета-описание" #: includes/admin/post-settings.php:663 msgid "" "Input the meta description - the text to be used by search engines on search " "result pages (recommended max length - 160 symbols); the first part of the " "post body will be used by default is this field is left blank." msgstr "" "Введите мета-описание - текст, используемый поисковыми системами на " "страницах выдач (рекоммендованная макс. длина - 160 символов); если это поле " "оставить пустым, начало текста записи будет использовано по умолчанию." #: includes/customizer/customizer.php:53 msgid "Rate the theme (thanks!)" msgstr "Оценить тему (спасибо!)" #: includes/customizer/customizer.php:61 msgid "Site Colors" msgstr "Цвета Сайта" #: includes/customizer/customizer.php:62 msgid "" "For this to have effect, the \"boxed\" mode should be set in the \"Site " "layout\" section. This setting will be overridden if a background image is " "defined in the \"Site Background\" section." msgstr "" "Чтобы заработало, установите режим \"в контейнере\" в разделе \"Макет сайта" "\"." #: includes/customizer/customizer.php:63 msgid "Site Background Image" msgstr "Фоновое изображение сайта" #: includes/customizer/customizer.php:64 msgid "" "For this to have effect, the \"boxed\" mode should be set in the \"Site " "layout\" section." msgstr "" "Данная настройка имеет эффект только при режиме разметки сайта \"в контейнере" "\" в разделе \"Макет сайта\"." #: includes/customizer/customizer.php:136 msgid "Get Expansion Pack" msgstr "Пакет Расширений" #: includes/customizer/customizer.php:141 msgid "Rate Bento (thanks!)" msgstr "Оцените тему (спасибо!)" #: includes/customizer/customizer.php:146 msgid "View theme manual" msgstr "Посмотрите документацию" #: includes/customizer/customizer.php:151 msgid "Visit support forum" msgstr "Посетите форум поддержки" #: includes/customizer/customizer.php:164 msgid "Help & Expansion Pack" msgstr "Помощь и Пакет Расширений" #: includes/customizer/customizer.php:207 msgid "Logo for mobile devices (optional)" msgstr "Логотип для мобильных (необязательно)" #: includes/customizer/customizer.php:208 msgid "" "Upload the image to be used as the logo on smartphones and tablets (i.e. all " "devices with screens smaller than 1280px). Leave this blank to use the " "default logo above." msgstr "" "Загрузите изображение, которое будет использоваться в качестве логотипа на " "смартфонах и планшетах (на всех устройствах с шириной экрана менее 1280 " "пикселей). Оставьте это поле пустым чтобы использовать то же изображение, " "что и выше." #: includes/customizer/customizer.php:231 msgid "30 (default)" msgstr "30 (по умолчанию)" #: includes/customizer/customizer.php:236 msgid "Logo padding" msgstr "Отступы вокруг логотипа" #: includes/customizer/customizer.php:237 msgid "" "Set the top and bottom padding (extra space) for the logo, in pixels; " "default is 30." msgstr "Выберите высоту верхнего и нижнего отступов для логотипа" #: includes/customizer/customizer.php:256 msgid "Copyright message in the footer" msgstr "Настройка авторских прав в подвале" #: includes/customizer/customizer.php:257 msgid "" "Use this field to add your own message instead of the theme link in the " "footer." msgstr "" "Используйте это поле, чтобы добавить ваше собственное сообщение в подвал " "сайта." #: includes/customizer/customizer.php:267 msgid "Site Elements" msgstr "Элементы сайта" #: includes/customizer/customizer.php:285 msgid "Hide author block below posts" msgstr "Скрыть информацию об авторе в записях" #: includes/customizer/customizer.php:286 msgid "" "Check this option to stop displaying the author information in blog posts, " "below the content." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы не отображать сведения об авторе записи, под " "содержимым." #: includes/customizer/customizer.php:303 msgid "Load posts on the same page in blog" msgstr "Загружать новые записи на той же странице в блоге" #: includes/customizer/customizer.php:304 msgid "" "Enable this to replace the standard blog pagination with a \"Load more\" " "button that does not reload the page." msgstr "" "Установите этот флажок, если хотите заменить стандартную разбивку по " "страницам в блоге на кнопку «Загрузить больше», которая будет показывать " "более ранние записи, не перезагружая страницу." #: includes/customizer/customizer.php:321 msgid "Fix header on top of page on scroll" msgstr "\"Липкая\" шапка при прокрутке" #: includes/customizer/customizer.php:322 msgid "" "Check this option if you wish to fix the header to the top of the screen " "while the website is being scrolled." msgstr "" "Установите этот флажок, если хотите чтобы шапка страницы оставалась видна в " "верхней части экрана при прокрутке веб-сайта." #: includes/customizer/customizer.php:339 msgid "Hide submenu items in mobile menu" msgstr "Не показывать пункты подменю в меню сайта на мобильных устройствах" #: includes/customizer/customizer.php:340 msgid "Check this option to only display top-level items in the mobile menu." msgstr "" "Установите этот флажок для отображения только элементов верхнего уровня в " "мобильных меню." #: includes/customizer/customizer.php:363 msgid "Number of products per shop page (WooCommerce only)" msgstr "Количество товаров на странице магазина (для WooCommerce)" #: includes/customizer/customizer.php:364 msgid "" "Indicate the number of products to be displayed per page in the WooCommerce " "shop page; default is 12. Note that the WooCommerce plugin is not part of " "the theme needs to be installed separately." msgstr "" "Укажите количество товаров, которое будет отображаться на странице в " "WooCommerce магазине; значение по умолчанию — 12. Обратите внимание, что " "бесплатный плагин WooCommerce не является частью шаблона, и его необходимо " "установить отдельно." #: includes/customizer/customizer.php:387 msgid "Number of columns on the shop page (WooCommerce only)" msgstr "Количество столбцов на странице магазина (для WooCommerce)" #: includes/customizer/customizer.php:388 msgid "" "Input the number of columns for the WooCommerce shop page; default is 4; " "Note that the WooCommerce plugin is not part of the theme needs to be " "installed separately." msgstr "" "Введите количество столбцов на странице магазина WooCommerce; значение по " "умолчанию — 4. Обратите внимание, что бесплатный плагин WooCommerce не " "является частью шаблона, и его необходимо установить отдельно." #: includes/customizer/customizer.php:397 msgid "Site Layout" msgstr "Макет сайта" #: includes/customizer/customizer.php:419 msgid "1080 (default)" msgstr "1080 (по умолчанию)" #: includes/customizer/customizer.php:425 msgid "Content width" msgstr "Ширина содержимого сайта" #: includes/customizer/customizer.php:426 msgid "Set the width of the content container, in pixels; default is 1080." msgstr "" "Управляет шириной содержимого, в пикселях; значение по умолчанию - 1080." #: includes/customizer/customizer.php:444 msgid "Wide (default)" msgstr "Широкий (по умолчанию)" #: includes/customizer/customizer.php:445 msgid "Boxed" msgstr "В контейнере" #: includes/customizer/customizer.php:447 msgid "Website layout" msgstr "Разметка сайта" #: includes/customizer/customizer.php:448 msgid "" "Choose the layout of the website: - \"wide\" means that the full-width " "elements such as the header will stretch the entire width of the browser " "window (this is default). - \"boxed\" means that the website will be " "restricted to a maximum width and there will be space left between the " "content and the sides of the browser window." msgstr "" "Выберите тип разметки для сайта. «Широкий» означает, что элементы полной " "ширины, такие как шапка и подвал сайта, будут растянуты во всю ширину окна " "браузера (по умолчанию). «В контейнере» означает, что веб-сайт будет " "ограничен до максимальной ширины, оставляя пространство по краям между " "содержимым и краями окна браузера." #: includes/customizer/customizer.php:466 msgid "Top, right-aligned (default)" msgstr "Сверху, справа (по умолчанию)" #: includes/customizer/customizer.php:467 msgid "Top, centered" msgstr "Сверху, по центру" #: includes/customizer/customizer.php:468 msgid "Top, hamburger button + overlay" msgstr "Сверху, с кнопкой-гамбургером" #: includes/customizer/customizer.php:469 msgid "Left side" msgstr "В панели слева" #: includes/customizer/customizer.php:471 msgid "Menu layout" msgstr "Расположение меню сайта" #: includes/customizer/customizer.php:472 msgid "" "Choose the way the primary menu is displayed: - \"top, right-aligned\" is " "the classic header with menu on the right (this is default); \"top, centered" "\" makes the menu and the logo align to the center of the header, \"top, " "hamburger button\" hides the menu behind a mobile-style three-line icon " "which displays a full-page overlay menu when clicked - suitable for websites " "with simple and non-hierarchical navigation structure; \"left side\" " "displays the menu and the logo to the left of the content area, as a " "separate section." msgstr "" "Выберите тип расположения основного меню сайта: - \"сверху, справа\" - это " "классическая шапка с меню по правой стороне и логотипом слева (по " "умолчанию); \"сверху, по центру\" выравнивает логотип и меню по центру " "шапки, меню находится под логотипом; \"сверху, кнопка-гамбургер\" прячем " "меню под иконку из трех линий и показывает полноэкранное меню при клике на " "эту иконку - подходит для сайтов с простой одноуровневой структурой " "навигации; \"в панели слева\" показывает меню и логотип в отдельной панели " "слева от содержимого сайта." #: includes/customizer/customizer.php:490 msgid "Right sidebar" msgstr "Правый сайдбар" #: includes/customizer/customizer.php:491 msgid "Left sidebar" msgstr "Левый сайдбар" #: includes/customizer/customizer.php:492 msgid "Full width" msgstr "Полная ширина" #: includes/customizer/customizer.php:494 msgid "Default sidebar layout" msgstr "Сайдбар по умолчанию" #: includes/customizer/customizer.php:495 msgid "" "Choose which sidebar configuration is set as default for all pages and " "posts; note that this does not affect existing posts and pages. You will " "also be able to change the layout for any single page or post individually " "using the Sidebar Layout option in the General Settings tab, while in the " "page edit mode." msgstr "" "Выберите, какая конфигурация сайдбара будет использоваться по умолчанию для " "всех постов и страниц; стоит отметить, что это не влияет на уже существующие " "посты и страницы. Данную настройку можно в любой момент поменять в любом из " "отдельных постов или страниц, используя опцию \"Расположение боковой панели" "\" в режиме редактирования." #: includes/customizer/customizer.php:504 msgid "Fonts and Typography" msgstr "Шрифты" #: includes/customizer/customizer.php:525 msgid "Body font (Google Fonts)" msgstr "Шрифт содержимого (Google шрифты)" #: includes/customizer/customizer.php:526 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the body font, e.g. Open Sans, exactly as spelled " "in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: %s; " "Default is Open Sans." msgstr "" "Впишите точное название Google-шрифта для содержимого сайта, например Open " "Sans; пожалуйста используйте именно такое написание, как в каталоге Google " "шрифтов. Вы можете ознакомиться с полным выбором Google-шрифтов здесь: %s. " "Значение по умолчанию — Open Sans." #: includes/customizer/customizer.php:547 #: includes/customizer/customizer.php:613 msgid "14 (default)" msgstr "14 (по умолчанию)" #: includes/customizer/customizer.php:553 msgid "Body text size" msgstr "Размер текста содержимого" #: includes/customizer/customizer.php:554 msgid "Choose the font size for the body text; default is 14px." msgstr "" "Выбрать размер шрифта для содержимого сайта; значение по умолчанию — 14px." #: includes/customizer/customizer.php:572 msgid "Headings font (Google Fonts)" msgstr "Шрифт заголовков (Google шрифты)" #: includes/customizer/customizer.php:573 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the headings font, e.g. Open Sans, exactly as " "spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: " "%s; Default is Open Sans." msgstr "" "Впишите точное название Google-шрифта для заголовков сайта, например Open " "Sans; пожалуйста используйте именно такое написание, как в каталоге Google " "шрифтов. Вы можете ознакомиться с полным выбором Google-шрифтов здесь: %s. " "Значение по умолчанию — Open Sans." #: includes/customizer/customizer.php:591 msgid "Menu font (Google Fonts)" msgstr "Шрифт меню (Google шрифты)" #: includes/customizer/customizer.php:592 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the menu font, e.g. Montserrat, exactly as " "spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: " "%s; Default is Montserrat." msgstr "" "Впишите точное название Google-шрифта для основного меню сайта, например " "Montserrat; пожалуйста используйте именно такое написание, как в каталоге " "Google шрифтов. Вы можете ознакомиться с полным выбором Google-шрифтов " "здесь: %s. Значение по умолчанию — Montserrat." #: includes/customizer/customizer.php:619 msgid "Menu text size" msgstr "Размер текста меню сайта" #: includes/customizer/customizer.php:620 msgid "Choose the font size for the menu text; default is 14px." msgstr "Выбрать размер шрифта для меню сайта; значение по умолчанию — 14px." #: includes/customizer/customizer.php:638 msgid "Remove uppercase from menu text" msgstr "Отображать пункты меню в обычном регистре" #: includes/customizer/customizer.php:639 msgid "" "Check this option to render the menu items in sentence case (normal caps)." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы не переводить пункты меню в верхний регистр " "(все заглавные буквы)." #: includes/customizer/customizer.php:648 msgid "Header Colors" msgstr "Цвета шапки сайта" #: includes/customizer/customizer.php:667 msgid "Header background color" msgstr "Цвет фона шапки" #: includes/customizer/customizer.php:668 msgid "" "Choose the background color for the top section of the website; default is " "#ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет фона для шапки (верхней части) веб-сайта; значение по " "умолчанию — #ffffff (белый)." #: includes/customizer/customizer.php:687 msgid "Primary menu: background color" msgstr "Главное меню: цвет фона" #: includes/customizer/customizer.php:688 msgid "" "Choose the background color of the overlay menu; default is #eeeeee (light-" "grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для текстов в главном меню сайта; значение по умолчанию - " "#eeeeee (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:707 msgid "Primary menu: text color" msgstr "Главное меню: цвет текста" #: includes/customizer/customizer.php:708 msgid "" "Choose the text color for the main navigation menu; this will also apply to " "mobile menu text color by default, if nothing is chosen in the respective " "option below; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для главного меню; данная настройка будет также " "применяться к цвету текста мобильного меню если ничего не выбрано в " "соответствующей опции ниже; значение по умолчанию — #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:727 msgid "Primary menu: text color on hover" msgstr "Главное меню: цвет текста при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:728 msgid "" "Choose which color menu items become on mouse hover; default is #00b285 " "(blue-green)." msgstr "" "Выберите цвет текста для главного меню при наведении мыши; значение по " "умолчанию — #00b285 (сине-зеленый)." #: includes/customizer/customizer.php:747 msgid "Primary menu: item separators" msgstr "Главное меню: цвет разделительных линий" #: includes/customizer/customizer.php:748 msgid "" "Choose the color for the separator lines in the primary menu; default is " "#eeeeee (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет разделительных линий для главного меню; значение по умолчанию " "— #eeeeee (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:767 msgid "Primary menu: submenu background color" msgstr "Главное меню: цвет фона подменю" #: includes/customizer/customizer.php:768 msgid "" "Choose the background color for the submenus; this will also apply to mobile " "menu background color by default, if nothing is chosen in the respective " "option below; default is #dddddd (grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для подменю в главном меню; данная настройка будет также " "применяться к цвету фона мобильного меню если ничего не выбрано в " "соответствующей опции ниже; значение по умолчанию — #dddddd (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:787 msgid "Primary menu: submenu background color on hover" msgstr "Главное меню: цвет фона подменю при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:788 msgid "" "Choose the color used as a background for submenu items on mouse hover; this " "will also apply to mobile menu hover background color by default, if nothing " "is chosen in the respective option below; default is #cccccc (grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для подменю в главном меню при наведении мыши; данная " "настройка будет также применяться к цвету фона мобильного меню при наведении " "мыши если ничего не выбрано в соответствующей опции ниже; значение по " "умолчанию — #cccccc (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:807 msgid "Primary menu: submenu border color" msgstr "Главное меню: цвет разделителей подменю" #: includes/customizer/customizer.php:808 msgid "" "Choose the color of submenu item borders; this will also apply to mobile " "menu border color by default, if nothing is chosen in the respective option " "below; default is #cccccc (grey)." msgstr "" "Выберите цвет разделителей для подменю в главном меню; данная настройка " "будет также применяться к цвету разделителей мобильного меню мыши если " "ничего не выбрано в соответствующей опции ниже; значение по умолчанию — " "#cccccc (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:827 msgid "Primary menu: submenu text color" msgstr "Главное меню: цвет текста подменю" #: includes/customizer/customizer.php:828 msgid "Choose the text color for the submenus; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для подменю в главном меню; значение по умолчанию — " "#333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:847 msgid "Primary menu: submenu text color on hover" msgstr "Главное меню: цвет текста подменю при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:848 msgid "" "Choose the mouse-hover text color for the submenus; default is #333333 (dark-" "grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста при наведении мыши для подменю в главном меню; значение " "по умолчанию — #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:867 msgid "Mobile menu: background color" msgstr "Мобильное меню: цвет фона" #: includes/customizer/customizer.php:868 msgid "" "Choose the background color for the mobile menu; default is #dddddd (light-" "grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона главного меню на мобильных устройствах ; значение по " "умолчанию - #dddddd (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:887 msgid "Mobile menu: background color on hover" msgstr "Мобильное меню: цвет фона при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:888 msgid "Choose the background color on hover; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона главного меню на мобильных устройствах при наведении " "мыши ; значение по умолчанию - #cccccc (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:907 msgid "Mobile menu: border color" msgstr "Мобильное меню: цвет разделительных линий" #: includes/customizer/customizer.php:908 msgid "" "Choose the border color for the mobile menu; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет разделительных линий в главном меню на мобильных устройствах ; " "значение по умолчанию - #сссссс (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:927 msgid "Mobile menu: text color" msgstr "Мобильное меню: цвет текста" #: includes/customizer/customizer.php:928 msgid "" "Choose the text color for the mobile menu; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста в главном меню на мобильных устройствах ; значение по " "умолчанию - #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:947 msgid "Mobile menu: text color on hover" msgstr "Мобильное меню: цвет текста при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:948 msgid "" "Choose the text color on mouse hover for the mobile menu; default is #333333 " "(dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста в главном меню при наведении мыши на мобильных " "устройствах ; значение по умолчанию - #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:958 msgid "Content Colors" msgstr "Цвета элементов содержимого" #: includes/customizer/customizer.php:977 msgid "Content area background color" msgstr "Цвет фона содержимого" #: includes/customizer/customizer.php:978 msgid "" "Choose the background color for the main content area of the website; " "default is #f4f4f4 (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для области основного содержимого веб-сайта; значение по " "умолчанию — #f4f4f4 (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:997 msgid "Heading color" msgstr "Цвет заголовков" #: includes/customizer/customizer.php:998 msgid "" "Choose the color of headings throughout the website; default is #333333 " "(dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет заголовков на веб-сайте; значение по умолчанию — #333333 " "(темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1017 msgid "Body text color" msgstr "Цвет текста содержимого" #: includes/customizer/customizer.php:1018 msgid "" "Choose the primary text color for the body of the website; default is " "#333333 (dark-grey)." msgstr "" "Выберите основной цвет текста для содержимого веб-сайта; значение по " "умолчанию — #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1037 msgid "Link text color" msgstr "Цвет ссылок" #: includes/customizer/customizer.php:1038 msgid "" "Choose the color for the link text throughout the website; default is " "#00b285 (blue-green)." msgstr "" "Выберите цвет текста для ссылок в содержимом веб-сайта; значение по " "умолчанию — #00b285 (сине-зеленый)." #: includes/customizer/customizer.php:1057 msgid "Meta text color" msgstr "Цвет вспомогательных текстов" #: includes/customizer/customizer.php:1058 msgid "" "Pick the color for meta content such as post dates, comment counts, and post " "counts; default is #999999 (grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для вспомогательных элементов, таких как даты записей, " "количества комментариев и т.д.; значение по умолчанию — #999999 (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1077 msgid "Delimiter line color" msgstr "Цвет разделительных линий на сайте" #: includes/customizer/customizer.php:1078 msgid "" "Choose the color for delimiter lines, e.g. before comments, in sidebar " "widgets and in the shopping cart; also applies to in-text tables; default is " "#dddddd (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет для разделительных линий, например в блоках комментариев, в " "боковой панели и в покупательской корзине; также применяется к таблицам в " "текстах содержимого; значение по умолчанию — #dddddd (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1097 msgid "Input fields: background color" msgstr "Поля ввода: цвет фона" #: includes/customizer/customizer.php:1098 msgid "" "Choose the background color for input fields, such as comments and search; " "default is #e4e4e4 (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для полей ввода, например полей в комментариях и поиске; " "значение по умолчанию — #e4e4e4 (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1117 msgid "Input fields: text color" msgstr "Поля ввода: цвет текста" #: includes/customizer/customizer.php:1118 msgid "" "Choose the color for the text typed into input fields, such as comment " "forms; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для полей ввода, например полей в комментариях и " "поиске; значение по умолчанию — #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1137 msgid "Input fields: placeholder text color" msgstr "Поля ввода: цвет подсказки в пустом поле" #: includes/customizer/customizer.php:1138 msgid "" "Choose the placeholder text color for input fields, i.e. the text that " "appears in empty fields; default is #aaaaaa (grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для подсказок в полях ввода, например в комментариях и " "поиске; значение по умолчанию — #aaaaaa (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1157 msgid "Buttons color" msgstr "Цвет кнопок" #: includes/customizer/customizer.php:1158 msgid "" "Choose the color for buttons throughout the website; default is #00b285 " "(blue-green)." msgstr "" "Выберите цвет кнопок на сайте; значение по умолчанию — #00b285 (сине-" "зеленый)." #: includes/customizer/customizer.php:1177 msgid "Button color on hover" msgstr "Цвет кнопок при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:1178 msgid "" "Choose the color for buttons on mouse hover; default is #00906c (dark blue-" "green)." msgstr "" "Выберите цвет кнопок при наведении мыши; по умолчанию #00906c (темно-" "зеленый)." #: includes/customizer/customizer.php:1197 msgid "Button text color" msgstr "Цвет текста кнопок" #: includes/customizer/customizer.php:1198 msgid "Choose the color for button text; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет для текста кнопок; значение по умолчанию — #ffffff (белый)" #: includes/customizer/customizer.php:1217 msgid "Button text color on hover" msgstr "Цвет текста кнопок при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:1218 msgid "" "Choose the color for button text on mouse hover; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет для текста кнопок при наведении мыши; значение по умолчанию — " "#ffffff (белый)" #: includes/customizer/customizer.php:1237 msgid "Secondary button color" msgstr "Цвет дополнительных кнопок" #: includes/customizer/customizer.php:1238 msgid "" "Choose the color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, e.g. " "\"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #999999 (grey)." msgstr "" "Выберите цвет дополнительных кнопок на сайте, в основном применяющихся в " "плагине WooCommerce (\"обновить корзину\", \"использовать купон\" и тд); " "значение по умолчанию — #999999 (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1257 msgid "Secondary button color on hover" msgstr "Цвет дополнительных кнопок при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:1258 msgid "" "Choose the color for secondary buttons on mouse hover; default is #777777 " "(grey)." msgstr "" "Выберите цвет дополнительных кнопок при наведении мыши; значение по " "умолчанию — #777777 (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1277 msgid "Secondary button text color" msgstr "Цвет текста дополнительных кнопок" #: includes/customizer/customizer.php:1278 msgid "" "Choose the text color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, " "e.g. \"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет текста дополнительных кнопок на сайте, в основном " "применяющихся в плагине WooCommerce (\"обновить корзину\", \"использовать " "купон\" и тд); значение по умолчанию — #ffffff (белый)." #: includes/customizer/customizer.php:1297 msgid "Secondary button text color on hover" msgstr "Цвет текста дополнительных кнопок при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:1298 msgid "" "Choose the text color for secondary buttons on mouse hover; default is " "#ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет для текста дополнительных кнопок при наведении мыши; значение " "по умолчанию — #ffffff (белый)" #: includes/customizer/customizer.php:1308 msgid "Footer Colors" msgstr "Цвета элементов подвала" #: includes/customizer/customizer.php:1327 msgid "Footer widget area background color" msgstr "Цвет фона области с виджетами в подвале сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1328 msgid "" "Choose the background color for the footer widget area; default is #888888 " "(grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для области виджетами в нижней части сайта; значение по " "умолчанию — #888888 (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1347 msgid "Footer text color" msgstr "Цвет текста в подвале сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1348 msgid "Choose the text color for the footer; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста области с виджетами в нижней части сайта ; значение по " "умолчанию - #сссссс (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1367 msgid "Footer link color" msgstr "Цвет ссылок в подвале сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1368 msgid "Choose the color for links in the footer; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет ссылок в области с виджетами в нижней части сайта ; значение " "по умолчанию — #ffffff (белый)" #: includes/customizer/customizer.php:1387 msgid "Footer meta text color" msgstr "Цвет вспомогательных текстов в подвале сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1388 msgid "" "Choose the color meta text, such as dates and post counts, in the footer; " "default is #aaaaaa (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет вспомогательных текстов, например дат и количества записей, в " "области с виджетами в нижней части сайта ; значение по умолчанию — #aaaaaa " "(светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1407 msgid "Footer delimiter text color" msgstr "Цвет разделительных линий в подвале сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1408 msgid "" "Choose the color for delimiter lines in the footer widgets; default is " "#999999 (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет для разделительных линий в виджетах в нижней части сайта; " "значение по умолчанию — #999999 (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1427 msgid "Bottom footer background color" msgstr "Цвет фона нижней части подвала сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1428 msgid "" "Choose the background color for the bottom part of the footer containing the " "optional footer menu and the copyright information; default is #666666 " "(grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для самой нижней части сайта, содержащей нижнее меню " "(необязательно) и информацию об авторских правах; значение по умолчанию — " "#666666 (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1447 msgid "Bottom footer: text color" msgstr "Цвет текста в нижней части подвала сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1448 msgid "" "Choose the color for the bottom footer text; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для самой нижней части сайта ; значение по умолчанию - " "#сссссс (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1467 msgid "Bottom footer: link color" msgstr "Цвет ссылок в нижней части подвала сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1468 msgid "" "Choose the color for links in the bottom footer area; default is #ffffff " "(white)." msgstr "" "Выберите цвет ссылок для самой нижней части сайта ; значение по умолчанию - " "#ffffff (белый)." #: includes/customizer/customizer.php:1491 msgid "Blog posts page: header image" msgstr "Страница постов (блог): изображение шапки" #: includes/customizer/customizer.php:1492 msgid "" "Upload the image to be used as the full-width header for the blog posts page." msgstr "" "Закачайте изображение, которое будет использоваться как фон шапки для " "страницы постов (блога)." #: includes/customizer/customizer.php:1511 msgid "Blog posts page: header title" msgstr "Страница постов (блог): заголовок шапки" #: includes/customizer/customizer.php:1512 msgid "Input the text to be displayed in the blog header on the front page." msgstr "Задайте заголовок для домашней страницы постов (блога)." #: includes/customizer/customizer.php:1531 msgid "Front blog header title color" msgstr "Страница постов (блог): цвет заголовка шапки" #: includes/customizer/customizer.php:1532 msgid "" "Choose the color for the title of the blog posts page if it is set as the " "website front page; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Задайте цвет заголовка для домашней страницы постов (блога); по умолчанию " "используется #ffffff (белый)." #: includes/customizer/customizer.php:1551 msgid "Blog posts page: header subtitle" msgstr "Страница постов (блог): подзаголовок шапки" #: includes/customizer/customizer.php:1552 msgid "Input the text to be displayed under the main title in the blog header." msgstr "" "Задайте подзаголовок для домашней страницы постов (блога) - отображается под " "основным заголовком, заданным выше." #: includes/customizer/customizer.php:1571 msgid "Front blog header subtitle color" msgstr "Страница постов (блог): цвет подзаголовка шапки" #: includes/customizer/customizer.php:1572 msgid "" "Choose the color for the subtitle of the blog posts page if it is set as the " "website front page; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Задайте цвет подзаголовка для домашней страницы постов (блога); по умолчанию " "используется #cccccc (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1593 msgid "Static front page: header image" msgstr "Статическая домашняя страница: изображение шапки" #: includes/customizer/customizer.php:1594 msgid "" "Upload the image to be used as the full-width header for the static front " "page." msgstr "" "Закачайте изображение, которое будет использоваться как фон шапки для " "статической домашней страницы." #: includes/customizer/customizer.php:1613 msgid "Primary call-to-action button text" msgstr "Текст главной кнопки призыва к действию" #: includes/customizer/customizer.php:1614 msgid "" "Input the text for an optional call-to-action button on the static front " "page." msgstr "Введите текст для главной кнопки призыва к действию." #: includes/customizer/customizer.php:1632 msgid "Primary call-to-action button link" msgstr "Ссылка для главной кнопки призыва к действию" #: includes/customizer/customizer.php:1633 msgid "" "Paste the URL link to point the call-to-action button to; leave this blank " "to scroll the page below the header on button click." msgstr "" "Вставить ссылку для кнопки призыва к действию; оставьте это поле пустым, " "чтобы прокрутить страницу ниже заголовка при нажатии на кнопку." #: includes/customizer/customizer.php:1652 msgid "Primary call-to-action button background color" msgstr "Цвет фона главной кнопки призыва к действию" #: includes/customizer/customizer.php:1653 msgid "" "Choose the background color for the primary call-to-action button; default " "is #ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет текста для главной кнопки призыва к действию; по умолчанию " "#ffffff (белый)." #: includes/customizer/customizer.php:1673 msgid "Primary call-to-action button mouse-over background color" msgstr "Цвет фона главной кнопки призыва к действию при наведении" #: includes/customizer/customizer.php:1674 msgid "" "Choose the background color for the primary call-to-action button on mouse " "hover; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Цвет фона главной кнопки призыва к действию при наведении; по умолчанию — " "#cccccc (светло серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1694 msgid "Primary call-to-action button text color" msgstr "Цвет текста главной кнопки призыва к действию" #: includes/customizer/customizer.php:1695 msgid "" "Choose the text color for the primary call-to-action button; default is " "#333333 (dark-grey)." msgstr "" "Цвет текста главной кнопки призыва к действию; по умолчанию — #333333 (темно " "серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1714 msgid "Secondary call-to-action button text" msgstr "Текст вторичной кнопки призыва к действию" #: includes/customizer/customizer.php:1715 msgid "" "Input the text for an optional secondary call-to-action button on the static " "front page." msgstr "Введите текст для вторичной кнопки призыва к действию." #: includes/customizer/customizer.php:1733 msgid "Secondary call-to-action button link" msgstr "Ссылка для вторичной кнопки призыва к действию" #: includes/customizer/customizer.php:1734 msgid "" "Paste the URL link to point the secondary call-to-action button to; leave " "this blank to scroll the page below the header on button click." msgstr "" "Вставить ссылку для вторичной кнопки призыва к действию (отображается справа " "от основной); оставьте это поле пустым, чтобы прокрутить страницу ниже " "заголовка при нажатии на кнопку." #: includes/customizer/customizer.php:1753 msgid "Secondary call-to-action button color" msgstr "Цвет текста вторичной кнопки призыва к действию" #: includes/customizer/customizer.php:1754 msgid "" "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button; " "default is #ffffff (white)." msgstr "" "Выбор цвета текста и рамки для вторичной кнопки призыва к действию; по " "умолчанию #ffffff (белый)." #: includes/customizer/customizer.php:1774 msgid "Secondary call-to-action button mouse-over color" msgstr "Цвет вторичной кнопки призыва к действию при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:1775 msgid "" "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button on " "mouse hover; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Выбор цвета текста и рамки вторичной кнопки призыва к действию при " "наведении; по умолчанию #cccccc (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:2271 #, php-format msgid "Migration successful! Check out the Customizer" msgstr "" "Миграция прошла успешно! Посетите новые настройки шаблона" #: includes/customizer/customizer.php:2276 msgid "Action required - migrate Bento theme options into the Customizer" msgstr "" "Требуется действие - перенесите существующие опции темы в новый Настройщик" #: includes/customizer/customizer.php:2279 msgid "" "Due to a change in WordPress rules, all theme options are now handled by the " "native Customizer (\"Appearance -> Customize\" admin section). Please click " "on the button below to transfer existing Bento theme options to the " "Customizer" msgstr "" "В связи с изменениями в правилах WordPress, все настройки шаблонов теперь " "должны содержаться в нативном Настройщике (секция \"Внешний вид -> Настройки" "\" в меню администратора). Пожалуйста нажмите на кнопку ниже чтобы перенести " "все существующие настройки в новый Настройщик." #: includes/customizer/customizer.php:2282 msgid "Transfer theme options" msgstr "Перенос настроек темы" #: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:179 msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter." msgstr "Конфигурация Metabox требует наличия параметра ID." #: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:582 msgid "Click to toggle" msgstr "Кликни для переключения" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:75 msgid "Please Try Again" msgstr "Попробуйте еще раз" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:181 msgid "Remove Embed" msgstr "Удалить размещение" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:189 #: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:105 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %1$s. View more info at %2$s." msgstr "Результатов oEmbed для %1$s не найдено. Смотрите тут %2$s." #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:422 #, php-format msgid "" "The \"%1$s\" field parameter has been deprecated in favor of the \"%2$s\" " "parameter." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:426 #, php-format msgid "" "Using the \"%1$s\" field parameter as a callback has been deprecated in " "favor of the \"%2$s\" parameter." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:456 #, php-format msgid "" "%1$s was called with a parameter that is deprecated since " "version %2$s! %3$s" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:458 #, php-format msgid "" "%1$s was called with a parameter that is deprecated since " "version %2$s with no alternative available." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:491 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Hookup_Base.php:100 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:295 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Base.php:172 #, php-format msgid "Invalid %1$s property: %2$s" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:506 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Base.php:156 #, php-format msgid "Invalid %1$s method: %2$s" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1296 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1297 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1328 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1332 msgid "None" msgstr "Никакие" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1443 msgid "Sorry, this field does not have a cmb_id specified." msgstr "Извините, для этого поля не задан параметр cmb_id" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field_Display.php:432 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:228 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:79 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Hookup_Base.php:42 #, php-format msgid "%1$s should be implemented by the extended class." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:165 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:208 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:166 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:167 msgid "Select Color" msgstr "Выбрать цвет" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:168 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:198 msgctxt "Valid formatDate string for jquery-ui datepicker" msgid "mm/dd/yy" msgstr "мм/дд/гг" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:199 msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday" msgstr "Воскресенье, Понедельник, Вторник, Среда, Четверг, Пятница, Суббота" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:200 msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa" msgstr "Вс, Пн, Вт, Ср, Чт, Пт, Сб" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:201 msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat" msgstr "Вск, Пнд, Втр, Срд, Чтв, Птн, Сбт" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:202 msgid "" "January, February, March, April, May, June, July, August, September, " "October, November, December" msgstr "" "Январь, Февраль, Март, Апрель, Май, Июнь, Июль, Август, Сентябрь, Октябрь, " "Ноябрь, Декабрь" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:203 msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec" msgstr "Янв, Фев, Мар, Апр, Май, Июн, Июл, Авг, Сен, Окт, Ноя, Дек" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:204 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:205 msgid "Prev" msgstr "Предыдущий" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:206 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:207 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:217 msgid "Done" msgstr "Готово" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:211 msgid "Choose Time" msgstr "Выбрать время" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:212 msgid "Time" msgstr "Время" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:213 msgid "Hour" msgstr "Час" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:214 msgid "Minute" msgstr "Минута" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:215 msgid "Second" msgstr "Секунда" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:216 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:218 msgctxt "" "Valid formatting string, as per http://trentrichardson.com/examples/" "timepicker/" msgid "hh:mm TT" msgstr "чч:мм" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:224 msgid "Use this file" msgstr "Использовать этот файл" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:225 msgid "Use these files" msgstr "Использовать эти файлы" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:226 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:64 msgid "Remove Image" msgstr "Удалить изображение" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:227 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:412 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:84 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:229 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:82 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:230 msgid "Select / Deselect All" msgstr "Выбрать все / Снять выбор со всего" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:85 msgid "Nothing to update." msgstr "Используется последняя версия" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:89 msgid "Settings updated." msgstr "Настройки обновлены." #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:231 msgid "Custom CMB2 field type classes must extend CMB2_Type_Base." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:349 msgid "Add Row" msgstr "Добавить строку" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:412 msgid "Remove Row" msgstr "Убрать ряд" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:181 msgid "" "Term Metadata is a WordPress 4.4+ feature. Please upgrade your WordPress " "install." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:185 msgid "Term metaboxes configuration requires a \"taxonomies\" parameter." msgstr "Конфигурация Metabox требует наличия параметра \"taxonomies\"." #: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:458 #, php-format msgid "Toggle panel: %s" msgstr "Скрыть/показать панель: %s" #: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:303 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:257 msgid "This box does not have read permissions." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:277 msgid "This box does not have write permissions." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:300 msgid "" "No box found by that id. A box needs to be registered with the \"show_in_rest" "\" parameter configured." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:378 msgid "A human-readable description of the object." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:385 msgid "The id for the object." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:392 msgid "The title for the object." msgstr "Название для объекта." #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:51 msgid "Includes the registered fields for the box in the response." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:72 msgid "" "Includes the fully rendered attributes, 'form_open', 'form_close', as well " "as the enqueued 'js_dependencies' script handles, and 'css_dependencies' " "stylesheet handles." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:122 msgid "No boxes found." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:27 msgid "" "Includes the box object which the fields are registered to in the response." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:30 msgid "" "When the '_rendered' argument is passed, the renderable field attributes " "will be returned fully rendered. By default, the names of the callback " "handers for the renderable attributes will be returned." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:33 #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:36 msgid "" "To view or modify the field's value, the 'object_id' and 'object_type' " "arguments are required." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:236 msgid "" "CMB2 Field value cannot be updated without the value parameter specified." msgstr "" "Значение поля CMB2 не может быть обновлено без указанного значения параметра." #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:297 msgid "" "CMB2 Field value cannot be modified without the object_id and object_type " "parameters specified." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:312 #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:341 msgid "No field found by that id." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:415 #, php-format msgid "Value Error for %s" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:25 #, php-format msgid "Method '%s' must be overridden." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:35 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:47 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:59 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:71 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:83 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:95 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:107 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:119 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:131 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:143 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:155 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:168 #, php-format msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:273 msgid "Current page of the collection." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:281 msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:290 msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:308 msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File.php:76 msgid "Add or Upload File" msgstr "Добавить или загрузить файл" #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_List.php:41 msgid "Add or Upload Files" msgstr "Добавить или загрузить файлы" #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Base.php:115 msgid "No terms" msgstr "Объектов не найдено" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:327 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Установить необходимые плагины" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:328 msgid "Install Plugins" msgstr "Установить плагины" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:330 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Установка плагина: %s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:332 #, php-format msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Обновление плагина: %s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:333 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Что-то пошло не так с API плагинов." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:336 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Эта тема требует следующий плагин: %1$s." msgstr[1] "Эта тема требует следующие плагины: %1$s." msgstr[2] "Эта тема требует следующие плагины: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:342 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Эта тема рекомендует следующий плагин: %1$s." msgstr[1] "Эта тема рекомендует следующие плагины: %1$s." msgstr[2] "Эта тема рекомендует следующие плагины: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:348 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "" "Данный плагин должен быть обновлен до последней версии, чтобы обеспечить " "максимальную совместимость с этим шаблоном: %1$s." msgstr[1] "" "Данные плагины должны быть обновлены до последней версии, чтобы обеспечить " "максимальную совместимость с этим шаблоном: %1$s." msgstr[2] "" "Данные плагины должны быть обновлены до последней версии, чтобы обеспечить " "максимальную совместимость с этим шаблоном: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:354 #, php-format msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Есть доступные обновления для: %1$s." msgstr[1] "Есть доступные обновления для: %1$s." msgstr[2] "Есть доступные обновления для: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:360 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Данный требуемый плагин сейчас неактивен: %1$s." msgstr[1] "Данные требуемые плагины сейчас неактивны: %1$s." msgstr[2] "Данные требуемые плагины сейчас неактивны: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:366 #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Данный рекомендуемый плагин сейчас неактивен: %1$s." msgstr[1] "Данные рекомендуемые плагины сейчас неактивны: %1$s." msgstr[2] "Данные рекомендуемые плагины сейчас неактивны: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:371 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Начать установку плагина" msgstr[1] "Начать установку плагинов" msgstr[2] "Начать установку плагинов" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:376 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Начать обновления плагина" msgstr[1] "Начать обновления плагинов" msgstr[2] "Начать обновления плагинов" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:381 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Начать обновление плагина" msgstr[1] "Начать обновление плагинов" msgstr[2] "Начать обновление плагинов" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:385 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Вернуться к установке необходимых плагинов" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:386 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:827 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3580 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Вернуться в панель управления" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:387 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3159 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Плагин успешно активирован." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:388 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2952 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "Следующий плагин был успешно активирован:" msgstr[1] "Следующие плагины были успешно активированы:" msgstr[2] "Следующие плагины были успешно активированы:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:390 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Никаких действий не предпринималось. Плагин %1$s уже активен." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:392 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Плагин не активирован. Текущему шаблону необходима более новая версия " "плагина %s. Пожалуйста обновите плагин." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:394 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Все плагины установлены и активированы. %1$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:395 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Скрыть это уведомление" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:396 msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "" "Есть один или более необходимых или рекомендуемых плагинов для установки, " "обновите и активируйте." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:397 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Для помощи свяжитесь с администратором этого сайта." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:522 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "Для совместимости с текущим шаблоном плагин должен быть обновлен." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:523 msgid "Update Required" msgstr "Требуется обновление" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:934 msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "Удаленный пакет плагина не содержит папку с желаемой ссылкой и " "переименование не работает ." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:934 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:937 msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Пожалуйста, обратитесь к разработчику плагина и попросите его упаковать свой " "плагин в соответствии с рекомендациями WordPress." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:937 msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "Плагин состоит из более чем одного файла, но файлы не упакованы." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1121 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2948 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "и" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1982 #, php-format msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2273 msgid "Required" msgstr "Обязательно" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2276 msgid "Recommended" msgstr "Рекомендовано" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2292 msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress репозиторий" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2295 msgid "External Source" msgstr "Внешний источник" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2298 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Предварительно запакованные" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2315 msgid "Not Installed" msgstr "Не установлено" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2319 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Установлено, но неактивно" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2321 msgid "Active" msgstr "Активно" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2327 msgid "Required Update not Available" msgstr "Необходимое обновление недоступно" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2330 msgid "Requires Update" msgstr "Требуется обновление" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2333 msgid "Update recommended" msgstr "Рекомендуется обновление" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2342 #, php-format msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2388 #, php-format msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Все (%s)" msgstr[1] "Все (%s)" msgstr[2] "Все (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2392 #, php-format msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "Для установки (%s)" msgstr[1] "Для установки (%s)" msgstr[2] "Для установки (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2396 #, php-format msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Доступно обновление (%s)" msgstr[1] "Доступно обновление (%s)" msgstr[2] "Доступно обновление (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2400 #, php-format msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "Для активации (%s)" msgstr[1] "Для активации (%s)" msgstr[2] "Для активации (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2482 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "неизвестна" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2490 msgid "Installed version:" msgstr "Установленная версия:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2498 msgid "Minimum required version:" msgstr "Минимальная необходимая версия:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2510 msgid "Available version:" msgstr "Доступная версия:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "Нет плагинов для установки, обновления или активации." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2547 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2548 msgid "Source" msgstr "Источник" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2549 msgid "Type" msgstr "Тип" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2553 msgid "Version" msgstr "Версия" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2554 msgid "Status" msgstr "Статус" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2603 #, php-format msgid "Install %2$s" msgstr "Установить %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2608 #, php-format msgid "Update %2$s" msgstr "Обновить %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2614 #, php-format msgid "Activate %2$s" msgstr "Активировать %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2684 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Сообщение об обновлении от автора плагина:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2717 msgid "Install" msgstr "Установить" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2723 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2726 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2757 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "Вы не выбрали плагины для установки. Никаких действий не произведено." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2759 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "Вы не выбрали плагины для обновления. Никаких действий не произведено." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2800 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Нет плагинов, доступных для установки." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2802 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Нет плагинов, доступных для обновления." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2908 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "Вы не выбрали плагины для активации. Никаких действий не произведено." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2934 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Нет плагинов, доступных для активации." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3158 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Активация плагина не удалась." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3498 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Обновление плагина %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3501 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "Ошибка при установке %1$s: %2$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3503 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "Установка %1$s не удалась." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3507 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Запущен процесс установки и активации. Он может занять некоторое время, " "будьте терпеливы." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "Установка и активация %1$s завершена успешно." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "Hide Details" msgstr "Скрыть подробности" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3510 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Все установки и активации завершены." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3512 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Установка и активация плагина %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3515 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Запущен процесс установки. Он может занять некоторое время, будьте терпеливы." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s успешно установлен." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3518 msgid "All installations have been completed." msgstr "Все установки были завершены." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3520 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Установка плагина %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/template-tags.php:26 msgctxt "Google Font for body text: on or off" msgid "on" msgstr "вкл" #: includes/template-tags.php:27 msgctxt "Google Font for heading text: on or off" msgid "on" msgstr "вкл" #: includes/template-tags.php:28 msgctxt "Google Font for menu text: on or off" msgid "on" msgstr "вкл" #: includes/template-tags.php:289 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: includes/template-tags.php:564 includes/template-tags.php:614 msgid "Posted by" msgstr "Опубликовано" #: includes/template-tags.php:574 msgid "in" msgstr "в" #: includes/template-tags.php:580 msgid "0 comments" msgstr "0 комментариев" #: includes/template-tags.php:582 msgid "comments" msgstr "комментариев" #: includes/template-tags.php:584 msgid "1 comment" msgstr "1 комментарий" #: includes/template-tags.php:593 msgid "Edit this" msgstr "Редактировать" #: includes/template-tags.php:622 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "Все записи автора %s" #: includes/template-tags.php:642 msgid "Newer Comments" msgstr "Более поздние комментарии" #: includes/template-tags.php:645 msgid "Older Comments" msgstr "Более ранние комментарии" #: includes/template-tags.php:682 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: includes/template-tags.php:698 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш комментарий ожидает модерации." #: includes/template-tags.php:712 msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" #: includes/template-tags.php:713 msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" #: includes/template-tags.php:729 msgid "Posts navigation" msgstr "Навигация по записям" #: includes/template-tags.php:794 msgid "Bento theme by Satori" msgstr "Тема Bento от Satori" #: includes/template-tags.php:796 msgid "theme by" msgstr "тема от" #: includes/template-tags.php:802 msgid "Y" msgstr "" #: includes/template-tags.php:836 msgid "Load more" msgstr "Загрузить еще" #: search.php:19 msgid "Search results for" msgstr "Результаты поиска для" #: searchform.php:5 msgid "Search" msgstr "Найти" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Bento" msgstr "" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme/" msgstr "" #. Author of the plugin/theme msgid "Satori Studio" msgstr "" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://satoristudio.net/" msgstr "" #~ msgid "Front page: header image" #~ msgstr "Изображение фона шапки" #~ msgid "" #~ "Upload the image to be used as the full-width header for the front page." #~ msgstr "Загрузите изображение для шапки во всю ширину заголовка." #~ msgid "Right Sidebar (default)" #~ msgstr "Боковая панель справа (по умолчанию)" #~ msgid "Bento theme by" #~ msgstr "Тема Bento от" #~ msgid "Install the %s to set the meta title for individual posts and pages" #~ msgstr "" #~ "Установите %s, чтобы иметь возможность задавать мета-заголовки для " #~ "отдельных страниц" #~ msgid "" #~ "Install the %s to set the meta description for individual posts and pages" #~ msgstr "" #~ "Установите %s, чтобы иметь возможность задавать мета-описания для " #~ "отдельных страниц" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Подзаголовок" #~ msgid "Call-to-action button text" #~ msgstr "Текст кнопки призыва к действию" #~ msgid "Call-to-action button link" #~ msgstr "Ссылка кнопки призыва к действию" #~ msgid "" #~ "Choose the text color for the call-to-action buttons on hover; default is " #~ "#00906c (dark-green)." #~ msgstr "" #~ "Выберите цвет текста для кнопки призыва к действию при наведении мыши; по " #~ "умолчанию #00906c (темно-зеленый)." #~ msgid "" #~ "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button; " #~ "default is #00b285 (green-blue) or the same as the primary button." #~ msgstr "" #~ "Выберите цвет текста и границы для вторичной кнопки призыва к действию; " #~ "значение по умолчанию — #00b285 (зелено-синий)." #~ msgid "" #~ "This option (and much more cool stuff) is available in the %s. " #~ "Supercharge your Bento!" #~ msgstr "" #~ "Эта опция (и много других крутых функций) доступна в %s. Сделайте Bento " #~ "еще более мощным!" #~ msgid "Like our Facebook page" #~ msgstr "Подпишитесь на наш паблик" #~ msgid "Follow us on Twitter" #~ msgstr "Следуйте на Твиттере" #~ msgid "" #~ "These options (and many more cool features) are available in the %s. " #~ "Supercharge your Bento!" #~ msgstr "" #~ "Эти опции (и много других крутых функций) доступны в %s. Сделайте свой " #~ "Bento еще более мощным!" #~ msgid "Bento Help" #~ msgstr "Помощь по Bento" #~ msgid "Layout and Background" #~ msgstr "Разметка и фон" #~ msgid "Solid color (default)" #~ msgstr "Сплошной цвет (по умолчанию)" #~ msgid "Repeated texture" #~ msgstr "Повторяющаяся текстура" #~ msgid "Full-size image" #~ msgstr "Полноразмерное изображение" #~ msgid "Boxed layout: website background" #~ msgstr "Фон сайта для разметки \"в контейнере\"" #~ msgid "" #~ "Choose the type of background for the boxed website layout; default is " #~ "solid color." #~ msgstr "" #~ "Выбрать тип фона для разметки сайта типа \"в контейнере\"; по умолчанию " #~ "используется сплошная заливка цветом." #~ msgid "Boxed layout: website background color" #~ msgstr "Цвет фона для разметки \"в контейнере\"" #~ msgid "" #~ "Choose the background color for the outer parts of the boxed website; " #~ "default is #e6e6e6 (light-grey)." #~ msgstr "" #~ "Выберите цвет фона сайта для режима разметки \"в контейнере\"; значение " #~ "по умолчанию — #e6e6e6 (светло-серый)." #~ msgid "Boxed layout: website background texture" #~ msgstr "Текстура фона для разметки \"в контейнере\"" #~ msgid "" #~ "Upload the image to serve as the repeating texture for the outer parts of " #~ "the boxed website." #~ msgstr "" #~ "Загрузите изображение для использования в качестве текстуры с " #~ "повторяющимся узором для фона сайта в режиме \"в контейнере\"." #~ msgid "" #~ "Upload the image to serve as the full-width background for the outer " #~ "parts of the boxed website." #~ msgstr "" #~ "Загрузите изображение для использования в качестве фона сайта в режиме " #~ "\"в контейнере\"." #~ msgid "Body font (Upload your own)" #~ msgstr "Шрифт содержимого (загрузить свой собственный)" #~ msgid "" #~ "Upload the font file to be used as body font; you can use .ttf, .otf, ." #~ "woff and .eot file formats. This overrides the previous setting." #~ msgstr "" #~ "Загрузить файл шрифта для использования в качестве шрифта содержимого " #~ "сайта; Вы можете использовать форматы .ttf, .otf, .woff и .eot. Данное " #~ "поле переопределяет настройки выше." #~ msgid "Headings font (Upload your own)" #~ msgstr "Шрифт заголовков (загрузить свой собственный)" #~ msgid "" #~ "Upload the font file to be used as headings font; you can use .ttf, ." #~ "otf, .woff and .eot file formats. This overrides the previous setting." #~ msgstr "" #~ "Загрузить файл шрифта для использования в качестве шрифта заголовков " #~ "сайта; Вы можете использовать форматы .ttf, .otf, .woff и .eot. Данное " #~ "поле переопределяет настройки выше." #~ msgid "Menu font (Upload your own)" #~ msgstr "Шрифт меню (загрузить свой собственный)" #~ msgid "" #~ "Upload the font file to be used as menu font; you can use .ttf, .otf, ." #~ "woff and .eot file formats. This overrides the previous setting." #~ msgstr "" #~ "Загрузить файл шрифта для использования в качестве шрифта меню сайта; Вы " #~ "можете использовать форматы .ttf, .otf, .woff и .eot. Данное поле " #~ "переопределяет настройки выше." #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Собственный CSS" #~ msgid "Custom Styles" #~ msgstr "Пользовательские стили" #~ msgid "Enter any custom CSS here to apply to the website." #~ msgstr "Введите пользовательский CSS код здесь." #~ msgid "Analytics Code" #~ msgstr "Код аналитики" #~ msgid "Call to Action Popup" #~ msgstr "Привлекающий блок" #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s " #~ "plugin." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s " #~ "plugins." #~ msgstr[0] "Извините, у вас нет прав для установки плагина %1$s ." #~ msgstr[1] "Извините, у вас нет прав для установки плагинов %1$s ." #~ msgstr[2] "Извините, у вас нет прав для установки плагинов %1$s ." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s " #~ "plugin." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s " #~ "plugins." #~ msgstr[0] "Извините, у вас нет прав для обновления %1$s плагина." #~ msgstr[1] "Извините, у вас нет прав для обновления %1$s плагинов." #~ msgstr[2] "Извините, у вас нет прав для обновления %1$s плагинов." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s " #~ "plugin." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s " #~ "plugins." #~ msgstr[0] "Извините, у вас нет прав для активации плагинов: %1$s." #~ msgstr[1] "Извините, у вас нет прав для активации плагинов: %1$s." #~ msgstr[2] "Извините, у вас нет прав для активации плагинов: %1$s." #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Вернуться в панель управления" #~ msgid "Set the parent_slug config variable instead." #~ msgstr "Установите параметр parent_slug." #~ msgid "theme" #~ msgstr "тема" #~ msgid "The Ultimate Free WordPress Theme" #~ msgstr "универсальный бесплатный шаблон WordPress" #~ msgid "Open theme manual" #~ msgstr "Посмотреть документацию" #~ msgid "Dismiss this heading" #~ msgstr "Скрыть этот заголовок" #~ msgid "Go to Theme Options" #~ msgstr "Перейти в настройки шаблона" #~ msgid "Page Meta Information" #~ msgstr "Meta данные" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Логотип" #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "Фавикон" #~ msgid "" #~ "Set the website favicon - the small image displayed in the browser tab; " #~ "recommended size: 16x16 or 32x32." #~ msgstr "" #~ "Задать фавикон сайта - небольшое изображение, отображаемое на вкладке " #~ "браузера; рекомендуемый размер: 16x16 или 32x32 пикселя." #~ msgid "4 (default)" #~ msgstr "4 (по умолчанию)" #~ msgid "Buttons and Inputs" #~ msgstr "Кнопки и поля ввода" #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Область с виджетами в подвале сайта" #~ msgid "Bottom Footer" #~ msgstr "Нижняя часть подвала сайта" #~ msgid "Home page meta title" #~ msgstr "Мета-заголовок домашней страницы" #~ msgid "" #~ "Input the meta title for front page, to be used by search engines as well " #~ "as browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the site title " #~ "from Settings -> General admin section will be used by default if this " #~ "field is empty. " #~ msgstr "" #~ "Введите мета-заголовок для домашней страницы сайта, который будет " #~ "использоваться поисковыми системами, а также отображаться во вкладках " #~ "браузера (рекомендуемая максимальная длина - 60 символов); если это поле " #~ "пусто, по умолчанию будет использоваться заголовок сайта в секции " #~ "Настройки -> Общие." #~ msgid "Home page meta description" #~ msgstr "Мета-описание для домашней страницы" #~ msgid "" #~ "Input the meta description for front page, to be used by search engines " #~ "(recommended max length - 160 symbols); the tagline from Settings -> " #~ "General admin section will be used by default if this field is empty. " #~ msgstr "" #~ "Введите мета-описание для домашней страницы сайта, которое будет " #~ "использоваться поисковыми системами (рекомендуемая максимальная длина - " #~ "160 символов); если это поле пусто, по умолчанию будет использоваться " #~ "лозунг сайта в секции Настройки -> Общие." #~ msgid "Site name for meta title" #~ msgstr "Название сайта для мета-заголовков" #~ msgid "" #~ "Input the name of the website or the brand name to be used after each " #~ "meta title (will not be used for the front page); if this field is empty, " #~ "the value will be sourced from the site title in the Settings -> General " #~ "admin menu section. " #~ msgstr "" #~ "Введите название Вашего сайта или бренда, которое будет присовокупляться " #~ "к мета-заголовкам на всех страницах кроме домашней; если это поле пусто, " #~ "по умолчанию будет использоваться заголовок сайта в секции Настройки -> " #~ "Общие." #~ msgid "Separator for meta title" #~ msgstr "Разделительный символ для мета-заголовков" #~ msgid "" #~ "Input the separator to be used between the parts of the meta titles on " #~ "various pages; default is /. " #~ msgstr "" #~ "Введите разделитель для использования между частями мета-заголовка; " #~ "значение по умолчанию — /." #~ msgid "Analytics code" #~ msgstr "Код аналитики" #~ msgid "" #~ "You can paste tracking snippets such as Google Analytics here. In case of " #~ "Google Analytics, please visit the \"Admin\" section in your GA account, " #~ "click on the \"Tracking Info --> Tracking Code\" in the middle column, " #~ "and copy the code snippet from the textarea." #~ msgstr "" #~ "Вставьте код для отслеживания посещений страницы. В случае кода Google " #~ "Analytics посетите раздел «Администратор» в вашем аккаунте GA, нажмите на " #~ "«Код отслеживания --> Код отслеживания» в средней колонке и скопируйте " #~ "фрагмент кода из текстового поля." #~ msgid "Display call to action popup" #~ msgstr "Отображать всплывающее окно побуждения к действию (call-to-action)" #~ msgid "" #~ "Choose where to display the call-to-action popup for converting your " #~ "website visitors. Use in moderation!" #~ msgstr "" #~ "Выберите, где отображать всплывающее окно с призывом к действию для " #~ "лучшей конверсии посетителей Вашего сайта. Рекомендуется использовать со " #~ "знанием меры!" #~ msgid "Do not display (default)" #~ msgstr "Не показывать (по умолчанию)" #~ msgid "Show on all pages" #~ msgstr "Показывать на всех страницах" #~ msgid "Show only on front page" #~ msgstr "Показывать только на домашней странице" #~ msgid "Show only in blog" #~ msgstr "Показывать только в блоге" #~ msgid "Show only on particular page (set below)" #~ msgstr "Показывать только на определенной странице (указать ниже)" #~ msgid "Page on which to show the popup" #~ msgstr "Страница, на которой будет показываться всплывающее окно" #~ msgid "Select which page to display the popup on." #~ msgstr "Выберите страницу, на которой будет показываться всплывающее окно." #~ msgid "Popup trigger" #~ msgstr "Триггер для всплывающего окна" #~ msgid "" #~ "Choose the trigger for the popup; the \"Time on page\" trigger will " #~ "display the popup after the visitor has spent a specified amount of time " #~ "on the page, while the \"About to leave\" trigger will display the popup " #~ "when the user moves the mouse outside the website window, indicating the " #~ "intention to leave the website. Default is \"Time on page\"." #~ msgstr "" #~ "Выберите триггер для всплывающего окна с призывом к действию; триггер " #~ "«Время на странице» будет отображать всплывающее окно после того, как " #~ "посетитель провел определенное количество времени на странице, в то время " #~ "как триггер «При уходе» будет отображать всплывающее окно, когда " #~ "пользователь перемещает курсор мыши за пределы окна с веб-сайтом, давая " #~ "сигнал о намерении покинуть сайт. Значение по умолчанию — «Время на " #~ "странице»." #~ msgid "Time on page (default)" #~ msgstr "Время на странице (по умолчанию)" #~ msgid "Time on page to display the popup" #~ msgstr "Время на странице до отображения всплывающего окна" #~ msgid "" #~ "Input the time, in seconds, after which the visitor will see the popup; " #~ "default is 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Укажите время в секундах, после которого посетитель будет видеть " #~ "всплывающее окно; значение по умолчанию — 10 секунд." #~ msgid "Source of content for the popup" #~ msgstr "Источник содержимого для всплывающего окна" #~ msgid "" #~ "Choose which page to use as a source of content for the popup; on the " #~ "page you can have any text, images, and other content as well as contact " #~ "forms, buttons and other elements generated by the Content Builder or any " #~ "other third-party plugins. " #~ msgstr "" #~ "Выберите, какую страницу использовать в качестве источника содержимого " #~ "для всплывающего окна; страница может содержать любой текст, изображения " #~ "и другие типы контента, а также контактные формы, кнопки и другие " #~ "элементы, созданные Конструктором контента (Content Builder) или любыми " #~ "другими сторонними плагинами." #~ msgid "Width of the popup window" #~ msgstr "Ширина всплывающего окна" #~ msgid "Input the width of the popup window, in pixels; default is 600." #~ msgstr "" #~ "Введите ширину всплывающего окна в пикселях; значение по умолчанию — 600." #~ msgid "Popup border thickness" #~ msgstr "Толщина границ всплывающего окна" #~ msgid "Set the border thickness of the popup box; default is 5 px." #~ msgstr "" #~ "Задайте толщину рамки всплывающего окна; значение по умолчанию — 5 " #~ "пикселей." #~ msgid "0 (no border)" #~ msgstr "0 (без рамки)" #~ msgid "5 px (default)" #~ msgstr "5 пкс (по умолчанию)" #~ msgid "Popup border color" #~ msgstr "Цвет рамки всплывающего окна" #~ msgid "Choose the color of the popup border; default is #999999 (grey)." #~ msgstr "" #~ "Выберите цвет рамки всплывающего окна; значение по умолчанию — #999999 " #~ "(серый)." #~ msgid "Popup background overlay opacity" #~ msgstr "Степень прозрачности фона вокруг всплывающего окна" #~ msgid "" #~ "Set the opacity of the shade that covers the rest of the page when the " #~ "popup appears; 0.0 means fully transparent and 1.0 means completely " #~ "opaque. Default is 0.2." #~ msgstr "" #~ "Установите прозрачность фона, который будет покрывать остальную часть " #~ "страницы, когда появляется всплывающее окно; 0.0 означает полностью " #~ "прозрачный, 1.0 означает полностью непрозрачный. Значение по умолчанию — " #~ "0.2." #~ msgid "0.2 (default)" #~ msgstr "0.2 (по умолчанию)" #~ msgid "Popup background overlay color" #~ msgstr "Цвет фона вокруг всплывающего окна" #~ msgid "" #~ "Choose the color of the shade that covers the rest of the page when the " #~ "popup appears; default is #000000 (black)." #~ msgstr "" #~ "Установите цвет фона, который будет покрывать остальную часть страницы, " #~ "когда появляется всплывающее окно; значение по умолчанию - #000000 " #~ "(черный)." #~ msgid "Display loading screen" #~ msgstr "Показывать экран загрузки" #~ msgid "Check this option to show an animation while a page is loading." #~ msgstr "" #~ "Установите этот флажок, чтобы показывать анимацию во время загрузки " #~ "страницы." #~ msgid "Preloader spinner color" #~ msgstr "Цвет анимации на экране загрузки" #~ msgid "" #~ "Choose the color of the loading animation; default is #999999 (grey)." #~ msgstr "" #~ "Выберите цвет анимации на экране загрузки; значение по умолчанию — " #~ "#999999 (серый)." #~ msgid "Preloader background color" #~ msgstr "Цвет фона экрана загрузки" #~ msgid "" #~ "Choose the backround color of the loading screen; default is #ffffff " #~ "(white)." #~ msgstr "" #~ "Выбрать цвет фона экрана загрузки; значение по умолчанию — #ffffff " #~ "(белый)." #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Настройки шаблона" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Сохранить изменения" #~ msgid "" #~ "Learn about setting up and customizing Bento, report bugs and request " #~ "features" #~ msgstr "" #~ "Узнайте больше о возможностях и опциях Bento, сообщите об ошибке или " #~ "запросить новые функции" #~ msgid "Contact support" #~ msgstr "Связаться с поддержкой" #~ msgid "Please leave a rating if you enjoyed using Bento. Thanks!" #~ msgstr "Пожалуйста оставьте оценку если Вам понравился Bento. Спасибо!" #~ msgid "Keep up with updates, new features and freebies" #~ msgstr "" #~ "Оставайтесь в курсе обновлений, нового функционала и специальных " #~ "предложений" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Закачать" #~ msgid "" #~ "Input the address (country, city, or exact address) of the locaiton on " #~ "which to center the map." #~ msgstr "" #~ "Введите адрес (страна, город или точный адрес) точки, которая будет по " #~ "центру карты."