msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bento\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-22 08:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-22 08:27+0300\n" "Last-Translator: Wp Trads \n" "Language-Team: Wp Trads \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-WPHeader: style.css\n" "X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;" "__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;" "_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;" "esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n" "X-Loco-Target-Locale: fr_FR\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" #: 404.php:15 msgid "This page can’t be found." msgstr "Cette page ne peut pas être trouvée" #: 404.php:20 msgid "" "It looks like nothing was found for this URL. You can try clicking the logo " "to return to the home page or searching using the form below" msgstr "" "Il semble que rien ne soit trouvé pour cette URL. Vous pouvez essayer de " "cliquer sur le logo pour revenir à l’accueil ou bien une recherche dans le " "formulaire" #: comments.php:20 msgctxt "comment section title" msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "commentaire" msgstr[1] "commentaires" #: content-none.php:7 msgid "Nothing Found" msgstr "Rien de trouvé" #: content-none.php:14 #, php-format msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Prêt à publier votre 1er article? Lancez vous ici." #: content-none.php:18 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms" msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères de recherche." #: content-none.php:18 msgid "Please try using different keywords" msgstr "Veuillez essayer avec des mots différents" #: content-none.php:23 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help" msgstr "Il semble que rien ne soit trouvé pour votre recherche." #: functions.php:55 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: functions.php:56 msgid "Footer Menu" msgstr "" #: functions.php:166 #, php-format msgid "" "Thank you for choosing Bento! Visit the %swelcome page%s to get the most out " "of the theme:" msgstr "" #: functions.php:167 msgid "Get started with Bento" msgstr "" #: functions.php:174 msgid "Welcome to Bento!" msgstr "" #: functions.php:174 msgid "About Bento" msgstr "" #: functions.php:184 msgid "See full demonstration" msgstr "" #: functions.php:190 msgid "Detailed instructions" msgstr "" #: functions.php:196 msgid "Visit official forum" msgstr "" #: functions.php:225 msgid "Footer copyright" msgstr "" #: functions.php:226 msgid "customize or remove the copyright statement in the footer" msgstr "" #: functions.php:230 msgid "Portfolio" msgstr "" #: functions.php:231 msgid "" "add stunning corporate portfolios, online storefronts, or personal showcases." msgstr "" #: functions.php:235 msgid "Pre-built layouts" msgstr "" #: functions.php:236 msgid "simplify the process of creating new pages using ready-made layouts." msgstr "" #: functions.php:240 msgid "Video and maps headers" msgstr "" #: functions.php:241 msgid "make your pages stand out with custom header content." msgstr "" #: functions.php:245 msgid "Preloaders" msgstr "" #: functions.php:246 msgid "" "show your visitors a stylish progress animation until the page is fully " "loaded." msgstr "" #: functions.php:250 msgid "And" msgstr "" #: functions.php:251 msgid "tons of other cool features." msgstr "" #: functions.php:258 msgid "Preview" msgstr "" #: functions.php:265 msgid "Thank you for choosing Bento!" msgstr "" #: functions.php:271 msgid "Rate the theme" msgstr "" #: functions.php:276 msgid "" "Bento is a powerful yet user-friendly WordPress theme intended for use in " "the broadest range of web projects. It boasts premium-grade design and is " "packed with awesome features, some of which are unique for free themes. " "Bento is mobile-friendly (responsive), retina-ready, optimized for speed, " "and implements SEO (search engine optimization) best practices. The theme is " "being constantly maintained by its author and offers regular free updates " "with bugfixes and additional features." msgstr "" #: functions.php:283 msgid "Supercharge your Bento" msgstr "" #: functions.php:285 includes/customizer/customizer.php:52 msgid "Get the Expansion Pack" msgstr "Obtenir le Pack Expansion" #: functions.php:591 msgid "Sidebar" msgstr "" #: functions.php:600 msgid "Footer" msgstr "" #: functions.php:610 msgid "WooCommerce" msgstr "" #: functions.php:624 msgid "Submit Comment" msgstr "Envoyer le commentaire" #: functions.php:631 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: functions.php:657 functions.php:662 msgid "Name" msgstr "Nom" #: functions.php:670 functions.php:675 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: functions.php:707 msgid "Page Builder" msgstr "" #: functions.php:712 msgid "Page Builder: Extra Elements" msgstr "" #: functions.php:736 includes/template-tags.php:491 #: includes/template-tags.php:499 msgid "Continue reading" msgstr "Lire la suite" #: functions.php:1102 msgctxt "placeholder" msgid "Search Products…" msgstr "Rechercher de produits…" #: functions.php:1102 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Recherche pour :" #: includes/customizer/customizer.php:53 msgid "Rate the theme (thanks!)" msgstr "Noter le thème (merci !)" #: includes/customizer/customizer.php:61 msgid "Site Colors" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:62 msgid "" "For this to have effect, the \"boxed\" mode should be set in the \"Site " "layout\" section. This setting will be overridden if a background image is " "defined in the \"Site Background\" section." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:63 msgid "Site Background Image" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:64 msgid "" "For this to have effect, the \"boxed\" mode should be set in the \"Site " "layout\" section." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:136 msgid "Get Expansion Pack" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:141 msgid "Rate Bento (thanks!)" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:146 msgid "View theme manual" msgstr "Voir le manuel du thème" #: includes/customizer/customizer.php:151 msgid "Visit support forum" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:164 msgid "Help & Expansion Pack" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:207 msgid "Logo for mobile devices (optional)" msgstr "Logo pour les appareils mobiles" #: includes/customizer/customizer.php:208 msgid "" "Upload the image to be used as the logo on smartphones and tablets (i.e. all " "devices with screens smaller than 1280px). Leave this blank to use the " "default logo above." msgstr "" "Envoyez l’image à utiliser comme logo du site sur smartphones et tablettes" #: includes/customizer/customizer.php:231 msgid "30 (default)" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:236 msgid "Logo padding" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:237 msgid "" "Set the top and bottom padding (extra space) for the logo, in pixels; " "default is 30." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:256 msgid "Copyright message in the footer" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:257 msgid "" "Use this field to add your own message instead of the theme link in the " "footer." msgstr "" "Utilisez ce champ pour ajouter votre propre message à la place du lien du " "thème dans le pied." #: includes/customizer/customizer.php:267 msgid "Site Elements" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:285 msgid "Hide author block below posts" msgstr "Masquer la boîte auteur sous les articles" #: includes/customizer/customizer.php:286 msgid "" "Check this option to stop displaying the author information in blog posts, " "below the content." msgstr "" "Cochez cette option pour ne plus afficher l’information de l’auteur dans les " "articles, sous le contenu." #: includes/customizer/customizer.php:303 msgid "Load posts on the same page in blog" msgstr "Charger les articles sur la même page dans le blog" #: includes/customizer/customizer.php:304 msgid "" "Enable this to replace the standard blog pagination with a \"Load more\" " "button that does not reload the page." msgstr "" "Activez ceci pour remplacer la navigation standard de blog avec un bouton " "\"Charger la suite\" qui ne rechargera pas la page." #: includes/customizer/customizer.php:321 msgid "Fix header on top of page on scroll" msgstr "Fixer l’en-tête en haut de la page au défilement" #: includes/customizer/customizer.php:322 msgid "" "Check this option if you wish to fix the header to the top of the screen " "while the website is being scrolled." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez fixer l’en-tête en haut de l’écran " "pendant le défilement vertical du site." #: includes/customizer/customizer.php:339 msgid "Hide submenu items in mobile menu" msgstr "Masquer les éléments de menu dans le menu mobile" #: includes/customizer/customizer.php:340 msgid "Check this option to only display top-level items in the mobile menu." msgstr "" "Cochez cette option pour n’afficher que les éléments de menu de premier " "niveau pour les mobiles" #: includes/customizer/customizer.php:363 msgid "Number of products per shop page (WooCommerce only)" msgstr "Nombre de produits par page de boutique (uniquement pour WooCommerce)" #: includes/customizer/customizer.php:364 msgid "" "Indicate the number of products to be displayed per page in the WooCommerce " "shop page; default is 12. Note that the WooCommerce plugin is not part of " "the theme needs to be installed separately." msgstr "" "Indiquez le nombre de produits à afficher par page dans la page boutique de " "WooCommerce. 12 par défaut. Notez que l’extension WooCommerce nécessite " "d’être installée séparément." #: includes/customizer/customizer.php:387 msgid "Number of columns on the shop page (WooCommerce only)" msgstr "Nombre de colonnes pour la page boutique (WooCommerce uniquement)" #: includes/customizer/customizer.php:388 msgid "" "Input the number of columns for the WooCommerce shop page; default is 4; " "Note that the WooCommerce plugin is not part of the theme needs to be " "installed separately." msgstr "" "Saisissez le nombre de colonnes pour la page boutique de WooCommerce. 4 par " "défaut. Notez que l’extension WooCommerce nécessite d’être installée " "séparément." #: includes/customizer/customizer.php:397 msgid "Site Layout" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:419 msgid "1080 (default)" msgstr "1080 (par défaut)" #: includes/customizer/customizer.php:425 msgid "Content width" msgstr "Largeur de contenu" #: includes/customizer/customizer.php:426 msgid "Set the width of the content container, in pixels; default is 1080." msgstr "" "Définissez la largeur du conteneur de contenu en pixels. 1080 par défaut." #: includes/customizer/customizer.php:444 msgid "Wide (default)" msgstr "Large (par défaut)" #: includes/customizer/customizer.php:445 msgid "Boxed" msgstr "Encadré" #: includes/customizer/customizer.php:447 msgid "Website layout" msgstr "Style du site" #: includes/customizer/customizer.php:448 msgid "" "Choose the layout of the website: - \"wide\" means that the full-width " "elements such as the header will stretch the entire width of the browser " "window (this is default). - \"boxed\" means that the website will be " "restricted to a maximum width and there will be space left between the " "content and the sides of the browser window." msgstr "" "Choix du style du site : \"Large\" signifie que les éléments en pleine " "largeur tels que l’en-tête s’étireront entièrement sur la fenêtre du " "navigateur (ceci est par défaut). \"Encadré\" signifie que le site aura une " "largeur maximale fixe ." #: includes/customizer/customizer.php:466 msgid "Top, right-aligned (default)" msgstr "Haut, aligné à droite (par défaut)" #: includes/customizer/customizer.php:467 msgid "Top, centered" msgstr "Haut, centré" #: includes/customizer/customizer.php:468 msgid "Top, hamburger button + overlay" msgstr "Haut, bouton Hamburger + couverture" #: includes/customizer/customizer.php:469 msgid "Left side" msgstr "Côté gauche" #: includes/customizer/customizer.php:471 msgid "Menu layout" msgstr "Style de menu" #: includes/customizer/customizer.php:472 msgid "" "Choose the way the primary menu is displayed: - \"top, right-aligned\" is " "the classic header with menu on the right (this is default); \"top, centered" "\" makes the menu and the logo align to the center of the header, \"top, " "hamburger button\" hides the menu behind a mobile-style three-line icon " "which displays a full-page overlay menu when clicked - suitable for websites " "with simple and non-hierarchical navigation structure; \"left side\" " "displays the menu and the logo to the left of the content area, as a " "separate section." msgstr "" "Chois de la manière dont le menu principal est affiché : \"Haut, aligné à " "droite\" est l’en-tête classique avec le menu sur la droite (ceci est par " "défaut). \"Haut, centré\" aligne le menu et le logo au centre de l’en-tête. " "\"Haut, bouton Hamburger\" masque le menu derrière une icône affichant le " "menu une fois cliqué (utilisable pour des sites avec une structure de " "navigation non hiérarchique). \"Côté gauche\" affiche le menu et le logo à " "gauche de la zone de contenu, comme une section séparée." #: includes/customizer/customizer.php:481 msgid "Fonts and Typography" msgstr "Polices et de typographie" #: includes/customizer/customizer.php:502 msgid "Body font (Google Fonts)" msgstr "Police du corps (polices Google)" #: includes/customizer/customizer.php:503 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the body font, e.g. Open Sans, exactly as spelled " "in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: %s; " "Default is Open Sans." msgstr "" "Entrez le nom de la Google Font pour le corps (Ex : Open Sans), exactement " "comme dans le répertoire Google Fonts. Vous pouvez avoir un aperçu des " "Google Fonts ici : %s. Par défaut : Open Sans." #: includes/customizer/customizer.php:524 #: includes/customizer/customizer.php:590 msgid "14 (default)" msgstr "14 (par défaut)" #: includes/customizer/customizer.php:530 msgid "Body text size" msgstr "Taille du texte du corps" #: includes/customizer/customizer.php:531 msgid "Choose the font size for the body text; default is 14px." msgstr "" "Choix de la taille de police pour le texte du corps. Par défaut : 14px." #: includes/customizer/customizer.php:549 msgid "Headings font (Google Fonts)" msgstr "Police des en-têtes (polices Google)" #: includes/customizer/customizer.php:550 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the headings font, e.g. Open Sans, exactly as " "spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: " "%s; Default is Open Sans." msgstr "" "Entrez le nom de la Google Font pour les en-têtes (Ex : Open Sans), " "exactement comme dans le répertoire Google Fonts. Vous pouvez avoir un " "aperçu des Google Fonts ici : %s. Par défaut : Open Sans." #: includes/customizer/customizer.php:568 msgid "Menu font (Google Fonts)" msgstr "Police de menu (Polices Google)" #: includes/customizer/customizer.php:569 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the menu font, e.g. Montserrat, exactly as " "spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: " "%s; Default is Montserrat." msgstr "" "Entrez le nom de la Google Font pour le menu (Ex : Open Sans), exactement " "comme dans le répertoire Google Fonts. Vous pouvez avoir un aperçu des " "Google Fonts ici : %s. Par défaut : Open Sans." #: includes/customizer/customizer.php:596 msgid "Menu text size" msgstr "Taille de texte de menu" #: includes/customizer/customizer.php:597 msgid "Choose the font size for the menu text; default is 14px." msgstr "Choix de la taille de police pour le texte de menu. Par défaut : 14px." #: includes/customizer/customizer.php:615 msgid "Remove uppercase from menu text" msgstr "Retirer les majuscules du texte de menu" #: includes/customizer/customizer.php:616 msgid "" "Check this option to render the menu items in sentence case (normal caps)." msgstr "" "Cochez cette option pour que les éléments de menu ne soient plus en " "majuscules." #: includes/customizer/customizer.php:625 msgid "Header Colors" msgstr "Couleurs d'en-tête" #: includes/customizer/customizer.php:644 msgid "Header background color" msgstr "Couleur de fond d’en-tête" #: includes/customizer/customizer.php:645 msgid "" "Choose the background color for the top section of the website; default is " "#ffffff (white)." msgstr "" "Choix de la couleur de fond pour la section haute du site. Par défaut : " "#ffffff (blanc)" #: includes/customizer/customizer.php:664 msgid "Primary menu: background color" msgstr "Menu principal : Couleur de fond" #: includes/customizer/customizer.php:665 msgid "" "Choose the background color of the overlay menu; default is #eeeeee (light-" "grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de fond pour la couverture de menu. Par défaut : #eeeeee " "(gris clair)" #: includes/customizer/customizer.php:684 msgid "Primary menu: text color" msgstr "Menu principal : Couleur de texte" #: includes/customizer/customizer.php:685 msgid "" "Choose the text color for the main navigation menu; this will also apply to " "mobile menu text color by default, if nothing is chosen in the respective " "option below; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de texte pour le menu de navigation principal, ceci " "s’appliquera aussi à la couleur de texte de menu mobile si rien n’est choisi " "dans l’option ci-dessous. Par défaut : #333333 (gris clair)" #: includes/customizer/customizer.php:704 msgid "Primary menu: text color on hover" msgstr "Menu principal : Couleur de texte au survol" #: includes/customizer/customizer.php:705 msgid "" "Choose which color menu items become on mouse hover; default is #00b285 " "(blue-green)." msgstr "" "Choix de la couleur des éléments de menu au survol. Par défaut : #00b285 " "(bleu vert)" #: includes/customizer/customizer.php:724 msgid "Primary menu: item separators" msgstr "Menu principal : Séparateurs d’élément" #: includes/customizer/customizer.php:725 msgid "" "Choose the color for the separator lines in the primary menu; default is " "#eeeeee (light-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur pour les lignes de séparation dans le menu principal. " "Par défaut : #eeeeee (gris clair)" #: includes/customizer/customizer.php:744 msgid "Primary menu: submenu background color" msgstr "Menu principal : Couleur de fond de sous-menu" #: includes/customizer/customizer.php:745 msgid "" "Choose the background color for the submenus; this will also apply to mobile " "menu background color by default, if nothing is chosen in the respective " "option below; default is #dddddd (grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de fond pour les sous-menus, ceci s’appliquera aussi à " "la couleur de fond par défaut du menu mobile si rien n’est choisi dans " "l’option ci-dessous. Par défaut : #dddddd (gris)" #: includes/customizer/customizer.php:764 msgid "Primary menu: submenu background color on hover" msgstr "Menu principal : Couleur de fond de sous-menu au survol." #: includes/customizer/customizer.php:765 msgid "" "Choose the color used as a background for submenu items on mouse hover; this " "will also apply to mobile menu hover background color by default, if nothing " "is chosen in the respective option below; default is #cccccc (grey)." msgstr "" "Choix de la couleur utilisée comme fond des éléments de sous-menu au survol, " "ceci s’appliquera aussi à la couleur de fond par défaut au survol du menu " "mobile si rien n’est choisi dans l’option ci-dessous. Par défaut : #cccccc " "(gris)" #: includes/customizer/customizer.php:784 msgid "Primary menu: submenu border color" msgstr "Menu principal : couleur de bordure de sous-menu" #: includes/customizer/customizer.php:785 msgid "" "Choose the color of submenu item borders; this will also apply to mobile " "menu border color by default, if nothing is chosen in the respective option " "below; default is #cccccc (grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de bordure des éléments de sous-menu, ceci s’appliquera " "aussi à la couleur de bordure du menu mobile si rien n’est choisi dans " "l’option ci-dessous. Par défaut : #cccccc (gris)" #: includes/customizer/customizer.php:804 msgid "Primary menu: submenu text color" msgstr "Menu principal : Couleur de texte de sous-menu" #: includes/customizer/customizer.php:805 msgid "Choose the text color for the submenus; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de texte pour les sous-menus. Par défaut : #333333 (gris " "sombre)" #: includes/customizer/customizer.php:824 msgid "Primary menu: submenu text color on hover" msgstr "Menu principal : Couleur de texte de sous-menu au survol." #: includes/customizer/customizer.php:825 msgid "" "Choose the mouse-hover text color for the submenus; default is #333333 (dark-" "grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de texte pour les sous-menus au survol. Par défaut : " "#333333 (gris sombre)" #: includes/customizer/customizer.php:844 msgid "Mobile menu: background color" msgstr "Menu mobile : Couleur de fond" #: includes/customizer/customizer.php:845 msgid "" "Choose the background color for the mobile menu; default is #dddddd (light-" "grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de fond pour le menu mobile. Par défaut : #dddddd (gris " "clair)" #: includes/customizer/customizer.php:864 msgid "Mobile menu: background color on hover" msgstr "Menu mobile : Couleur de fond au survol" #: includes/customizer/customizer.php:865 msgid "Choose the background color on hover; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de fond au survol. Par défaut : #cccccc (gris clair)" #: includes/customizer/customizer.php:884 msgid "Mobile menu: border color" msgstr "Menu mobile : Couleur de bordure" #: includes/customizer/customizer.php:885 msgid "" "Choose the border color for the mobile menu; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de bordure pour le menu mobile. Par défaut : #cccccc " "(gris clair)" #: includes/customizer/customizer.php:904 msgid "Mobile menu: text color" msgstr "Menu mobile : Couleur de texte" #: includes/customizer/customizer.php:905 msgid "" "Choose the text color for the mobile menu; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de texte pour le menu mobile. Par défaut : #333333 (gris " "sombre)" #: includes/customizer/customizer.php:924 msgid "Mobile menu: text color on hover" msgstr "Menu mobile : Couleur de texte au survol" #: includes/customizer/customizer.php:925 msgid "" "Choose the text color on mouse hover for the mobile menu; default is #333333 " "(dark-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de texte pour le menu mobile au survol. Par défaut : " "#333333 (gris sombre)" #: includes/customizer/customizer.php:935 msgid "Content Colors" msgstr "Couleurs du contenu" #: includes/customizer/customizer.php:954 msgid "Content area background color" msgstr "Couleur de fond de la zone de contenu" #: includes/customizer/customizer.php:955 msgid "" "Choose the background color for the main content area of the website; " "default is #f4f4f4 (light-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de fond pour la zone de contenu principal du site. Par " "défaut : #f4f4f4 (gris clair)" #: includes/customizer/customizer.php:974 msgid "Heading color" msgstr "Couleur d’en-tête" #: includes/customizer/customizer.php:975 msgid "" "Choose the color of headings throughout the website; default is #333333 " "(dark-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur des en-têtes dans le site. Par défaut : #333333 (gris " "sombre)" #: includes/customizer/customizer.php:994 msgid "Body text color" msgstr "Couleur de texte de corps" #: includes/customizer/customizer.php:995 msgid "" "Choose the primary text color for the body of the website; default is " "#333333 (dark-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de texte principal pour le corps du site. Par défaut : " "#333333 (gris sombre)" #: includes/customizer/customizer.php:1014 msgid "Link text color" msgstr "Couleur de texte de lien" #: includes/customizer/customizer.php:1015 msgid "" "Choose the color for the link text throughout the website; default is " "#00b285 (blue-green)." msgstr "" "Choix de la couleur de texte de lien pour le corps du site. Par défaut : " "#00b285 (bleu vert)" #: includes/customizer/customizer.php:1034 msgid "Meta text color" msgstr "Couleur de texte de méta" #: includes/customizer/customizer.php:1035 msgid "" "Pick the color for meta content such as post dates, comment counts, and post " "counts; default is #999999 (grey)." msgstr "" "Choix de couleur pour le contenu méta du site (dates, nombre de commentaires " "et d’articles, etc). Par défaut : #999999 (gris)" #: includes/customizer/customizer.php:1054 msgid "Delimiter line color" msgstr "Couleur de ligne de délimitation" #: includes/customizer/customizer.php:1055 msgid "" "Choose the color for delimiter lines, e.g. before comments, in sidebar " "widgets and in the shopping cart; also applies to in-text tables; default is " "#dddddd (light-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur pour les lignes de délimitation (Ex : avant les " "commentaires, dans les widgets et dans le panier d’achats), appliqué aussi " "aux tableaux. Par défaut : #dddddd (gris clair)" #: includes/customizer/customizer.php:1074 msgid "Input fields: background color" msgstr "Champs inputs : Couleur de fond" #: includes/customizer/customizer.php:1075 msgid "" "Choose the background color for input fields, such as comments and search; " "default is #e4e4e4 (light-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de fond des champs d’input tels que les commentaires et " "la recherche. Par défaut : #e4e4e4e (gris clair)" #: includes/customizer/customizer.php:1094 msgid "Input fields: text color" msgstr "Champs d’inputs : Couleur de texte" #: includes/customizer/customizer.php:1095 msgid "" "Choose the color for the text typed into input fields, such as comment " "forms; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de texte des champs d’input tels que les commentaires et " "la recherche. Par défaut : #333333 (gris sombre)" #: includes/customizer/customizer.php:1114 msgid "Input fields: placeholder text color" msgstr "Champs d’input : Couleur de texte du placeholder" #: includes/customizer/customizer.php:1115 msgid "" "Choose the placeholder text color for input fields, i.e. the text that " "appears in empty fields; default is #aaaaaa (grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de texte du placeholder des champs d’input (le texte " "affiché dans les champs sont vides). Par défaut : #aaaaaa (gris)." #: includes/customizer/customizer.php:1134 msgid "Buttons color" msgstr "Couleur des boutons" #: includes/customizer/customizer.php:1135 msgid "" "Choose the color for buttons throughout the website; default is #00b285 " "(blue-green)." msgstr "" "Choisissez la couleur des boutons de votre site. #00b285 par défaut (bleu-" "vert)" #: includes/customizer/customizer.php:1154 msgid "Button color on hover" msgstr "Couleur de bouton au survol" #: includes/customizer/customizer.php:1155 msgid "" "Choose the color for buttons on mouse hover; default is #00906c (dark blue-" "green)." msgstr "" "Choisissez la couleur des boutons au survol. #00906c par défaut (bleu-vert " "sombre)" #: includes/customizer/customizer.php:1174 msgid "Button text color" msgstr "Couleur de texte de bouton" #: includes/customizer/customizer.php:1175 msgid "Choose the color for button text; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Choisissez la couleur pour le texte de bouton. #ffffff par défaut (blanc)" #: includes/customizer/customizer.php:1194 msgid "Button text color on hover" msgstr "Couleur de texte de bouton au survol" #: includes/customizer/customizer.php:1195 msgid "" "Choose the color for button text on mouse hover; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Choisissez la couleur pour le texte de bouton au survol. #ffffff par défaut " "(blanc)" #: includes/customizer/customizer.php:1214 msgid "Secondary button color" msgstr "Couleur de bouton secondaire" #: includes/customizer/customizer.php:1215 msgid "" "Choose the color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, e.g. " "\"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #999999 (grey)." msgstr "" "Choisissez la couleur pour les bouton secondaires. principalement pour " "WooCommerce (ex : \"mise à jour du panier\" et \"appliquer le coupon\". " "#999999 par défaut (gris)" #: includes/customizer/customizer.php:1234 msgid "Secondary button color on hover" msgstr "Couleur de bouton secondaire au survol" #: includes/customizer/customizer.php:1235 msgid "" "Choose the color for secondary buttons on mouse hover; default is #777777 " "(grey)." msgstr "" "Choisissez la couleur pour les bouton secondaires au survol. #777777 par " "défaut (gris)" #: includes/customizer/customizer.php:1254 msgid "Secondary button text color" msgstr "Couleur de texte du bouton secondaire" #: includes/customizer/customizer.php:1255 msgid "" "Choose the text color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, " "e.g. \"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Choisissez la couleur de texte pour les bouton secondaires. principalement " "pour WooCommerce (ex : \"mise à jour du panier\" et \"appliquer le coupon\". " "#ffffff par défaut (gris)" #: includes/customizer/customizer.php:1274 msgid "Secondary button text color on hover" msgstr "Couleur de texte de bouton secondaire au survol" #: includes/customizer/customizer.php:1275 msgid "" "Choose the text color for secondary buttons on mouse hover; default is " "#ffffff (white)." msgstr "" "Choisissez la couleur pour les bouton secondaires au survol. #ffffff par " "défaut (blanc)" #: includes/customizer/customizer.php:1285 msgid "Footer Colors" msgstr "Couleurs du pied" #: includes/customizer/customizer.php:1304 msgid "Footer widget area background color" msgstr "Couleur de fond de zone de widgets du bas" #: includes/customizer/customizer.php:1305 msgid "" "Choose the background color for the footer widget area; default is #888888 " "(grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de fond pour la zone de widget de pied. Par défaut : " "#888888 (gris)." #: includes/customizer/customizer.php:1324 msgid "Footer text color" msgstr "Couleur de texte de pied" #: includes/customizer/customizer.php:1325 msgid "Choose the text color for the footer; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Choisissez la couleur de texte pour le pied. #cccccc par défaut (gris clair)" #: includes/customizer/customizer.php:1344 msgid "Footer link color" msgstr "Couleur de lien de pied" #: includes/customizer/customizer.php:1345 msgid "Choose the color for links in the footer; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Choisissez la couleur des liens pour le pied. #ffffff par défaut (blanc)" #: includes/customizer/customizer.php:1364 msgid "Footer meta text color" msgstr "Couleur de texte de méta de pied" #: includes/customizer/customizer.php:1365 msgid "" "Choose the color meta text, such as dates and post counts, in the footer; " "default is #aaaaaa (light-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de texte méta (dates et nombre d’articles, dans le " "pied). Par défaut : #aaaaaa (gris clair)" #: includes/customizer/customizer.php:1384 msgid "Footer delimiter text color" msgstr "Couleur de texte de délimitation de pied" #: includes/customizer/customizer.php:1385 msgid "" "Choose the color for delimiter lines in the footer widgets; default is " "#999999 (light-grey)." msgstr "" "Choix de la couleur des lignes de délimitation dans les widgets du pied. Par " "défaut : #999999 (gris clair)" #: includes/customizer/customizer.php:1404 msgid "Bottom footer background color" msgstr "Couleur du fond du bas de pied" #: includes/customizer/customizer.php:1405 msgid "" "Choose the background color for the bottom part of the footer containing the " "optional footer menu and the copyright information; default is #666666 " "(grey)." msgstr "" "Choix de la couleur de fond pour la partie basse du pied contenant le menu " "de pied optionnel et les informations de copyright. Par défaut : #666666 " "(gris)" #: includes/customizer/customizer.php:1424 msgid "Bottom footer: text color" msgstr "Bas du pied : Couleur de texte" #: includes/customizer/customizer.php:1425 msgid "" "Choose the color for the bottom footer text; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Choisissez la couleur de texte de bas de pied. #cccccc par défaut (gris " "clair)" #: includes/customizer/customizer.php:1444 msgid "Bottom footer: link color" msgstr "Bas du pied : Couleur de lien" #: includes/customizer/customizer.php:1445 msgid "" "Choose the color for links in the bottom footer area; default is #ffffff " "(white)." msgstr "" "Choisissez la couleur des liens de bas de pied. #ffffff par défaut (blanc)" #: includes/customizer/customizer.php:1468 msgid "Front page: header image" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1469 msgid "" "Upload the image to be used as the full-width header for the front page." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1488 msgid "Primary call-to-action button text" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1489 msgid "" "Input the text for an optional call-to-action button on the static front " "page." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1507 msgid "Primary call-to-action button link" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1508 msgid "" "Paste the URL link to point the call-to-action button to; leave this blank " "to scroll the page below the header on button click." msgstr "" "Collez l’URL de redirection du bouton d’appel à action. Laissez ceci vide " "pour que la page défile sous l’en-tête au clic sur le bouton." #: includes/customizer/customizer.php:1527 msgid "Primary call-to-action button background color" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1528 msgid "" "Choose the background color for the primary call-to-action button; default " "is #ffffff (white)." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1548 msgid "Primary call-to-action button mouse-over background color" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1549 msgid "" "Choose the background color for the primary call-to-action button on mouse " "hover; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1569 msgid "Primary call-to-action button text color" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1570 msgid "" "Choose the text color for the primary call-to-action button; default is " "#333333 (dark-grey)." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1589 msgid "Secondary call-to-action button text" msgstr "Texte du bouton secondaire d’appel à action" #: includes/customizer/customizer.php:1590 msgid "" "Input the text for an optional secondary call-to-action button on the static " "front page." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1608 msgid "Secondary call-to-action button link" msgstr "Lien du bouton secondaire d’appel à action" #: includes/customizer/customizer.php:1609 msgid "" "Paste the URL link to point the secondary call-to-action button to; leave " "this blank to scroll the page below the header on button click." msgstr "" "Collez l’URL de redirection du bouton secondaire d’appel à action. Laissez " "ceci vide pour que la page défile sous l’en-tête au clic sur le bouton." #: includes/customizer/customizer.php:1628 msgid "Secondary call-to-action button color" msgstr "Couleur du second bouton d’appel à action" #: includes/customizer/customizer.php:1629 msgid "" "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button; " "default is #ffffff (white)." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:1649 msgid "Secondary call-to-action button mouse-over color" msgstr "Couleur de survol du bouton secondaire d’appel à action" #: includes/customizer/customizer.php:1650 msgid "" "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button on " "mouse hover; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:2143 #, php-format msgid "Migration successful! Check out the Customizer" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:2148 msgid "Action required - migrate Bento theme options into the Customizer" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:2151 msgid "" "Due to a change in WordPress rules, all theme options are now handled by the " "native Customizer (\"Appearance -> Customize\" admin section). Please click " "on the button below to transfer existing Bento theme options to the " "Customizer" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:2154 msgid "Transfer theme options" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:179 msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:582 msgid "Click to toggle" msgstr "Cliquez pour déployer" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:75 msgid "Please Try Again" msgstr "Veuillez réessayer" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:181 msgid "Remove Embed" msgstr "Retirer l'inclusion" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:189 #: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:105 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %1$s. View more info at %2$s." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:422 #, php-format msgid "" "The \"%1$s\" field parameter has been deprecated in favor of the \"%2$s\" " "parameter." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:426 #, php-format msgid "" "Using the \"%1$s\" field parameter as a callback has been deprecated in " "favor of the \"%2$s\" parameter." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:456 #, php-format msgid "" "%1$s was called with a parameter that is deprecated since " "version %2$s! %3$s" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:458 #, php-format msgid "" "%1$s was called with a parameter that is deprecated since " "version %2$s with no alternative available." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:491 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Hookup_Base.php:100 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:320 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Base.php:172 #, php-format msgid "Invalid %1$s property: %2$s" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:506 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Base.php:156 #, php-format msgid "Invalid %1$s method: %2$s" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1296 msgid "Add Group" msgstr "Ajout de groupe" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1297 msgid "Remove Group" msgstr "Retirer le groupe" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1328 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1332 msgid "None" msgstr "Aucun" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1443 msgid "Sorry, this field does not have a cmb_id specified." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field_Display.php:432 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:228 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:79 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Hookup_Base.php:42 #, php-format msgid "%1$s should be implemented by the extended class." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:165 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:208 msgid "Clear" msgstr "Vider" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:166 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:167 msgid "Select Color" msgstr "Choix de couleur" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:168 msgid "Current Color" msgstr "Couleur actuelle" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:198 msgctxt "Valid formatDate string for jquery-ui datepicker" msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/jj/aa" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:199 msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday" msgstr "Dimande, Lundi, Mardi, Mercredi, Jeudi, Vendredi, Samedi" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:200 msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa" msgstr "Di, Lu, Ma, Me; Je, Ve, Sa" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:201 msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat" msgstr "Dim, Lun, Mar, Mer, Jeu, Ven, Sam" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:202 msgid "" "January, February, March, April, May, June, July, August, September, " "October, November, December" msgstr "" "Janvier, Février, Mars, Avril, Mai, Juin, Juillet, Août, Septembre, Octobre, " "Novembre, Décembre" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:203 msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec" msgstr "Jan, Fev, Mar, Avr, Juin, Juil, Aoû, Sep, Oct, Nov, Déc" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:204 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:205 msgid "Prev" msgstr "Préc" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:206 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:207 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:217 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:211 msgid "Choose Time" msgstr "Choix du temps" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:212 msgid "Time" msgstr "Temps" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:213 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:214 msgid "Minute" msgstr "Minute" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:215 msgid "Second" msgstr "Seconde" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:216 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:218 msgctxt "" "Valid formatting string, as per http://trentrichardson.com/examples/" "timepicker/" msgid "hh:mm TT" msgstr "hh:mm TT" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:224 msgid "Use this file" msgstr "Utiliser ce fichier" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:225 msgid "Use these files" msgstr "Utiliser ces fichiers" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:226 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:64 msgid "Remove Image" msgstr "Retirer l’image" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:227 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:412 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:84 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:229 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:82 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:230 msgid "Select / Deselect All" msgstr "Tout Sélectionner / Désélectionner" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:110 msgid "Nothing to update." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Options_Hookup.php:114 msgid "Settings updated." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:231 msgid "Custom CMB2 field type classes must extend CMB2_Type_Base." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:349 msgid "Add Row" msgstr "Ajout de ligne" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:412 msgid "Remove Row" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:181 msgid "" "Term Metadata is a WordPress 4.4+ feature. Please upgrade your WordPress " "install." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:185 msgid "Term metaboxes configuration requires a \"taxonomies\" parameter." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:458 #, php-format msgid "Toggle panel: %s" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:303 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:257 msgid "This box does not have read permissions." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:277 msgid "This box does not have write permissions." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:300 msgid "" "No box found by that id. A box needs to be registered with the \"show_in_rest" "\" parameter configured." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:378 msgid "A human-readable description of the object." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:385 msgid "The id for the object." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:392 msgid "The title for the object." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:51 msgid "Includes the registered fields for the box in the response." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:72 msgid "" "Includes the fully rendered attributes, 'form_open', 'form_close', as well " "as the enqueued 'js_dependencies' script handles, and 'css_dependencies' " "stylesheet handles." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:122 msgid "No boxes found." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:27 msgid "" "Includes the box object which the fields are registered to in the response." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:30 msgid "" "When the '_rendered' argument is passed, the renderable field attributes " "will be returned fully rendered. By default, the names of the callback " "handers for the renderable attributes will be returned." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:33 #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:36 msgid "" "To view or modify the field's value, the 'object_id' and 'object_type' " "arguments are required." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:236 msgid "" "CMB2 Field value cannot be updated without the value parameter specified." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:297 msgid "" "CMB2 Field value cannot be modified without the object_id and object_type " "parameters specified." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:312 #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:341 msgid "No field found by that id." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:415 #, php-format msgid "Value Error for %s" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:25 #, php-format msgid "Method '%s' must be overridden." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:35 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:47 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:59 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:71 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:83 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:95 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:107 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:119 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:131 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:143 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:155 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:168 #, php-format msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:273 msgid "Current page of the collection." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:281 msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:290 msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:308 msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File.php:76 msgid "Add or Upload File" msgstr "Ajout ou envoi de fichier" #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_List.php:41 msgid "Add or Upload Files" msgstr "Ajout ou envoi de fichiers" #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Base.php:115 msgid "No terms" msgstr "Pas de termes" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:327 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installation des extensions nécessaires" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:328 msgid "Install Plugins" msgstr "Installation des extensions" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:330 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installation de l'extension : %s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:332 #, php-format msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:333 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Une erreur a eu lieu avec l'API de l'extension" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:336 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Ce thème a besoin de l'extension suivante : %1$s" msgstr[1] "Ce thème a besoin des extensions suivantes : %1$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:342 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Ce thème recommande l'extension suivante : %1$s" msgstr[1] "Ce thème recommande les extensions suivantes : %1$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:348 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "" "L'extension suivante nécessite une mise à jour pour assurer une " "compatibilité maximum avec ce thème : %1$s" msgstr[1] "" "Les extensions suivantes nécessitent une mise à jour pour assurer une " "compatibilité maximum avec ce thème : %1$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:354 #, php-format msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Il y a une mise à jour disponible pour : %1$s" msgstr[1] "Il y a des mises à jour disponibles pour : %1$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:360 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "L'extension nécessaire suivante est inactive : %1$s" msgstr[1] "Les extensions nécessaires suivantes sont inactives : %1$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:366 #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "L'extension nécessaire suivante est inactive : %1$s" msgstr[1] "Les extensions nécessaires suivantes sont inactives : %1$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:371 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Début d’installation de l’extension" msgstr[1] "Début d’installation des extensions" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:376 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Commencer la mise à jour de l’extension" msgstr[1] "Commencer la mise à jour des extensions" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:381 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Début d’activation de l’extension" msgstr[1] "Début d’activation des extensions" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:385 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Retour vers l'installeur d'extensions" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:386 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:827 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3580 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Retour au Tableau de bord" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:387 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3159 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "L’extension a bien été activée." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:388 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2952 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "L'extension suivante a bien été activée. %s." msgstr[1] "Les extensions suivantes ont bien été activées. %s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:390 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Pas d'action requise. L'extension %1$s est déjà active." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:392 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Extension non activée. Une version plus récente de %s est requise pour ce " "thème. Merci de la mettre à jour." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:394 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Toutes extensions installées et activées. %1$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:395 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Retirer cette notice" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:396 msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:397 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Veuillez contacter l'administrateur de ce site pour de l'aide." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:522 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" "Cette extension nécessite une mise à jour pour être compatible avec votre " "thème." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:523 msgid "Update Required" msgstr "Mise à jour nécessaire" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:934 msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "Le package d'extensions distantes ne contient pas de répertoire avec " "l’identifiant désiré et le renommage ne fonctionnera pas" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:934 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:937 msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Veuillez contacter le fournisseur de l'extension et de lui demander " "d'accorder son extension avec les bonnes pratiques de WordPress" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:937 msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "" "Le package d'extensions distantes consiste à plus d'un fichier, mais les " "fichiers ne sont pas packagés dans un répertoire" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1121 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2948 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "et" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1982 #, php-format msgid "TGMPA v%s" msgstr "" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2273 msgid "Required" msgstr "Nécessaire" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2276 msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2292 msgid "WordPress Repository" msgstr "Dépot WordPress" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2295 msgid "External Source" msgstr "Source externe" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2298 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pré-Packagé" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2315 msgid "Not Installed" msgstr "Non installé" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2319 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installé mais non activé" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2321 msgid "Active" msgstr "Actif" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2327 msgid "Required Update not Available" msgstr "Mise à jour nécessaire non disponible" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2330 msgid "Requires Update" msgstr "Nécessite une mise à jour" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2333 msgid "Update recommended" msgstr "Mise à jour recommandée" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2342 #, php-format msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2388 #, php-format msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Tout (%s)" msgstr[1] "Tout (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2392 #, php-format msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "Pour installer (%s)" msgstr[1] "Pour installer (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2396 #, php-format msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Mise à jour disponible (%s)" msgstr[1] "Mises à jour disponibles (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2400 #, php-format msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "Pour activer (%s)" msgstr[1] "Pour activer (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2482 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2490 msgid "Installed version:" msgstr "Version installée :" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2498 msgid "Minimum required version:" msgstr "Version minimum nécessaire :" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2510 msgid "Available version:" msgstr "Version disponible :" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2547 msgid "Plugin" msgstr "Extension" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2548 msgid "Source" msgstr "Source" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2549 msgid "Type" msgstr "Type" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2553 msgid "Version" msgstr "Version" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2554 msgid "Status" msgstr "Statut" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2603 #, php-format msgid "Install %2$s" msgstr "" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2608 #, php-format msgid "Update %2$s" msgstr "" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2614 #, php-format msgid "Activate %2$s" msgstr "" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2684 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Message de mise à niveau de l'auteur de l'extension :" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2717 msgid "Install" msgstr "Installation" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2723 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2726 msgid "Activate" msgstr "Activation" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2757 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "" "0 extensions disponibles à l'installation pour l'instant Pas d'action en " "cours." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2759 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "0 extensions choisies pour la mise à jour. Pas d'action en cours." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2800 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "0 extensions disponibles à l'installation pour l'instant" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2802 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "0 extensions disponibles à la mise à jour pour l'instant." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2908 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "" "0 extensions disponibles à l'activation pour l'instant Pas d'action en cours." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2934 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "0 extensions disponibles à l'activation pour l'instant" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3158 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Échec d'activation de l'extension" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3498 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Mise à jour d'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3501 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" "Une erreur a eu lieu durant l'installation de %1$s: %2$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3503 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L'installation de %1$s a échoué" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3507 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Le processus d'installation et d'activation démarre. Cette opération peut " "prendre quelques minutes selon votre hébergement, patientez..." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s installé et activé avec succès." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "Show Details" msgstr "Afficher les détails" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "Hide Details" msgstr "Masquer les détails" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3510 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Toutes les installations et les activations ont été effectuées" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3512 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation et activation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3515 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Le processus d'installation démarre. Cette opération peut prendre quelques " "minutes selon votre hébergement, soyez patients" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s a bien été installé." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3518 msgid "All installations have been completed." msgstr "Toutes les installations ont été effectuées." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3520 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/post-settings.php:68 msgid "General Settings" msgstr "Réglages généraux" #: includes/post-settings.php:77 msgid "Sidebar layout" msgstr "Style de barre" #: includes/post-settings.php:78 msgid "Choose whether to display a sidebar and on which side of the content" msgstr "Choisissez d’afficher une barre et de quel côté du contenu." #: includes/post-settings.php:82 msgid "Right Sidebar (default)" msgstr "Barre à droite (par défaut)" #: includes/post-settings.php:83 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barre de gauche" #: includes/post-settings.php:84 msgid "Full Width" msgstr "Pleine largeur" #: includes/post-settings.php:91 msgid "Page background color" msgstr "Couleur de fond de page" #: includes/post-settings.php:92 msgid "" "Choose the background color for current page/post. This will override any " "settings in the Theme Options" msgstr "" "Choisissez la couleur de fond de la page ou de l’article actuel. Ceci va " "passer outre les réglages dans les options du thème." #: includes/post-settings.php:99 msgid "Hide featured image" msgstr "" #: includes/post-settings.php:100 msgid "" "Check this option if you DO NOT want to display the featured image " "(thumbnail) on the page; it will still be used for the corresponding tile on " "the \"columns\" or \"rows\" grid pages." msgstr "" #: includes/post-settings.php:108 msgid "Hide title" msgstr "Masquer le titre" #: includes/post-settings.php:109 msgid "Check this option if you DO NOT want to display the title on the page" msgstr "" "Cochez cette option si vous ne voulez pas afficher le titre sur la page." #: includes/post-settings.php:116 msgid "Uppercase title" msgstr "Titre en majuscule" #: includes/post-settings.php:117 msgid "" "Check this option if you want the page title to be entirely in uppercase " "(useful for landing pages)." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que le titre de la page soit entièrement " "en majuscules (utile pour les pages d’atterrissage)" #: includes/post-settings.php:124 msgid "Title position" msgstr "Position du titre" #: includes/post-settings.php:125 msgid "Choose the position of the title; default is left-aligned." msgstr "Choisissez la position du titre, par défaut il est aligné à gauche" #: includes/post-settings.php:129 msgid "Left-aligned (default)" msgstr "Aligné à gauche (par défaut)" #: includes/post-settings.php:130 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: includes/post-settings.php:137 msgid "Title color" msgstr "Couleur de titre" #: includes/post-settings.php:138 msgid "" "Choose the text color for the title of this post. This will override any " "settings in the Theme Options" msgstr "" "Choisissez la couleur du texte pour le titre de cet article. Ceci va passer " "outre les réglages dans les options du thème" #: includes/post-settings.php:145 msgid "Subtitle (excerpt) color" msgstr "" #: includes/post-settings.php:146 msgid "" "Choose the text color for the subtitle of this page, sourced from the " "Excerpt field; default is #999999 (light grey)." msgstr "" #: includes/post-settings.php:157 msgid "Page Header Settings" msgstr "Réglages d’en-tête de page" #: includes/post-settings.php:166 msgid "Activate extended header" msgstr "Activer l’en-tête étendu" #: includes/post-settings.php:167 msgid "" "Check this box to enable extended header options such as header image and " "call-to-action-buttons." msgstr "" "Cochez cette case pour activer les options d’en-tête étendu telles que " "l’image d’en-tête et les boutons d’appel à action." #: includes/post-settings.php:174 msgid "Header height" msgstr "Hauteur d’en-tête" #: includes/post-settings.php:175 msgid "" "Choose the title top and bottom padding, which will affect the header " "height; default is 10%" msgstr "" "Choisissez le padding de haut et de bas du titre, ceci affectera la hauteur " "d’en-tête. 10% par défaut." #: includes/post-settings.php:179 includes/post-settings.php:237 #: includes/post-settings.php:429 msgid "Choose value" msgstr "Choix de valeur" #: includes/post-settings.php:181 msgid "10% (default)" msgstr "10% (par défaut)" #: includes/post-settings.php:192 msgid "Header image" msgstr "image d'en-tête" #: includes/post-settings.php:193 msgid "" "Upload the image to serve as the header; recommended size is 1400x300 pixels " "and above, yet mind the file size - excessively large images may worsen user " "experience" msgstr "" "Envoyez l’image qui servira d’en-tête. Taille recommandée : 1400x300 pixels " "et plus. Des images excessivement grandes peuvent dégrader l’expérience " "utilisateur." #: includes/post-settings.php:202 msgid "Header video" msgstr "Vidéo d’en-tête" #: includes/post-settings.php:203 msgid "" "Upload the video file to be used as header background; if this is active, " "the header image will serve as a placeholder for mobile devices; .mp4 files " "are recommended, but you can also use .ogv and .webm formats. Please mind " "the file size - excessively large images may worsen user experience" msgstr "" "Envoyez le fichier vidéo utilisé en tant que fond d’en-tête,si ceci est " "activé. L’image d’en-tête servira pour les mobiles. Fichiers .mp4 " "recommandés mais vous pouvez aussi utiliser des formats .ogv et .webm. Des " "images excessivement grandes peuvent dégrader l’expérience utilisateur." #: includes/post-settings.php:211 msgid "Header image overlay color" msgstr "Couleur de couverture d’image d’en-tête" #: includes/post-settings.php:212 msgid "" "Choose the color for the image overlay, designed to make the title text " "stand out more clearly" msgstr "" "Choisissez la couleur pour la couverture d’image afin de rendre le texte du " "titre plus clair à distinguer" #: includes/post-settings.php:219 msgid "Header image overlay opacity" msgstr "Opacité de couverture d’image d’en-tête" #: includes/post-settings.php:220 msgid "" "Choose the opacity level for the image overlay; 0.0 is fully transparent, " "1.0 is fully opaque, default is 0.3" msgstr "" "Choisissez le niveau d’opacité pour l’image de couverture. 0.0 est " "complètement transparent, 1.0 est complètement opaque. 0.3 par défaut." #: includes/post-settings.php:227 msgid "0.3 (default)" msgstr "0.3 (par défaut)" #: includes/post-settings.php:242 msgid "Transparent website header" msgstr "En-tête du site transparent" #: includes/post-settings.php:243 msgid "" "Check this option to make the website header (the top area with the menu and " "the logo) look like a transparent overlay on top of the header image on this " "page." msgstr "" "Cochez cette option pour que l’en-tête du site (la zone haute avec le menu " "et le logo) ait une couverture transparente en haut de l’image d’en-tête sur " "cette page." #: includes/post-settings.php:250 msgid "Website menu color on this page" msgstr "Couleur de menu du site sur cette page" #: includes/post-settings.php:251 msgid "" "Choose the color for the website menu on this page (useful for the " "transparent header)." msgstr "" "Choix de couleur pour le menu du site sur cette page (utile pour l’en-tête " "transparent)" #: includes/post-settings.php:258 msgid "Website menu mouse-hover color on this page" msgstr "Couleur au survol du menu sur cette page" #: includes/post-settings.php:259 msgid "" "Choose the mouse-over color for the website menu on this page (useful for " "the transparent header)." msgstr "" "Choisissez la couleur du menu au survol sur cette page (utile pour l’en-tête " "transparent)" #: includes/post-settings.php:270 msgid "Map Header" msgstr "En-tête de carte" #: includes/post-settings.php:279 msgid "Activate Google Maps header" msgstr "Activer les cartes Google dans l’en-tête" #: includes/post-settings.php:280 msgid "" "Check this box to enable Google Maps header; note that this will deactivate " "the extended header image/video." msgstr "" "Cochez cette case pour activer l’en-tête Google Maps, notez que ceci va " "désactiver l’en-tête image/vidéo." #: includes/post-settings.php:286 #, php-format msgid "" "Input the API key for this instance of Maps - you can find detailed " "instructions on generating your API key here." msgstr "" #: includes/post-settings.php:289 msgid "Google Maps API key" msgstr "" #: includes/post-settings.php:297 msgid "Map center location" msgstr "Emplacement de centre de carte" #: includes/post-settings.php:298 msgid "" "Input the address (country, city, or exact address) of the location on which " "to center the map." msgstr "" "Entrez l’adresse (pays, ville ou adresse exacte) du lieu où vous voulez " "centrer la carte." #: includes/post-settings.php:305 msgid "Map height" msgstr "Hauteur de carte" #: includes/post-settings.php:306 msgid "Select the height of the map, in pixels." msgstr "Sélectionnez la hauteur de carte, en pixels." #: includes/post-settings.php:313 msgid "400 (default)" msgstr "400 (par défaut)" #: includes/post-settings.php:323 msgid "Map zoom level" msgstr "Niveau de zoom de carte" #: includes/post-settings.php:324 msgid "" "Choose the zoom level for the map, 1 being entire world and 20 being " "individual buildings." msgstr "" "Choix du niveau de zoom pour la carte, 1 pour le monde entier et 20 pour le " "zoom maximum." #: includes/post-settings.php:342 msgid "15 (default)" msgstr "15 (par défaut)" #: includes/post-settings.php:353 #, php-format msgid "" "You can insert the code for custom map styling here; check Snazzymaps.com for ready-made snippets: when on the " "page of the particular style, click on the \"Copy\" button or simply select " "and copy the code under the \"Javascript Style Array\" heading." msgstr "" "Vous pouvez insérer le code pour une carte avec un style personnalisé ici ; " "vérifiez Snazzymaps.com pour les " "snippets : quand sur la page d’un style particulier, cliquez sur le bouton " "\"Copy\" ou sélectionnez et collez le code en dessous \"Javascript Style " "Array\"." #: includes/post-settings.php:356 msgid "Map custom style" msgstr "Style de carte personnalisée" #: includes/post-settings.php:368 msgid "" "Masonry Tile Settings / Only for displaying on \"Grid\" page template with " "\"Masonry\" grid type" msgstr "" "Réglages de carreaux de maçonnerie / Seulement pour l’affichage sur le " "modèle de page \"Grille \" avec le type de grille \"Maçonnerie\"" #: includes/post-settings.php:377 msgid "Tile size" msgstr "Taille de carreau" #: includes/post-settings.php:378 msgid "" "Choose the size of the tile relative to the default 1x1 tile (defined by the " "number of columns in the grid)" msgstr "" "Choisissez la taille du carreau par rapport au carreau 1 x 1 par défaut " "(défin par le nombre de colonnes dans la grille)" #: includes/post-settings.php:382 msgid "1x1 (default)" msgstr "1x1 (par défaut)" #: includes/post-settings.php:392 msgid "Tile overlay color" msgstr "Couleur de couverture de carreau" #: includes/post-settings.php:393 msgid "" "Choose the color for an overlay for the tile background image; default is " "#666666 (grey)" msgstr "" "Choisissez la couleur de couverture pour l’image de fond de carreau. Par " "défaut : #666666 (gris)" #: includes/post-settings.php:402 msgid "Tile image" msgstr "Image de carreau" #: includes/post-settings.php:403 msgid "" "Upload the image to be used in the tile; if this field is empty, the " "featured image (thumbnail) will be used." msgstr "" "Envoi de l’image à utiliser dans le carreau, si le champ est vide l’image " "mise en avant (miniature) sera utilisée." #: includes/post-settings.php:411 msgid "Tile overlay opacity" msgstr "Opacité de couverture de carreau" #: includes/post-settings.php:412 msgid "" "Select the opacity level for an overlay for the tile background image, 0 is " "fully transparent (default is 0.6)" msgstr "" "Sélectionnez le niveau d’opacité de couverture pour l’image de fond de " "carreau; 0 est complètement transparent (0.6 par défaut)" #: includes/post-settings.php:422 msgid "0.6 (default)" msgstr "0.6 (par défaut)" #: includes/post-settings.php:434 msgid "Tile text color" msgstr "Couleur de texte de carreau" #: includes/post-settings.php:435 msgid "" "Choose the color for the text inside the tile; default is #ffffff (white)" msgstr "" "Choisissez la couleur pour le texte dans le carreau. Par défaut : #ffffff " "(blanc)" #: includes/post-settings.php:443 msgid "Tile text size" msgstr "Taille de texte de carreau" #: includes/post-settings.php:444 msgid "Choose the text size for the tile; default is 16px" msgstr "Choisissez la taille du texte pour le carreau. Par défaut : 16px." #: includes/post-settings.php:451 msgid "16 (default)" msgstr "16 (par défaut)" #: includes/post-settings.php:465 msgid "Grid Settings" msgstr "Réglages de grille" #: includes/post-settings.php:474 msgid "Grid mode" msgstr "Mode en grille" #: includes/post-settings.php:475 msgid "Choose which grid type to use on this page" msgstr "Choix du type de grille à utiliser sur cette page" #: includes/post-settings.php:488 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de colonnes" #: includes/post-settings.php:489 msgid "" "Select the number of columns in the grid or number of base tiles per line in " "masonry" msgstr "" "Sélectionnez le nombre de colonnes dans la grille ou le nombre de carreaux " "par ligne dans la maçonneriet" #: includes/post-settings.php:495 msgid "3 (default)" msgstr "3 (par défaut)" #: includes/post-settings.php:506 includes/post-settings.php:515 msgid "Content types" msgstr "Types de contenu" #: includes/post-settings.php:516 #, php-format msgid "Install the %s to use the \"project\" (portfolio) content type" msgstr "Installer %s pour utiliser le type de contenu \"projet\"(portfolio)" #: includes/post-settings.php:525 msgid "Items per page" msgstr "Éléments par page" #: includes/post-settings.php:526 msgid "" "Input the number of items to display per page; default is the number set in " "\"Settings - Reading\" admin section" msgstr "" "Entrez le nombre d’éléments à afficher par page, par défaut le nombre est " "défini dans \"Réglages - Lecture\"" #: includes/post-settings.php:534 msgid "Item margins" msgstr "Marges de l’élément" #: includes/post-settings.php:535 msgid "Input the margin width in pixels (default is 10)" msgstr "Entrez la largeur de margin en pixels (10 par défaut)" #: includes/post-settings.php:543 msgid "Hide tile overlays" msgstr "Masquer la couverture de carreau" #: includes/post-settings.php:544 msgid "Only display tile overlays in masonry on mouse hover" msgstr "N’afficher que les couverture de carreau dans la maçonnerie au survol." #: includes/post-settings.php:551 msgid "Force full width" msgstr "Forcer le plein écran" #: includes/post-settings.php:552 msgid "" "Check this option if you want the grid to stretch the entire width of the " "screen" msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que la grille s’étire sur la largeur " "entière de l’écran." #: includes/post-settings.php:559 msgid "Load items on same page" msgstr "Charger les éléments sur la même page" #: includes/post-settings.php:560 msgid "" "Replace the standard pagination with a button which loads next items without " "refreshing the page" msgstr "" "Remplacer la pagination standard avec un bouton qui charge les éléments " "suivants sans rafraîchir la page" #: includes/post-settings.php:571 msgid "SEO Settings" msgstr "Réglages SEO" #: includes/post-settings.php:580 msgid "Meta title" msgstr "Méta de titre" #: includes/post-settings.php:581 msgid "" "Input the meta title - the text to be used by search engines as well as " "browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the post title will be " "used by default if this field is empty." msgstr "" "Entrez la méta de titre - le texte utilisé par les moteurs de recherche " "ainsi que par les navigateurs (longueur maximale recommandée : 60 symboles). " "Le titre de l’article sera utilisé par défaut si ce champ est vide." #: includes/post-settings.php:588 msgid "Meta description" msgstr "Description méta" #: includes/post-settings.php:589 msgid "" "Input the meta description - the text to be used by search engines on search " "result pages (recommended max length - 160 symbols); the first part of the " "post body will be used by default is this field is left blank." msgstr "" "Entrez la méta de description - le texte utilisé par les moteurs de " "recherche ainsi que par les navigateurs (longueur maximale recommandée : 160 " "symboles). La première partie de l’article sera utilisée par défaut si ce " "champ est vide." #: includes/template-tags.php:26 msgctxt "Google Font for body text: on or off" msgid "on" msgstr "" #: includes/template-tags.php:27 msgctxt "Google Font for heading text: on or off" msgid "on" msgstr "" #: includes/template-tags.php:28 msgctxt "Google Font for menu text: on or off" msgid "on" msgstr "" #: includes/template-tags.php:278 #, php-format msgid "%s" msgstr "" #: includes/template-tags.php:549 includes/template-tags.php:599 msgid "Posted by" msgstr "Publié par" #: includes/template-tags.php:559 msgid "in" msgstr "dans" #: includes/template-tags.php:565 msgid "0 comments" msgstr "0 commentaire" #: includes/template-tags.php:567 msgid "comments" msgstr "commentaires" #: includes/template-tags.php:569 msgid "1 comment" msgstr "1 commentaire" #: includes/template-tags.php:578 msgid "Edit this" msgstr "Modifier" #: includes/template-tags.php:607 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: includes/template-tags.php:627 msgid "Newer Comments" msgstr "Commentaires plus récents" #: includes/template-tags.php:630 msgid "Older Comments" msgstr "Commentaires plus anciens" #: includes/template-tags.php:667 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: includes/template-tags.php:683 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de validation." #: includes/template-tags.php:697 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" #: includes/template-tags.php:698 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" #: includes/template-tags.php:714 msgid "Posts navigation" msgstr "Navigation des articles" #: includes/template-tags.php:779 msgid "Bento theme by Satori" msgstr "" #: includes/template-tags.php:781 msgid "theme by" msgstr "thème par" #: includes/template-tags.php:787 msgid "Y" msgstr "" #: includes/template-tags.php:821 msgid "Load more" msgstr "Charger la suite" #: search.php:19 msgid "Search results for" msgstr "Résultats de recherche pour" #: searchform.php:5 msgid "Search" msgstr "Recherche" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Bento" msgstr "Bento" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme/" msgstr "" #. Author of the plugin/theme msgid "Satori Studio" msgstr "Satori Studio" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://satoristudio.net/" msgstr "http://satoristudio.net/" #~ msgid "Go to Theme Options" #~ msgstr "Aller aux options du thème" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Sous-titre" #~ msgid "Input the subtitle for the page." #~ msgstr "Saisissez le sous-titre pour la page" #~ msgid "Subtitle color" #~ msgstr "Couleur de sous-titre" #~ msgid "" #~ "Choose the text color for the subtitle of this page; default is #999999 " #~ "(light grey)." #~ msgstr "" #~ "Choisissez la couleur pour le sous-titre de cette page. #999999 par " #~ "défaut (gris clair)" #~ msgid "Call-to-action button text" #~ msgstr "Texte du bouton d'appel à action" #~ msgid "Input the text for an optional call-to-action button." #~ msgstr "Entrez le texte pour un bouton optionnel d’appel à action." #~ msgid "Call-to-action button link" #~ msgstr "Lien du bouton d'appel à action" #~ msgid "Call-to-action button background color" #~ msgstr "Couleur de texte du bouton d’appel à action" #~ msgid "" #~ "Choose the background color for the call-to-action buttons; default is " #~ "#00b285 (green-blue)." #~ msgstr "" #~ "Choix de la couleur de fond pour les boutons d’appel à action. Par " #~ "défaut : #00b285 (bleu-vert)" #~ msgid "Call-to-action button mouse-over background color" #~ msgstr "Couleur de fond du bouton d’appel à action au survol" #~ msgid "" #~ "Choose the text color for the call-to-action buttons on hover; default is " #~ "#00906c (dark-green)." #~ msgstr "" #~ "Choix de la couleur de texte pour les boutons d’appel à action. Par " #~ "défaut : #00906c (vert sombre)" #~ msgid "Call-to-action button text color" #~ msgstr "Couleur de texte du bouton d’appel à action" #~ msgid "" #~ "Choose the text color for the primary call-to-action button; default is " #~ "#ffffff (white)." #~ msgstr "" #~ "Choix de la couleur de texte pour les boutons principaux d’appel à " #~ "action. Par défaut : #ffffff (blanc)" #~ msgid "Input the text for an optional secondary call-to-action button." #~ msgstr "" #~ "Entrez le texte our un bouton secondaire d’appel à action (optionnel)" #~ msgid "" #~ "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button; " #~ "default is #00b285 (green-blue) or the same as the primary button." #~ msgstr "" #~ "Choisissez la couleur de texte et de bordure du bouton secondaire d’appel " #~ "à action. Par défaut : #00b285 (bleu-vert) ou la même que le bouton " #~ "principal." #~ msgid "" #~ "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button " #~ "on hover; default is #00906c (dark-green) or the same as the primary " #~ "button." #~ msgstr "" #~ "Choisissez la couleur de texte et de bordure au survol du bouton " #~ "secondaire d’appel à action. Par défaut : #00906c (vert sombre) ou la " #~ "même que le bouton principal." #~ msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter" #~ msgstr "" #~ "La configuration de metabox est nécessaire pour avoir un paramètre ID." #~ msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" #~ msgstr "Pas de résultat oEmbed trouvé pour %s. Plus d'information à" #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s " #~ "plugin." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s " #~ "plugins." #~ msgstr[0] "" #~ "Désolé, mais nous n'avez pas la permission d'installer l'extension %1$s." #~ msgstr[1] "" #~ "Désolé, mais nous n'avez pas la permission d'installer les extensions " #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s " #~ "plugin." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s " #~ "plugins." #~ msgstr[0] "" #~ "Désolé, mais vous n'avez pas la permission de mettre à jour l'extension " #~ "%1$s." #~ msgstr[1] "" #~ "Désolé, mais vous n'avez pas la permission de mettre à jour les " #~ "extensions %1$s." #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s " #~ "plugin." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s " #~ "plugins." #~ msgstr[0] "" #~ "Désolé, mais vous n'avez pas la permission d'activer l'extension %1$s." #~ msgstr[1] "" #~ "Désolé, mais vous n'avez pas la permission d'activer les extensions %1$s." #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Retour au Tableau de bord" #~ msgid "Set the parent_slug config variable instead." #~ msgstr "Définissez la variable de config du parent_slug à la place." #~ msgctxt "%s = version number" #~ msgid "TGMPA v%s" #~ msgstr "TGMPA v%s" #~ msgctxt "%1$s = install status, %2$s = update status" #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #~ msgid "" #~ "No plugins to install, update or activate. Return to the " #~ "Dashboard" #~ msgstr "" #~ "0 extensions à installer ou à activer. Retour vers le " #~ "Tableau de bord" #~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup" #~ msgid "Install %2$s" #~ msgstr "Installation %2$s" #~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup" #~ msgid "Update %2$s" #~ msgstr "Mise à jour %2$s" #~ msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup" #~ msgid "Activate %2$s" #~ msgstr "Activation %2$s" #~ msgid "on" #~ msgstr "le" #~ msgid "theme" #~ msgstr "thème" #~ msgid "Welcome to" #~ msgstr "Bienvenue sur" #~ msgid "The Ultimate Free WordPress Theme" #~ msgstr "Le thème WordPress gratuit ultime" #~ msgid "Open theme manual" #~ msgstr "Ouvrir le manuel du thème" #~ msgid "View full demo" #~ msgstr "Voir la démonstration" #~ msgid "Dismiss this heading" #~ msgstr "Retirer ceci" #~ msgid "Website Elements" #~ msgstr "Éléments du site" #~ msgid "Layout and Background" #~ msgstr "Style et fond" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "CSS personnalisé" #~ msgid "Page Meta Information" #~ msgstr "Informations méta de page" #~ msgid "Analytics Code" #~ msgstr "Code analytics" #~ msgid "Call to Action Popup" #~ msgstr "Popup d'appel à action" #~ msgid "Preloader" #~ msgstr "Pré-chargeur" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Upload the image to be used as the logo of the website" #~ msgstr "Envoyez l’image à utiliser comme logo du site" #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "Favicon" #~ msgid "" #~ "Set the website favicon - the small image displayed in the browser tab; " #~ "recommended size: 16x16 or 32x32." #~ msgstr "" #~ "Définissez le favicon du site - la petite image affichée dans le " #~ "navigateur. Taille recommandée : 16x16 ou 32 x32 pixels" #~ msgid "Customize the copyright message in the footer" #~ msgstr "Personnaliser le message de copyright du pied" #~ msgid "4 (default)" #~ msgstr "4 (par défaut)" #~ msgid "Boxed layout: website background" #~ msgstr "Style encadré : Fond de site" #~ msgid "" #~ "Choose the type of background for the boxed website layout; default is " #~ "solid color." #~ msgstr "" #~ "Choix du type de fond pour le style de site Encadré. Par défaut : Couleur " #~ "solide." #~ msgid "Solid color (default)" #~ msgstr "Couleur solide (par défaut)" #~ msgid "Repeated texture" #~ msgstr "Texture répétée" #~ msgid "Full-size image" #~ msgstr "Image pleine largeur" #~ msgid "Boxed layout: website background color" #~ msgstr "Style encadré : Couleur de fond de site" #~ msgid "" #~ "Choose the background color for the outer parts of the boxed website; " #~ "default is #e6e6e6 (light-grey)." #~ msgstr "" #~ "Choix de la couleur de fond des parties extérieures du site encadré. Par " #~ "défaut : #e6e6e6 (gris clair)" #~ msgid "Boxed layout: website background texture" #~ msgstr "Style encadré : texture de fond de site" #~ msgid "" #~ "Upload the image to serve as the repeating texture for the outer parts of " #~ "the boxed website." #~ msgstr "" #~ "Envoyez l’image à utiliser comme texture de répétition des parties " #~ "extérieures du site encadré." #~ msgid "Boxed layout: website background image" #~ msgstr "Style encadré : image de fond de site" #~ msgid "" #~ "Upload the image to serve as the full-width background for the outer " #~ "parts of the boxed website." #~ msgstr "" #~ "Envoyez l’image à utiliser comme fond en pleine largeur des parties " #~ "extérieures du site encadré." #~ msgid "Body font (Upload your own)" #~ msgstr "Police du corps (envoyez la votre)" #~ msgid "" #~ "Upload the font file to be used as body font; you can use .ttf, .otf, ." #~ "woff and .eot file formats. This overrides the previous setting." #~ msgstr "" #~ "Envoyez le fichier de la police utilisée pour le corps. Vous pouvez " #~ "utiliser des formats de fichier .ttf, .otf, .woff. Ceci passera outre le " #~ "réglage précédent." #~ msgid "Headings font (Upload your own)" #~ msgstr "Police des en-têtes (envoyez la votre)" #~ msgid "" #~ "Upload the font file to be used as headings font; you can use .ttf, ." #~ "otf, .woff and .eot file formats. This overrides the previous setting." #~ msgstr "" #~ "Envoyez le fichier de la police utilisée pour les en-têtes. Vous pouvez " #~ "utiliser des formats de fichier .ttf, .otf, .woff. Ceci passera outre le " #~ "réglage précédent." #~ msgid "Menu font (Upload your own)" #~ msgstr "Police de menu (envoyez la votre)" #~ msgid "" #~ "Upload the font file to be used as menu font; you can use .ttf, .otf, ." #~ "woff and .eot file formats. This overrides the previous setting." #~ msgstr "" #~ "Envoyez le fichier de la police utilisée pour le menu. Vous pouvez " #~ "utiliser des formats de fichier .ttf, .otf, .woff. Ceci passera outre le " #~ "réglage précédent." #~ msgid "Mobile Menu" #~ msgstr "Menu mobile" #~ msgid "Buttons and Inputs" #~ msgstr "Boutons & inputs" #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Zone de widget du pied" #~ msgid "Bottom Footer" #~ msgstr "Bas de pied" #~ msgid "Custom Styles" #~ msgstr "Styles personnalisés" #~ msgid "Enter any custom CSS here to apply to the website." #~ msgstr "Entrez ici le CSS que vous voulez appliquer sur le site." #~ msgid "Home page meta title" #~ msgstr "Méta de titre de page d’accueil" #~ msgid "" #~ "Input the meta title for front page, to be used by search engines as well " #~ "as browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the site title " #~ "from Settings -> General admin section will be used by default if this " #~ "field is empty. " #~ msgstr "" #~ "Entrez le méta de titre pour la page d’accueil, utilisé par les moteurs " #~ "de recherche et les navigateurs (longueur maxi recommandée : 60 " #~ "symboles). Le titre du site sera utilisé par défaut si ce champ est vide." #~ msgid "Home page meta description" #~ msgstr "Description méta de page d’accueil" #~ msgid "" #~ "Input the meta description for front page, to be used by search engines " #~ "(recommended max length - 160 symbols); the tagline from Settings -> " #~ "General admin section will be used by default if this field is empty. " #~ msgstr "" #~ "Entrez le méta de description pour la page d’accueil, utilisé par les " #~ "moteurs de recherche et les navigateurs (longueur maxi recommandée : 160 " #~ "symboles)." #~ msgid "Site name for meta title" #~ msgstr "Choix du nom pour le méta de titre" #~ msgid "" #~ "Input the name of the website or the brand name to be used after each " #~ "meta title (will not be used for the front page); if this field is empty, " #~ "the value will be sourced from the site title in the Settings -> General " #~ "admin menu section. " #~ msgstr "" #~ "entrez le nom du site ou le nom de marque à utiliser après chaque meta de " #~ "titre (ne sera pas utilisé sur l’accueil). Si ce champ est vide, la " #~ "valeur sera le titre du site." #~ msgid "Separator for meta title" #~ msgstr "Séparateur pour le méta de titre" #~ msgid "" #~ "Input the separator to be used between the parts of the meta titles on " #~ "various pages; default is /. " #~ msgstr "" #~ "Entrez le séparateur à utiliser entre les parties des meta de titres sur " #~ "différentes pages. Par défaut : /." #~ msgid "Analytics code" #~ msgstr "Code analytics" #~ msgid "" #~ "You can paste tracking snippets such as Google Analytics here. In case of " #~ "Google Analytics, please visit the \"Admin\" section in your GA account, " #~ "click on the \"Tracking Info --> Tracking Code\" in the middle column, " #~ "and copy the code snippet from the textarea." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez coller des snippets de suivi tels que Google Analytics ici. " #~ "En cas de Google Analytics visitez le section \"Admin\" dans votre compte " #~ "GA, cliquez sur \"Tracking Info -> Tracking Code\" dans la colonne du " #~ "milieu et copiez le code de la zone de texte." #~ msgid "Display call to action popup" #~ msgstr "Afficher une popup d'appel à action" #~ msgid "" #~ "Choose where to display the call-to-action popup for converting your " #~ "website visitors. Use in moderation!" #~ msgstr "" #~ "Choisissez où afficher la popup d’appel à action, à utiliser avec " #~ "modération !" #~ msgid "Do not display (default)" #~ msgstr "Ne pas afficher (par défaut)" #~ msgid "Show on all pages" #~ msgstr "Afficher sur toutes les pages" #~ msgid "Show only on front page" #~ msgstr "Afficher seulement sur l'accueil" #~ msgid "Show only in blog" #~ msgstr "N'afficher que sur le blog" #~ msgid "Show only on particular page (set below)" #~ msgstr "Afficher uniquement sur une page particulière (définie ci-dessous)" #~ msgid "Page on which to show the popup" #~ msgstr "Page sur laquelle afficher la popup" #~ msgid "Select which page to display the popup on." #~ msgstr "Choix de la page voulue pour afficher la popup." #~ msgid "Popup trigger" #~ msgstr "Déclencheur de popup" #~ msgid "" #~ "Choose the trigger for the popup; the \"Time on page\" trigger will " #~ "display the popup after the visitor has spent a specified amount of time " #~ "on the page, while the \"About to leave\" trigger will display the popup " #~ "when the user moves the mouse outside the website window, indicating the " #~ "intention to leave the website. Default is \"Time on page\"." #~ msgstr "" #~ "Choix du déclencheur pour la popup. \"Temps sur la page\" va afficher la " #~ "popup après que le visiteur ait passé un certain temps sur la page alors " #~ "que \"Sur le point de quitter\" l’affichera quand il déplacera sa souris " #~ "en dehors de la fenêtre du site. Par défaut : \"Temps sur la page\"" #~ msgid "Time on page (default)" #~ msgstr "Temps sur la page (par défaut)" #~ msgid "About to leave" #~ msgstr "Sur le point de quitter" #~ msgid "Time on page to display the popup" #~ msgstr "Temps sur la page pour afficher la popup" #~ msgid "" #~ "Input the time, in seconds, after which the visitor will see the popup; " #~ "default is 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Entrez le temps, en secondes après lequel le visiteur verra la popup. Par " #~ "défaut : 10 secondes." #~ msgid "Source of content for the popup" #~ msgstr "Source de contenu de popup" #~ msgid "" #~ "Choose which page to use as a source of content for the popup; on the " #~ "page you can have any text, images, and other content as well as contact " #~ "forms, buttons and other elements generated by the Content Builder or any " #~ "other third-party plugins. " #~ msgstr "" #~ "Choix de la page source du contenu pour la popup, sur la page vous pouvez " #~ "avoir du texte, des images et tout autre contenu comme un formulaire de " #~ "contact, des boutons et autres éléments générés." #~ msgid "Width of the popup window" #~ msgstr "Largeur de la fenêtre popup" #~ msgid "Input the width of the popup window, in pixels; default is 600." #~ msgstr "" #~ "Entrez la largeur de la fenêtre de popup en pixels. Par défaut : 600." #~ msgid "Popup border thickness" #~ msgstr "Épaisseur de bordure de popup" #~ msgid "Set the border thickness of the popup box; default is 5 px." #~ msgstr "Définissez l’épaisseur de bordure de popup. Par défaut : 5px." #~ msgid "0 (no border)" #~ msgstr "0 (pas de bordure)" #~ msgid "5 px (default)" #~ msgstr "5 px (par défaut)" #~ msgid "Popup border color" #~ msgstr "Couleur de bordure de popup" #~ msgid "Choose the color of the popup border; default is #999999 (grey)." #~ msgstr "" #~ "Choix de la couleur de bordure de popup. Par défaut : #999999 (gris)" #~ msgid "Popup background overlay opacity" #~ msgstr "Opacité de couverture du fond de popup" #~ msgid "" #~ "Set the opacity of the shade that covers the rest of the page when the " #~ "popup appears; 0.0 means fully transparent and 1.0 means completely " #~ "opaque. Default is 0.2." #~ msgstr "" #~ "Choix de l’opacité de l’ombre qui couvre le reste de la page quand la " #~ "popup apparaît. 0.0 est complètement transparent et 1.0 est complètement " #~ "opaque. Par défaut : 0.2" #~ msgid "0.2 (default)" #~ msgstr "0.2 (par défaut)" #~ msgid "Popup background overlay color" #~ msgstr "Couleur de fond de couverture de popup" #~ msgid "" #~ "Choose the color of the shade that covers the rest of the page when the " #~ "popup appears; default is #000000 (black)." #~ msgstr "" #~ "Choix de la couleur de l’ombre qui couvre le reste de la page quand la " #~ "popup apparaît. Par défaut : #000000 (black)" #~ msgid "Display loading screen" #~ msgstr "Affichage de l'écran de chargement" #~ msgid "Check this option to show an animation while a page is loading." #~ msgstr "" #~ "Cochez cette option pour afficher une animation pendant le chargement de " #~ "la page." #~ msgid "Preloader spinner color" #~ msgstr "Couleur de l’hélice de préchargement" #~ msgid "" #~ "Choose the color of the loading animation; default is #999999 (grey)." #~ msgstr "" #~ "Choix de la couleur de l’animation de chargement. Par défaut : #999999 " #~ "(gris)" #~ msgid "Preloader background color" #~ msgstr "Couleur de fond du préchargement" #~ msgid "" #~ "Choose the backround color of the loading screen; default is #ffffff " #~ "(white)." #~ msgstr "" #~ "Choix de lma couleur de fond de l’écran de chargement. Par défaut : " #~ "#ffffff (blanc)" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Options du thème" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Enregistrer les changements" #~ msgid "Expansion Pack" #~ msgstr "Pack Expansion" #~ msgid "" #~ "This option (and much more cool stuff) is available in the %s. " #~ "Supercharge your Bento!" #~ msgstr "" #~ "Cette option (et bien d’autres) sont disponibles dans le %s. Dopez votre " #~ "Bento !" #~ msgid "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme" #~ msgstr "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme" #~ msgid "" #~ "Bento is a powerful yet user-friendly free WordPress theme intended for " #~ "use in the broadest range of web projects. It boasts premium-grade design " #~ "and is packed with awesome features, some of which are unique for free " #~ "themes. Bento is mobile-friendly (responsive), retina-ready, optimized " #~ "for speed, and implements SEO (search engine optimization) best " #~ "practices. The theme offers unprecedented customization flexibility " #~ "through a Theme Options panel as well as built-in layouts, including one-" #~ "page template. Unlimited color combinations for every element of the " #~ "website, 500+ high-quality vector icons, advanced typography based on " #~ "Google Fonts, and tons of other cool options and settings make it an " #~ "ultimate tool for creating websites that are eye-pleasing, unique, and " #~ "tailored to your needs. The theme offers advanced WooCommerce " #~ "integration, including page templates, widgets, as well as full checkout " #~ "funnel styling. Some other small but pleasant features include native " #~ "infinite scroll, fixed menu options, and detailed settings for " #~ "customizing the look of each indvidual page. Bento has been developed by " #~ "an Envato Elite author who has sold 2000+ premium templates on " #~ "ThemeForest, the largest marketplace in the industry; the theme " #~ "implements clean, well-commented, developer-friendly code, and includes " #~ "detailed documentation and a child theme template. Special attention has " #~ "been paid to ensuring outstanding UX (user experience) and bringing the " #~ "best in current web design trends and practices to the widest possible " #~ "audience. Bento is being constantly maintained by its author and offers " #~ "regular free updates with bugfixes and additional features." #~ msgstr "" #~ "Bento est un puissant thème WordPress gratuit pourtant facile à utiliser " #~ "conçu pour être utilisé dans une large gamme de projets web. Il est basé " #~ "sur une conception de grande qualité et est doté de caractéristiques " #~ "impressionnantes, dont certaines sont uniques pour un thème gratuit. " #~ "Bento est prêt pour l’environnement mobile (responsive), Retina-ready, " #~ "optimisé pour la vitesse et les meilleures pratiques de référencement " #~ "(search engine optimization). Le thème offre une souplesse de " #~ "personnalisation sans précédent grâce à un panel d’options, mais aussi " #~ "des mises en page intégrées, y compris les modèles de page. Des " #~ "combinaisons de couleurs illimitées, 500 + icônes vectoriels de haute " #~ "qualité, une typographie avancée basée sur Google Fonts et des tonnes " #~ "d’autres paramètres et options cool en font un outil ultime pour créer " #~ "des sites Web qui sont attrayant, uniques et sur mesure. Le thème offre " #~ "l’intégration de WooCommerce, y compris les modèles de page, widgets. " #~ "Quelques autres petites mais agréables fonctionnalités tel que le " #~ "défilement infini, les options du menu fixe et les paramètres détaillés " #~ "pour personnaliser l’apparence de chaque page. Bento a été développé par " #~ "un auteur Envato Elite qui a vendu 2000 + thèmes premium sur ThemeForest. " #~ "Le thème est implémenté proprement, le code bien commenté, et comprend " #~ "une documentation détaillée et un modèle de thème d’enfant. Bento est " #~ "constamment maintenu par son auteur et propose des mises à jour gratuites " #~ "régulières avec corrections de bugs et des fonctionnalités " #~ "supplémentaires."