msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bento\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-22 09:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-22 09:14+0200\n" "Last-Translator: David Busto \n" "Language-Team: David Busto - info@alfabetadigital.com\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-WPHeader: style.css\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" #: 404.php:15 msgid "This page can’t be found." msgstr "Esta página no puede’ser encontrada." #: 404.php:20 msgid "" "It looks like nothing was found for this URL. You can try clicking the logo " "to return to the home page or searching using the form below" msgstr "" "No hay resultados para esta URL. Puede intentar hacer clic en el logotipo " "para volver a la página de inicio o buscar utilizando el formulario de abajo" #: comments.php:20 msgctxt "comment section title" msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "comentarios" msgstr[1] "comentario" #: content-none.php:7 msgid "Nothing Found" msgstr "Nada Encontrado" #: content-none.php:14 #, php-format msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Todo listo para publicar su primer post? Comienze aquí." #: content-none.php:18 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms" msgstr "Lo sentimos, pero no hay nada que coincida con los términos buscados" #: content-none.php:18 msgid "Please try using different keywords" msgstr "Por favor, Intenta usar diferentes palabras clave" #: content-none.php:23 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help" msgstr "" "Parece que nosotros no hemos’ podido encontrar lo’buscado. Usar " "la búsqueda puede ayudarte" #: functions.php:55 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú Primario" #: functions.php:56 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu del Pie" #: functions.php:169 #, php-format msgid "" "Thank you for choosing Bento! Visit the %swelcome page%s to get the most out " "of the theme:" msgstr "" "¡Gracias por elegir Bento! Visite la %s página de bienvenida %s para obtener " "el máximo rendimiento del tema:" #: functions.php:170 msgid "Get started with Bento" msgstr "Comenzando con Bento" #: functions.php:177 msgid "Welcome to Bento!" msgstr "Bienvenido a Bento!" #: functions.php:177 msgid "About Bento" msgstr "Acerca de Bento" #: functions.php:187 msgid "See full demonstration" msgstr "Ver demostración completa" #: functions.php:193 msgid "Detailed instructions" msgstr "Instrucciones detalladas" #: functions.php:199 msgid "Visit official forum" msgstr "Visita el foro oficial" #: functions.php:228 msgid "Footer copyright" msgstr "Derechos de autor de pie de página" #: functions.php:229 msgid "customize or remove the copyright statement in the footer" msgstr "" "personalizar o eliminar la declaración de derechos de autor en el pie de " "página" #: functions.php:233 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: functions.php:234 msgid "" "add stunning corporate portfolios, online storefronts, or personal showcases." msgstr "" "agregar impresionantes portfolios corporativos, tiendas en línea, o " "exhibiciones propias." #: functions.php:238 msgid "Pre-built layouts" msgstr "Esquemas prediseñados" #: functions.php:239 msgid "simplify the process of creating new pages using ready-made layouts." msgstr "" "simplifica el proceso de creación de nuevas páginas utilizando esquemas " "prediseñados." #: functions.php:243 msgid "Video and maps headers" msgstr "Encabezados de vídeo y mapas" #: functions.php:244 msgid "make your pages stand out with custom header content." msgstr "" "hacer que sus páginas se destacan con contenido de encabezado personalizado." #: functions.php:248 msgid "Preloaders" msgstr "Precargadores" #: functions.php:249 msgid "" "show your visitors a stylish progress animation until the page is fully " "loaded." msgstr "" "muestre a tus visitantes una animación estilizada de progreso de carga hasta " "que la página esté completamente cargada." #: functions.php:253 msgid "And" msgstr "Y" #: functions.php:254 msgid "tons of other cool features." msgstr "toneladas de otras fantásticas características." #: functions.php:261 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: functions.php:268 msgid "Thank you for choosing Bento!" msgstr "¡Gracias por elegir Bento!" #: functions.php:274 msgid "Rate the theme" msgstr "Calificar el tema" #: functions.php:279 msgid "" "Bento is a powerful yet user-friendly WordPress theme intended for use in " "the broadest range of web projects. It boasts premium-grade design and is " "packed with awesome features, some of which are unique for free themes. " "Bento is mobile-friendly (responsive), retina-ready, optimized for speed, " "and implements SEO (search engine optimization) best practices. The theme is " "being constantly maintained by its author and offers regular free updates " "with bugfixes and additional features." msgstr "" "Bento es un tema de WordPress poderoso pero fácil de usar destinado a ser " "utilizado en la más amplia gama de proyectos web. Cuenta con diseño de " "primera calidad y está repleto de características impresionantes, algunas de " "las cuales son únicas para temas gratuitos. Bento es compatible con móviles " "(responsivo), listo para resolución retina y optimizado para velocidad. " "Además, implementa las mejores prácticas de SEO (optimización de motores de " "búsqueda). El tema está siendo constantemente mantenido por su autor y " "ofrece actualizaciones gratuitas frecuentes, con correcciones de errores y " "nuevas características." #: functions.php:286 msgid "Supercharge your Bento" msgstr "Supercargue su Bento" #: functions.php:288 includes/customizer/customizer.php:52 msgid "Get the Expansion Pack" msgstr "Obtenga el paquete de expansión" #: functions.php:608 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: functions.php:617 msgid "Footer" msgstr "Pie de página" #: functions.php:627 msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" #: functions.php:641 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar Comentario" #: functions.php:648 msgid "Comment" msgstr "Comentarios" #: functions.php:674 functions.php:679 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: functions.php:687 functions.php:692 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: functions.php:718 msgid "Page Builder" msgstr "Constructor de Página" #: functions.php:723 msgid "Page Builder: Extra Elements" msgstr "Constructor de la página: Elementos adicionales" #: functions.php:747 includes/template-tags.php:489 #: includes/template-tags.php:497 msgid "Continue reading" msgstr "Seguir leyendo" #: functions.php:1072 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes Generales" #: functions.php:1081 msgid "Sidebar layout" msgstr "Esquema de la barra lateral" #: functions.php:1082 msgid "Choose whether to display a sidebar and on which side of the content" msgstr "Elija si desea mostrar una barra lateral y en qué lado del contenido" #: functions.php:1086 msgid "Right Sidebar (default)" msgstr "Barra lateral derecha (predeterminada)" #: functions.php:1087 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral Izquierda" #: functions.php:1088 msgid "Full Width" msgstr "Ancho total" #: functions.php:1095 msgid "Page background color" msgstr "Color de fondo de la página" #: functions.php:1096 msgid "" "Choose the background color for current page/post. This will override any " "settings in the Theme Options" msgstr "" "Elija el color de fondo para la página / publicación seleccionada. Ésto " "anulará cualquier configuración en las opciones de tema" #: functions.php:1103 msgid "Hide featured image" msgstr "Ocultar Imagen Destacada" #: functions.php:1104 msgid "" "Check this option if you DO NOT want to display the featured image " "(thumbnail) on the page; it will still be used for the corresponding tile on " "the \"columns\" or \"rows\" grid pages." msgstr "" "Marque esta opción si NO desea mostrar la imagen destacada (miniatura) en la " "página; todavía se utilizará para el mosaico correspondiente en las páginas " "de cuadrícula \\ \"columnas \" o \\ \"filas \"." #: functions.php:1112 msgid "Hide title" msgstr "Esconder Título" #: functions.php:1113 msgid "Check this option if you DO NOT want to display the title on the page" msgstr "Marque esta opción si NO desea mostrar el título en la página" #: functions.php:1120 msgid "Uppercase title" msgstr "Título en Mayúsculas" #: functions.php:1121 msgid "" "Check this option if you want the page title to be entirely in uppercase " "(useful for landing pages)." msgstr "" "Marque esta opción si desea que el título de la página esté enteramente en " "mayúsculas (útil para las páginas dde destino)." #: functions.php:1128 msgid "Title position" msgstr "Posición del título" #: functions.php:1129 msgid "Choose the position of the title; default is left-aligned." msgstr "" "Elija la posición del título; el valor predeterminado está alineado a la " "izquierda." #: functions.php:1133 msgid "Left-aligned (default)" msgstr "Alineado a la izquierda (predeterminado)" #: functions.php:1134 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #: functions.php:1141 msgid "Title color" msgstr "Color del titulo" #: functions.php:1142 msgid "" "Choose the text color for the title of this post. This will override any " "settings in the Theme Options" msgstr "" "Elija el color del texto para el título de esta publicación. Esto anulará " "cualquier configuración en las opciones de tema" #: functions.php:1149 msgid "Subtitle (excerpt) color" msgstr "Color del subtítulo (extracto)" #: functions.php:1150 msgid "" "Choose the text color for the subtitle of this page, sourced from the " "Excerpt field; default is #999999 (light grey)." msgstr "" "Elija el color de texto para el subtítulo de esta página, procedente del " "campo Excerpt; el valor predeterminado es # 999999 (gris claro)." #: functions.php:1161 msgid "Page Header Settings" msgstr "Configuración del encabezado de la página" #: functions.php:1170 msgid "Activate extended header" msgstr "Activar el encabezado extendido" #: functions.php:1171 msgid "" "Check this box to enable extended header options such as header image and " "call-to-action-buttons." msgstr "" "Activa esta casilla para activar las opciones de encabezado extendido, como " "la imagen de cabecera y los botones de llamada a la acción." #: functions.php:1178 msgid "Header height" msgstr "Alto del encabezado" #: functions.php:1179 msgid "" "Choose the title top and bottom padding, which will affect the header " "height; default is 10%" msgstr "" "Elija el relleno superior y inferior del título, que afectará a la altura " "del encabezado; el valor predeterminado es 10%" #: functions.php:1183 functions.php:1241 functions.php:1433 msgid "Choose value" msgstr "Elegir valor" #: functions.php:1185 msgid "10% (default)" msgstr "Predeterminado" #: functions.php:1196 msgid "Header image" msgstr "Imagen de encabezado" #: functions.php:1197 msgid "" "Upload the image to serve as the header; recommended size is 1400x300 pixels " "and above, yet mind the file size - excessively large images may worsen user " "experience" msgstr "" "Cargar la imagen para servir como encabezado; el tamaño recomendado es de " "1400x300 píxeles y superior, pero tenga en cuenta el tamaño del archivo - " "las imágenes excesivamente grandes pueden empeorar la experiencia del usuario" #: functions.php:1206 msgid "Header video" msgstr "Vídeo de encabezado" #: functions.php:1207 msgid "" "Upload the video file to be used as header background; if this is active, " "the header image will serve as a placeholder for mobile devices; .mp4 files " "are recommended, but you can also use .ogv and .webm formats. Please mind " "the file size - excessively large images may worsen user experience" msgstr "" "Cargue el archivo de vídeo que se utilizará como fondo de encabezado; si " "está activo, la imagen de cabecera servirá como marcador de posición para " "dispositivos móviles; Se recomiendan los archivos .mp4, pero también puede " "utilizar los formatos .ogv y .webm. Por favor, tenga en cuenta el tamaño del " "archivo - imágenes excesivamente grandes pueden empeorar la experiencia del " "usuario" #: functions.php:1215 msgid "Header image overlay color" msgstr "Color de la superposición de la imagen del encabezado" #: functions.php:1216 msgid "" "Choose the color for the image overlay, designed to make the title text " "stand out more clearly" msgstr "" "Elija el color de la superposición de imagen, diseñado para que el texto del " "título se destaque más claramente" #: functions.php:1223 msgid "Header image overlay opacity" msgstr "Opacidad de la superposición de imagen en el encabezado" #: functions.php:1224 msgid "" "Choose the opacity level for the image overlay; 0.0 is fully transparent, " "1.0 is fully opaque, default is 0.3" msgstr "" "Elija el nivel de opacidad para la superposición de imágen; 0,0 es " "totalmente transparente, 1,0 es totalmente opaco, el valor predeterminado es " "0,3" #: functions.php:1231 msgid "0.3 (default)" msgstr "Predeterminado" #: functions.php:1246 msgid "Transparent website header" msgstr "Cabecera del sitio web transparente" #: functions.php:1247 msgid "" "Check this option to make the website header (the top area with the menu and " "the logo) look like a transparent overlay on top of the header image on this " "page." msgstr "" "Marque esta opción para que el encabezado del sitio web (el área superior " "con el menú y el logotipo) se vea como una superposición transparente encima " "de la imagen del encabezado en esta página." #: functions.php:1254 msgid "Website menu color on this page" msgstr "Color del menú del sitio web en esta página" #: functions.php:1255 msgid "" "Choose the color for the website menu on this page (useful for the " "transparent header)." msgstr "" "Elija el color del menú del sitio web en esta página (útil para el " "encabezado transparente)." #: functions.php:1262 msgid "Website menu mouse-hover color on this page" msgstr "El menú del sitio web colorea el ratón en esta página" #: functions.php:1263 msgid "" "Choose the mouse-over color for the website menu on this page (useful for " "the transparent header)." msgstr "" "Elije el color con el puntero encima en el menú del sitio web en esta página " "(útil para el encabezado transparente)." #: functions.php:1274 msgid "Map Header" msgstr "Encabezado de mapa" #: functions.php:1283 msgid "Activate Google Maps header" msgstr "Activar el encabezado de Google Maps" #: functions.php:1284 msgid "" "Check this box to enable Google Maps header; note that this will deactivate " "the extended header image/video." msgstr "" "Marque esta casilla para habilitar el encabezado de Google Maps; tenga en " "cuenta que esto desactivará la imagen / vídeo de encabezado ampliado." #: functions.php:1290 #, php-format msgid "" "Input the API key for this instance of Maps - you can find detailed " "instructions on generating your API key here." msgstr "" "Introduzca la clave de API para esta instancia de Maps. Puede encontrar " "instrucciones detalladas sobre cómo generar su clave de API aquí ." #: functions.php:1293 msgid "Google Maps API key" msgstr "Clave de la API de Google Maps" #: functions.php:1301 msgid "Map center location" msgstr "Ubicación del centro del mapa" #: functions.php:1302 msgid "" "Input the address (country, city, or exact address) of the location on which " "to center the map." msgstr "" "Introduzca la dirección (país, ciudad o dirección exacta) de la ubicación en " "la que se centrará el mapa." #: functions.php:1309 msgid "Map height" msgstr "Altura del mapa" #: functions.php:1310 msgid "Select the height of the map, in pixels." msgstr "Seleccione la altura del mapa, en píxeles." #: functions.php:1317 msgid "400 (default)" msgstr "Predeterminado" #: functions.php:1327 msgid "Map zoom level" msgstr "Nivel de zoom del mapa" #: functions.php:1328 msgid "" "Choose the zoom level for the map, 1 being entire world and 20 being " "individual buildings." msgstr "" "Elija el nivel de zoom del mapa, siendo 1 el mundo entero y 20 los edificios " "individuales." #: functions.php:1346 msgid "15 (default)" msgstr "Predeterminado" #: functions.php:1357 #, php-format msgid "" "You can insert the code for custom map styling here; check Snazzymaps.com for ready-made snippets: when on the " "page of the particular style, click on the \"Copy\" button or simply select " "and copy the code under the \"Javascript Style Array\" heading." msgstr "" "Puede insertar el código para el estilo de mapa personalizado aquí; visite " "Snazzymaps.com para obtener fragmentos " "ya preparados: cuando en la página del estilo en particular, haga clic en el " "botón \"Copiar \" o simplemente seleccionar y copiar el código bajo el " "encabezado \"Javascript Style Array \"." #: functions.php:1360 msgid "Map custom style" msgstr "Estilo personalizado de mapa" #: functions.php:1372 msgid "" "Masonry Tile Settings / Only for displaying on \"Grid\" page template with " "\"Masonry\" grid type" msgstr "" "Masonry Tile Settings / Sólo para mostrar en la plantilla de la página \\ " "\"Grid \" con \\ \"Masonry\"" #: functions.php:1381 msgid "Tile size" msgstr "Tamaño de Mosaicos" #: functions.php:1382 msgid "" "Choose the size of the tile relative to the default 1x1 tile (defined by the " "number of columns in the grid)" msgstr "" "Elija el tamaño del mosaico relativo al mosaico 1x1 predeterminado (definido " "por el número de columnas de la cuadrícula)" #: functions.php:1386 msgid "1x1 (default)" msgstr "1x1 (predeterminado)" #: functions.php:1396 msgid "Tile overlay color" msgstr "Color de la superposición de mosaicos" #: functions.php:1397 msgid "" "Choose the color for an overlay for the tile background image; default is " "#666666 (grey)" msgstr "" "Elija el color de una superposición para la imagen de fondo de la baldosa; " "el valor predeterminado es # 666666 (gris)" #: functions.php:1406 msgid "Tile image" msgstr "Imagen de mosaico" #: functions.php:1407 msgid "" "Upload the image to be used in the tile; if this field is empty, the " "featured image (thumbnail) will be used." msgstr "" "Sube la imagen que se va a usar en el mosaico; si este campo está vacío, se " "utilizará la imagen destacada (miniatura)." #: functions.php:1415 msgid "Tile overlay opacity" msgstr "Opacidad de superposición de mosaicos" #: functions.php:1416 msgid "" "Select the opacity level for an overlay for the tile background image, 0 is " "fully transparent (default is 0.6)" msgstr "" "Seleccione el nivel de opacidad para una superposición para la imagen de " "fondo del mosaico, 0 es completamente transparente (el valor predeterminado " "es 0.6)" #: functions.php:1426 msgid "0.6 (default)" msgstr "Predeterminado" #: functions.php:1438 msgid "Tile text color" msgstr "Color del texto del azulejo" #: functions.php:1439 msgid "" "Choose the color for the text inside the tile; default is #ffffff (white)" msgstr "" "Elija el color del texto dentro del mosaico; el valor predeterminado es " "#ffffff (blanco)" #: functions.php:1447 msgid "Tile text size" msgstr "Tamaño del texto del mosaico" #: functions.php:1448 msgid "Choose the text size for the tile; default is 16px" msgstr "" "Elija el tamaño del texto para el mosaico; el valor predeterminado es 16px" #: functions.php:1455 msgid "16 (default)" msgstr "Predeterminado" #: functions.php:1469 msgid "Grid Settings" msgstr "Configuración de la cuadrícula" #: functions.php:1478 msgid "Grid mode" msgstr "Modo de cuadrícula" #: functions.php:1479 msgid "Choose which grid type to use on this page" msgstr "Elija qué tipo de cuadrícula utilizar en esta página" #: functions.php:1492 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #: functions.php:1493 msgid "" "Select the number of columns in the grid or number of base tiles per line in " "masonry" msgstr "" "Seleccione el número de columnas de la cuadrícula o el número de azulejos de " "base por línea en la mampostería" #: functions.php:1499 msgid "3 (default)" msgstr "Predeterminado" #: functions.php:1510 functions.php:1519 msgid "Content types" msgstr "Tipos de contenido" #: functions.php:1520 #, php-format msgid "Install the %s to use the \"project\" (portfolio) content type" msgstr "" "Instale el %s para usar el tipo de contenido \\ \"project \" (portfolio)" #: functions.php:1529 msgid "Items per page" msgstr "Productos por página" #: functions.php:1530 msgid "" "Input the number of items to display per page; default is the number set in " "\"Settings - Reading\" admin section" msgstr "" "Introduzca el número de elementos que se mostrarán por página; por defecto " "es el número establecido en la sección \"Configuración - Lectura \" admin" #: functions.php:1538 msgid "Item margins" msgstr "Márgenes del artículo" #: functions.php:1539 msgid "Input the margin width in pixels (default is 10)" msgstr "" "Introduzca el ancho del margen en píxeles (el valor predeterminado es 10)" #: functions.php:1547 msgid "Hide tile overlays" msgstr "Ocultar las superposiciones de mosaicos" #: functions.php:1548 msgid "Only display tile overlays in masonry on mouse hover" msgstr "" "Mostrar sólo las superposiciones de mosaicos en albañilería en el ratón" #: functions.php:1555 msgid "Force full width" msgstr "Forzar el ancho total" #: functions.php:1556 msgid "" "Check this option if you want the grid to stretch the entire width of the " "screen" msgstr "" "Marque esta opción si desea que la cuadrícula se estire todo el ancho de la " "pantalla" #: functions.php:1563 msgid "Load items on same page" msgstr "Cargar elementos en la misma página" #: functions.php:1564 msgid "" "Replace the standard pagination with a button which loads next items without " "refreshing the page" msgstr "" "Reemplazar la paginación estándar con un botón que carga los elementos " "siguientes sin actualizar la página" #: functions.php:1575 msgid "SEO Settings" msgstr "Configuración SEO" #: functions.php:1584 msgid "Meta title" msgstr "Meta título" #: functions.php:1585 msgid "" "Input the meta title - the text to be used by search engines as well as " "browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the post title will be " "used by default if this field is empty." msgstr "" "Introduzca el título meta: el texto que deben utilizar los motores de " "búsqueda, así como las pestañas del navegador (longitud máxima recomendada: " "60 símbolos); el título de la publicación se usará de forma predeterminada " "si este campo está vacío." #: functions.php:1592 msgid "Meta description" msgstr "Descripción META" #: functions.php:1593 msgid "" "Input the meta description - the text to be used by search engines on search " "result pages (recommended max length - 160 symbols); the first part of the " "post body will be used by default is this field is left blank." msgstr "" "Introduzca la meta descripción: el texto que deben utilizar los motores de " "búsqueda en las páginas de resultados de búsqueda (longitud máxima " "recomendada: 160 símbolos); la primera parte del cuerpo del poste se " "utilizará por defecto es este campo se deja en blanco." #: functions.php:1706 msgctxt "placeholder" msgid "Search Products…" msgstr "Buscar Productos & hellip;" #: functions.php:1706 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: includes/customizer/customizer.php:53 msgid "Rate the theme (thanks!)" msgstr "Evalúa el tema (gracias!)" #: includes/customizer/customizer.php:61 msgid "Site Colors" msgstr "Colores del sitio" #: includes/customizer/customizer.php:62 msgid "" "For this to have effect, the \"boxed\" mode should be set in the \"Site " "layout\" section. This setting will be overridden if a background image is " "defined in the \"Site Background\" section." msgstr "" "Para que esto tenga efecto, el modo \\ \"encajonado \" se debe establecer en " "la sección \\ \"Diseño del sitio \". Esta configuración se anulará si se " "define una imagen de fondo en la sección \\ \"Fondo del sitio \"." #: includes/customizer/customizer.php:63 msgid "Site Background Image" msgstr "Imagen de fondo del sitio" #: includes/customizer/customizer.php:64 msgid "" "For this to have effect, the \"boxed\" mode should be set in the \"Site " "layout\" section." msgstr "" "Para que esto tenga efecto, el modo \\ \"encajonado \" se debe establecer en " "la sección \\ \"Diseño del sitio \"." #: includes/customizer/customizer.php:136 msgid "Get Expansion Pack" msgstr "Obtenga el paquete de expansión" #: includes/customizer/customizer.php:141 msgid "Rate Bento (thanks!)" msgstr "Califica a Bento (¡gracias!)" #: includes/customizer/customizer.php:146 msgid "View theme manual" msgstr "Ver el manual del tema" #: includes/customizer/customizer.php:151 msgid "Visit support forum" msgstr "Visita el foro de soporte" #: includes/customizer/customizer.php:164 msgid "Help & Expansion Pack" msgstr "Ayuda y paquete de expansión" #: includes/customizer/customizer.php:207 msgid "Logo for mobile devices (optional)" msgstr "Logotipo para dispositivos móviles (opcional)" #: includes/customizer/customizer.php:208 msgid "" "Upload the image to be used as the logo on smartphones and tablets (i.e. all " "devices with screens smaller than 1280px). Leave this blank to use the " "default logo above." msgstr "" "Cargue la imagen que se utilizará como el logotipo en smartphones y tabletas " "(es decir, todos los dispositivos con pantallas de menos de 1280px). Deje " "este espacio en blanco para usar el logotipo predeterminado arriba." #: includes/customizer/customizer.php:231 msgid "30 (default)" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:236 msgid "Logo padding" msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:237 msgid "" "Set the top and bottom padding (extra space) for the logo, in pixels; " "default is 30." msgstr "" #: includes/customizer/customizer.php:256 msgid "Copyright message in the footer" msgstr "Mensaje de copyright en el pie de página" #: includes/customizer/customizer.php:257 msgid "" "Use this field to add your own message instead of the theme link in the " "footer." msgstr "" "Utilice este campo para agregar su propio mensaje en lugar del enlace del " "tema en el pie de página." #: includes/customizer/customizer.php:267 msgid "Site Elements" msgstr "Elementos del sitio" #: includes/customizer/customizer.php:285 msgid "Hide author block below posts" msgstr "Ocultar autor bloquear debajo de los mensajes" #: includes/customizer/customizer.php:286 msgid "" "Check this option to stop displaying the author information in blog posts, " "below the content." msgstr "" "Marque esta opción para dejar de mostrar la información del autor en las " "entradas del blog, debajo del contenido." #: includes/customizer/customizer.php:303 msgid "Load posts on the same page in blog" msgstr "Cargar publicaciones en la misma página en el blog" #: includes/customizer/customizer.php:304 msgid "" "Enable this to replace the standard blog pagination with a \"Load more\" " "button that does not reload the page." msgstr "" "Habilite esto para reemplazar la paginación de blog estándar con un botón " "\"Cargar más\" que no vuelva a cargar la página." #: includes/customizer/customizer.php:321 msgid "Fix header on top of page on scroll" msgstr "Arreglar el encabezado en la parte superior de la página en scroll" #: includes/customizer/customizer.php:322 msgid "" "Check this option if you wish to fix the header to the top of the screen " "while the website is being scrolled." msgstr "" "Marque esta opción si desea fijar el encabezado en la parte superior de la " "pantalla mientras se desplaza el sitio web." #: includes/customizer/customizer.php:339 msgid "Hide submenu items in mobile menu" msgstr "Ocultar elementos del submenú en el menú móvil" #: includes/customizer/customizer.php:340 msgid "Check this option to only display top-level items in the mobile menu." msgstr "" "Marque esta opción para mostrar sólo elementos de nivel superior en el menú " "móvil." #: includes/customizer/customizer.php:363 msgid "Number of products per shop page (WooCommerce only)" msgstr "Número de productos por página de tienda (sólo WooCommerce)" #: includes/customizer/customizer.php:364 msgid "" "Indicate the number of products to be displayed per page in the WooCommerce " "shop page; default is 12. Note that the WooCommerce plugin is not part of " "the theme needs to be installed separately." msgstr "" "Indique el número de productos que se mostrarán por página en la página de " "la tienda de WooCommerce; el valor predeterminado es 12. Tenga en cuenta que " "el complemento WooCommerce no es parte del tema debe instalarse por separado." #: includes/customizer/customizer.php:387 msgid "Number of columns on the shop page (WooCommerce only)" msgstr "Número de columnas en la página de la tienda (sólo WooCommerce)" #: includes/customizer/customizer.php:388 msgid "" "Input the number of columns for the WooCommerce shop page; default is 4; " "Note that the WooCommerce plugin is not part of the theme needs to be " "installed separately." msgstr "" "Introduzca el número de columnas para la página de tienda de WooCommerce; el " "valor predeterminado es 4; Tenga en cuenta que el complemento WooCommerce no " "es parte del tema necesita ser instalado por separado." #: includes/customizer/customizer.php:397 msgid "Site Layout" msgstr "Diseño del Sitio" #: includes/customizer/customizer.php:419 msgid "1080 (default)" msgstr "Predeterminado" #: includes/customizer/customizer.php:425 msgid "Content width" msgstr "Ancho de contenido" #: includes/customizer/customizer.php:426 msgid "Set the width of the content container, in pixels; default is 1080." msgstr "" "Establecer el ancho del contenedor de contenido, en píxeles; el valor " "predeterminado es 1080." #: includes/customizer/customizer.php:444 msgid "Wide (default)" msgstr "Wide (predeterminado)" #: includes/customizer/customizer.php:445 msgid "Boxed" msgstr "En caja" #: includes/customizer/customizer.php:447 msgid "Website layout" msgstr "Diseño de página web" #: includes/customizer/customizer.php:448 msgid "" "Choose the layout of the website: - \"wide\" means that the full-width " "elements such as the header will stretch the entire width of the browser " "window (this is default). - \"boxed\" means that the website will be " "restricted to a maximum width and there will be space left between the " "content and the sides of the browser window." msgstr "" "Elija el diseño del sitio web: - \\ \"wide \" significa que los elementos de " "ancho completo, como el encabezado, estirarán todo el ancho de la ventana " "del navegador (esto es el valor predeterminado). - \\ \"encajonado \" " "significa que el sitio web se limitará a un ancho máximo y habrá espacio " "entre el contenido y los lados de la ventana del navegador." #: includes/customizer/customizer.php:466 msgid "Top, right-aligned (default)" msgstr "Arriba, alineado a la derecha (predeterminado)" #: includes/customizer/customizer.php:467 msgid "Top, centered" msgstr "Superior, centrado" #: includes/customizer/customizer.php:468 msgid "Top, hamburger button + overlay" msgstr "Arriba, botón de hamburguesa + superposición" #: includes/customizer/customizer.php:469 msgid "Left side" msgstr "Lado izquierdo" #: includes/customizer/customizer.php:471 msgid "Menu layout" msgstr "Disposición del menú" #: includes/customizer/customizer.php:472 msgid "" "Choose the way the primary menu is displayed: - \"top, right-aligned\" is " "the classic header with menu on the right (this is default); \"top, centered" "\" makes the menu and the logo align to the center of the header, \"top, " "hamburger button\" hides the menu behind a mobile-style three-line icon " "which displays a full-page overlay menu when clicked - suitable for websites " "with simple and non-hierarchical navigation structure; \"left side\" " "displays the menu and the logo to the left of the content area, as a " "separate section." msgstr "" "Elija la forma en que se mostrará el menú principal: - \\ \"arriba, alineado " "a la derecha \" es el encabezado clásico con el menú a la derecha (esto es " "predeterminado); \\ \"arriba, centrado \" hace que el menú y el logotipo se " "alineen en el centro del encabezado, \\ \"arriba, botón de hamburguesa \" " "oculta el menú detrás de un icono de tres líneas de estilo móvil que muestra " "un menú de superposición de página completa clicado - adecuado para sitios " "web con estructura de navegación simple y no jerárquica; \\ \"lado izquierdo " "\" muestra el menú y el logotipo a la izquierda del área de contenido, como " "una sección aparte." #: includes/customizer/customizer.php:481 msgid "Fonts and Typography" msgstr "Fuentes y Tipografía" #: includes/customizer/customizer.php:502 msgid "Body font (Google Fonts)" msgstr "Fuente de cuerpo (Fuentes de Google)" #: includes/customizer/customizer.php:503 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the body font, e.g. Open Sans, exactly as spelled " "in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: %s; " "Default is Open Sans." msgstr "" "Introduzca el nombre de fuente Google para la fuente del cuerpo, por " "ejemplo, Open Sans, exactamente como se escribe en el directorio de fuentes " "de Google. Puede obtener una vista previa de las fuentes de Google aquí: " "%s ; El valor predeterminado es Open Sans." #: includes/customizer/customizer.php:524 #: includes/customizer/customizer.php:590 msgid "14 (default)" msgstr "Predeterminado" #: includes/customizer/customizer.php:530 msgid "Body text size" msgstr "Tamaño del texto del cuerpo" #: includes/customizer/customizer.php:531 msgid "Choose the font size for the body text; default is 14px." msgstr "" "Elija el tamaño de fuente para el texto del cuerpo; el valor predeterminado " "es 14px." #: includes/customizer/customizer.php:549 msgid "Headings font (Google Fonts)" msgstr "Fuente de encabezados (Fuentes de Google)" #: includes/customizer/customizer.php:550 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the headings font, e.g. Open Sans, exactly as " "spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: " "%s; Default is Open Sans." msgstr "" "Introduzca el nombre de fuente Google para la fuente de encabezados, por " "ejemplo, Open Sans, exactamente como se escribe en el directorio de fuentes " "de Google. Puede obtener una vista previa de las fuentes de Google aquí: " "%s ; El valor predeterminado es Open Sans." #: includes/customizer/customizer.php:568 msgid "Menu font (Google Fonts)" msgstr "Fuente de menús (Google Fonts)" #: includes/customizer/customizer.php:569 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the menu font, e.g. Montserrat, exactly as " "spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: " "%s; Default is Montserrat." msgstr "" "Introduzca el nombre de fuente Google para la fuente del menú, por ejemplo, " "Montserrat, exactamente como se escribe en el directorio de fuentes de " "Google. Puede obtener una vista previa de las fuentes de Google aquí: %s ; " "El valor predeterminado es Montserrat." #: includes/customizer/customizer.php:596 msgid "Menu text size" msgstr "Tamaño del texto del menú" #: includes/customizer/customizer.php:597 msgid "Choose the font size for the menu text; default is 14px." msgstr "" "Elija el tamaño de fuente para el texto del menú; el valor predeterminado es " "14px." #: includes/customizer/customizer.php:615 msgid "Remove uppercase from menu text" msgstr "Eliminar mayúsculas del texto del menú" #: includes/customizer/customizer.php:616 msgid "" "Check this option to render the menu items in sentence case (normal caps)." msgstr "" "Marque esta opción para procesar los elementos del menú en el encabezamiento " "(encabezados normales)." #: includes/customizer/customizer.php:625 msgid "Header Colors" msgstr "Color de Cabezera" #: includes/customizer/customizer.php:644 msgid "Header background color" msgstr "Color de fondo de la cabecera" #: includes/customizer/customizer.php:645 msgid "" "Choose the background color for the top section of the website; default is " "#ffffff (white)." msgstr "" "Elija el color de fondo para la sección superior del sitio web; el valor " "predeterminado es #ffffff (blanco)." #: includes/customizer/customizer.php:664 msgid "Primary menu: background color" msgstr "Menú principal: color de fondo" #: includes/customizer/customizer.php:665 msgid "" "Choose the background color of the overlay menu; default is #eeeeee (light-" "grey)." msgstr "" "Elija el color de fondo del menú de superposición; El valor predeterminado " "es #eeeeee (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:684 msgid "Primary menu: text color" msgstr "Menú principal: color del texto" #: includes/customizer/customizer.php:685 msgid "" "Choose the text color for the main navigation menu; this will also apply to " "mobile menu text color by default, if nothing is chosen in the respective " "option below; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Elija el color del texto para el menú de navegación principal; esto también " "se aplicará al color de menú de menú móvil de forma predeterminada, si no se " "selecciona nada en la opción respectiva a continuación; el valor " "predeterminado es # 333333 (gris oscuro)." #: includes/customizer/customizer.php:704 msgid "Primary menu: text color on hover" msgstr "Menú principal: color de texto en el cursor" #: includes/customizer/customizer.php:705 msgid "" "Choose which color menu items become on mouse hover; default is #00b285 " "(blue-green)." msgstr "" "Elija los elementos de menú de color que se convierten en el ratón; El valor " "predeterminado es # 00b285 (azul-verde)." #: includes/customizer/customizer.php:724 msgid "Primary menu: item separators" msgstr "Menú principal: separadores de artículos" #: includes/customizer/customizer.php:725 msgid "" "Choose the color for the separator lines in the primary menu; default is " "#eeeeee (light-grey)." msgstr "" "Elija el color de las líneas separadoras en el menú principal; El valor " "predeterminado es #eeeeee (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:744 msgid "Primary menu: submenu background color" msgstr "Menú principal: color de fondo del submenú" #: includes/customizer/customizer.php:745 msgid "" "Choose the background color for the submenus; this will also apply to mobile " "menu background color by default, if nothing is chosen in the respective " "option below; default is #dddddd (grey)." msgstr "" "Elija el color de fondo para los submenús; esto también se aplicará al color " "de fondo del menú móvil de forma predeterminada, si no se selecciona nada en " "la opción respectiva a continuación; El valor predeterminado es #dddddd " "(gris)." #: includes/customizer/customizer.php:764 msgid "Primary menu: submenu background color on hover" msgstr "Menú principal: submenú color de fondo en hover" #: includes/customizer/customizer.php:765 msgid "" "Choose the color used as a background for submenu items on mouse hover; this " "will also apply to mobile menu hover background color by default, if nothing " "is chosen in the respective option below; default is #cccccc (grey)." msgstr "" "Elija el color utilizado como fondo para los elementos del submenú en el " "ratón; esto también se aplicará al color de fondo del menú fijo móvil por " "defecto, si no se elige nada en la opción respectiva a continuación; el " "valor predeterminado es #cccccc (gris)." #: includes/customizer/customizer.php:784 msgid "Primary menu: submenu border color" msgstr "Menú principal: color del borde del submenú" #: includes/customizer/customizer.php:785 msgid "" "Choose the color of submenu item borders; this will also apply to mobile " "menu border color by default, if nothing is chosen in the respective option " "below; default is #cccccc (grey)." msgstr "" "Elija el color de los bordes de los elementos del submenú; esto también se " "aplicará al color del borde del menú móvil de forma predeterminada, si no se " "selecciona nada en la opción respectiva a continuación; el valor " "predeterminado es #cccccc (gris)." #: includes/customizer/customizer.php:804 msgid "Primary menu: submenu text color" msgstr "Menú principal: color del texto del submenú" #: includes/customizer/customizer.php:805 msgid "Choose the text color for the submenus; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Elija el color del texto para los submenús; el valor predeterminado es # " "333333 (gris oscuro)." #: includes/customizer/customizer.php:824 msgid "Primary menu: submenu text color on hover" msgstr "Menú principal: submenú de color de texto en hover" #: includes/customizer/customizer.php:825 msgid "" "Choose the mouse-hover text color for the submenus; default is #333333 (dark-" "grey)." msgstr "" "Elija el color de texto del mouse-hover para los submenús; el valor " "predeterminado es # 333333 (gris oscuro)." #: includes/customizer/customizer.php:844 msgid "Mobile menu: background color" msgstr "Menú móvil: color de fondo" #: includes/customizer/customizer.php:845 msgid "" "Choose the background color for the mobile menu; default is #dddddd (light-" "grey)." msgstr "" "Elija el color de fondo para el menú móvil; El valor predeterminado es " "#dddddd (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:864 msgid "Mobile menu: background color on hover" msgstr "Menú móvil: color de fondo en el cursor" #: includes/customizer/customizer.php:865 msgid "Choose the background color on hover; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Elija el color de fondo en el flotador; el valor predeterminado es #cccccc " "(gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:884 msgid "Mobile menu: border color" msgstr "Menú móvil: color de borde" #: includes/customizer/customizer.php:885 msgid "" "Choose the border color for the mobile menu; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Elija el color del borde para el menú móvil; el valor predeterminado es " "#cccccc (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:904 msgid "Mobile menu: text color" msgstr "Menú móvil: color del texto" #: includes/customizer/customizer.php:905 msgid "" "Choose the text color for the mobile menu; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Elija el color del texto para el menú móvil; el valor predeterminado es # " "333333 (gris oscuro)." #: includes/customizer/customizer.php:924 msgid "Mobile menu: text color on hover" msgstr "Menú móvil: color de texto en el cursor" #: includes/customizer/customizer.php:925 msgid "" "Choose the text color on mouse hover for the mobile menu; default is #333333 " "(dark-grey)." msgstr "" "Elija el color del texto en el ratón para el menú móvil; el valor " "predeterminado es # 333333 (gris oscuro)." #: includes/customizer/customizer.php:935 msgid "Content Colors" msgstr "Colores del contenido" #: includes/customizer/customizer.php:954 msgid "Content area background color" msgstr "Color de fondo del área de contenido" #: includes/customizer/customizer.php:955 msgid "" "Choose the background color for the main content area of the website; " "default is #f4f4f4 (light-grey)." msgstr "" "Elija el color de fondo para el área de contenido principal del sitio web; " "El valor predeterminado es # f4f4f4 (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:974 msgid "Heading color" msgstr "Color del título" #: includes/customizer/customizer.php:975 msgid "" "Choose the color of headings throughout the website; default is #333333 " "(dark-grey)." msgstr "" "Elija el color de los títulos en todo el sitio web; el valor predeterminado " "es # 333333 (gris oscuro)." #: includes/customizer/customizer.php:994 msgid "Body text color" msgstr "Color del Cuerpo en el Texto" #: includes/customizer/customizer.php:995 msgid "" "Choose the primary text color for the body of the website; default is " "#333333 (dark-grey)." msgstr "" "Elija el color de texto principal para el cuerpo del sitio web; el valor " "predeterminado es # 333333 (gris oscuro)." #: includes/customizer/customizer.php:1014 msgid "Link text color" msgstr "Color del texto del Link" #: includes/customizer/customizer.php:1015 msgid "" "Choose the color for the link text throughout the website; default is " "#00b285 (blue-green)." msgstr "" "Elija el color para el texto del enlace en todo el sitio web; El valor " "predeterminado es # 00b285 (azul-verde)." #: includes/customizer/customizer.php:1034 msgid "Meta text color" msgstr "Meta color del texto" #: includes/customizer/customizer.php:1035 msgid "" "Pick the color for meta content such as post dates, comment counts, and post " "counts; default is #999999 (grey)." msgstr "" "Elige el color del contenido meta, como las fechas de publicación, los " "recuentos de comentarios y los recuentos de publicaciones; el valor " "predeterminado es # 999999 (gris)." #: includes/customizer/customizer.php:1054 msgid "Delimiter line color" msgstr "Color de línea del delimitador" #: includes/customizer/customizer.php:1055 msgid "" "Choose the color for delimiter lines, e.g. before comments, in sidebar " "widgets and in the shopping cart; also applies to in-text tables; default is " "#dddddd (light-grey)." msgstr "" "Elija el color de las líneas delimitadoras, por ejemplo, antes de los " "comentarios, en los widgets de la barra lateral y en el carrito de la " "compra; también se aplica a las tablas en texto; El valor predeterminado es " "#dddddd (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:1074 msgid "Input fields: background color" msgstr "Campos de entrada: color de fondo" #: includes/customizer/customizer.php:1075 msgid "" "Choose the background color for input fields, such as comments and search; " "default is #e4e4e4 (light-grey)." msgstr "" "Elija el color de fondo para los campos de entrada, como los comentarios y " "la búsqueda; El valor predeterminado es # e4e4e4 (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:1094 msgid "Input fields: text color" msgstr "Campos de entrada: color del texto" #: includes/customizer/customizer.php:1095 msgid "" "Choose the color for the text typed into input fields, such as comment " "forms; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Elija el color del texto escrito en los campos de entrada, como los " "formularios de comentarios; el valor predeterminado es # 333333 (gris " "oscuro)." #: includes/customizer/customizer.php:1114 msgid "Input fields: placeholder text color" msgstr "Campos de entrada: color de texto del marcador de posición" #: includes/customizer/customizer.php:1115 msgid "" "Choose the placeholder text color for input fields, i.e. the text that " "appears in empty fields; default is #aaaaaa (grey)." msgstr "" "Elija el color de texto del marcador de posición para los campos de entrada, " "es decir, el texto que aparece en campos vacíos; El valor predeterminado es " "#aaaaaa (gris)." #: includes/customizer/customizer.php:1134 msgid "Buttons color" msgstr "Color de los Botones" #: includes/customizer/customizer.php:1135 msgid "" "Choose the color for buttons throughout the website; default is #00b285 " "(blue-green)." msgstr "" "Elija el color para los botones en todo el sitio web; El valor " "predeterminado es # 00b285 (azul-verde)." #: includes/customizer/customizer.php:1154 msgid "Button color on hover" msgstr "Color del botón en hover" #: includes/customizer/customizer.php:1155 msgid "" "Choose the color for buttons on mouse hover; default is #00906c (dark blue-" "green)." msgstr "" "Elija el color para los botones en el ratón flotante; el valor " "predeterminado es # 00906c (azul-verde oscuro)." #: includes/customizer/customizer.php:1174 msgid "Button text color" msgstr "Color de Texto del Botón" #: includes/customizer/customizer.php:1175 msgid "Choose the color for button text; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Elija el color para el texto del botón; el valor predeterminado es #ffffff " "(blanco)." #: includes/customizer/customizer.php:1194 msgid "Button text color on hover" msgstr "Color del texto del botón en el cursor" #: includes/customizer/customizer.php:1195 msgid "" "Choose the color for button text on mouse hover; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Elija el color para el texto del botón en el ratón; el valor predeterminado " "es #ffffff (blanco)." #: includes/customizer/customizer.php:1214 msgid "Secondary button color" msgstr "Color secundario del botón" #: includes/customizer/customizer.php:1215 msgid "" "Choose the color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, e.g. " "\"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #999999 (grey)." msgstr "" "Elija el color para los botones secundarios, principalmente para el " "complemento WooCommerce, por ejemplo \\ \"actualizar cesta \" y \\ \"aplicar " "cupón \"; el valor predeterminado es # 999999 (gris)." #: includes/customizer/customizer.php:1234 msgid "Secondary button color on hover" msgstr "Color del botón secundario en el cursor" #: includes/customizer/customizer.php:1235 msgid "" "Choose the color for secondary buttons on mouse hover; default is #777777 " "(grey)." msgstr "" "Elija el color para los botones secundarios del mouse hover; el valor " "predeterminado es # 777777 (gris)." #: includes/customizer/customizer.php:1254 msgid "Secondary button text color" msgstr "Color secundario del texto del botón" #: includes/customizer/customizer.php:1255 msgid "" "Choose the text color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, " "e.g. \"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Elija el color del texto para los botones secundarios, principalmente para " "el complemento WooCommerce, por ejemplo \\ \"actualización cesta \" y \\ " "\"aplicar cupón \"; el valor predeterminado es #ffffff (blanco)." #: includes/customizer/customizer.php:1274 msgid "Secondary button text color on hover" msgstr "Color del texto del botón secundario en el cursor" #: includes/customizer/customizer.php:1275 msgid "" "Choose the text color for secondary buttons on mouse hover; default is " "#ffffff (white)." msgstr "" "Elija el color de texto para los botones secundarios del mouse hover; el " "valor predeterminado es #ffffff (blanco)." #: includes/customizer/customizer.php:1285 msgid "Footer Colors" msgstr "Colores de pie de página" #: includes/customizer/customizer.php:1304 msgid "Footer widget area background color" msgstr "Footer Widget Area Background Color" #: includes/customizer/customizer.php:1305 msgid "" "Choose the background color for the footer widget area; default is #888888 " "(grey)." msgstr "" "Elija el color de fondo para el área del widget de pie de página; el valor " "predeterminado es # 888888 (gris)." #: includes/customizer/customizer.php:1324 msgid "Footer text color" msgstr "Footer text color" #: includes/customizer/customizer.php:1325 msgid "Choose the text color for the footer; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Elija el color de texto para el pie de página; el valor predeterminado es " "#cccccc (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:1344 msgid "Footer link color" msgstr "Footer link color" #: includes/customizer/customizer.php:1345 msgid "Choose the color for links in the footer; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Elija el color de los enlaces en el pie de página; el valor predeterminado " "es #ffffff (blanco)." #: includes/customizer/customizer.php:1364 msgid "Footer meta text color" msgstr "Color de meta texto de pie de página" #: includes/customizer/customizer.php:1365 msgid "" "Choose the color meta text, such as dates and post counts, in the footer; " "default is #aaaaaa (light-grey)." msgstr "" "Elija el texto de color meta, como las fechas y los conteos de " "publicaciones, en el pie de página; El valor predeterminado es #aaaaaa (gris " "claro)." #: includes/customizer/customizer.php:1384 msgid "Footer delimiter text color" msgstr "Color del texto del delimitador de pie de página" #: includes/customizer/customizer.php:1385 msgid "" "Choose the color for delimiter lines in the footer widgets; default is " "#999999 (light-grey)." msgstr "" "Elija el color para las líneas de delimitador en los widgets de pie de " "página; el valor predeterminado es # 999999 (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:1404 msgid "Bottom footer background color" msgstr "Parte inferior Pie Color de fondo" #: includes/customizer/customizer.php:1405 msgid "" "Choose the background color for the bottom part of the footer containing the " "optional footer menu and the copyright information; default is #666666 " "(grey)." msgstr "" "Elija el color de fondo para la parte inferior del pie de página que " "contiene el menú de pie opcional y la información de copyright; el valor " "predeterminado es # 666666 (gris)." #: includes/customizer/customizer.php:1424 msgid "Bottom footer: text color" msgstr "Pie de página inferior: color del texto" #: includes/customizer/customizer.php:1425 msgid "" "Choose the color for the bottom footer text; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Elija el color para el texto de pie de página inferior; el valor " "predeterminado es #cccccc (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:1444 msgid "Bottom footer: link color" msgstr "Pie de fondo: color del enlace" #: includes/customizer/customizer.php:1445 msgid "" "Choose the color for links in the bottom footer area; default is #ffffff " "(white)." msgstr "" "Elija el color de los enlaces en el área de pie de página inferior; el valor " "predeterminado es #ffffff (blanco)." #: includes/customizer/customizer.php:1468 msgid "Front page: header image" msgstr "Página principal: header image" #: includes/customizer/customizer.php:1469 msgid "" "Upload the image to be used as the full-width header for the front page." msgstr "" "Cargue la imagen que se utilizará como el encabezado de ancho completo para " "la portada." #: includes/customizer/customizer.php:1488 msgid "Primary call-to-action button text" msgstr "Texto del botón de llamada a la acción principal" #: includes/customizer/customizer.php:1489 msgid "" "Input the text for an optional call-to-action button on the static front " "page." msgstr "" "Introduzca el texto para un botón opcional de llamada a la acción en la " "página principal estática." #: includes/customizer/customizer.php:1507 msgid "Primary call-to-action button link" msgstr "Enlace de botón de llamada a la acción principal" #: includes/customizer/customizer.php:1508 msgid "" "Paste the URL link to point the call-to-action button to; leave this blank " "to scroll the page below the header on button click." msgstr "" "Pegue el enlace URL para apuntar el botón de llamada a la acción; deje este " "espacio en blanco para desplazarse por la página debajo del encabezado en el " "botón de clic." #: includes/customizer/customizer.php:1527 msgid "Primary call-to-action button background color" msgstr "Color de fondo del botón de llamada a la acción principal" #: includes/customizer/customizer.php:1528 msgid "" "Choose the background color for the primary call-to-action button; default " "is #ffffff (white)." msgstr "" "Elija el color de fondo para el botón de llamada a la acción principal; el " "valor predeterminado es #ffffff (blanco)." #: includes/customizer/customizer.php:1548 msgid "Primary call-to-action button mouse-over background color" msgstr "" "Botón de llamada a la acción principal con el ratón sobre fondo de color" #: includes/customizer/customizer.php:1549 msgid "" "Choose the background color for the primary call-to-action button on mouse " "hover; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Elija el color de fondo para el botón de llamada a la acción principal en el " "ratón; el valor predeterminado es #cccccc (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:1569 msgid "Primary call-to-action button text color" msgstr "Color de texto del botón de llamada a la acción principal" #: includes/customizer/customizer.php:1570 msgid "" "Choose the text color for the primary call-to-action button; default is " "#333333 (dark-grey)." msgstr "" "Elija el color del texto para el botón de llamada a la acción principal; el " "valor predeterminado es # 333333 (gris oscuro)." #: includes/customizer/customizer.php:1589 msgid "Secondary call-to-action button text" msgstr "Texto del botón de llamada a la acción secundario" #: includes/customizer/customizer.php:1590 msgid "" "Input the text for an optional secondary call-to-action button on the static " "front page." msgstr "" "Introduzca el texto para un botón opcional de llamada a la acción secundaria " "en la página frontal estática." #: includes/customizer/customizer.php:1608 msgid "Secondary call-to-action button link" msgstr "Enlace de botón de llamada a la acción secundario" #: includes/customizer/customizer.php:1609 msgid "" "Paste the URL link to point the secondary call-to-action button to; leave " "this blank to scroll the page below the header on button click." msgstr "" "Pegue el enlace URL para apuntar el botón secundario de llamada a la acción; " "deje este espacio en blanco para desplazarse por la página debajo del " "encabezado en el botón de clic." #: includes/customizer/customizer.php:1628 msgid "Secondary call-to-action button color" msgstr "Color secundario del botón de llamada a la acción" #: includes/customizer/customizer.php:1629 msgid "" "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button; " "default is #ffffff (white)." msgstr "" "Elija el texto y el color del borde para el botón secundario de la llamada a " "la acción; el valor predeterminado es #ffffff (blanco)." #: includes/customizer/customizer.php:1649 msgid "Secondary call-to-action button mouse-over color" msgstr "Botón secundario de la llamada-a-acción mouse-over color" #: includes/customizer/customizer.php:1650 msgid "" "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button on " "mouse hover; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Elija el texto y el color del borde para el botón secundario de la llamada a " "la acción en el ratón; el valor predeterminado es #cccccc (gris claro)." #: includes/customizer/customizer.php:2143 #, php-format msgid "Migration successful! Check out the Customizer" msgstr "" "¡La migración ha sido exitosa! Echa un vistazo al " "Personalizador " #: includes/customizer/customizer.php:2148 msgid "Action required - migrate Bento theme options into the Customizer" msgstr "" "Se requiere acción - migrar las opciones de tema de Bento en el " "personalizador" #: includes/customizer/customizer.php:2151 msgid "" "Due to a change in WordPress rules, all theme options are now handled by the " "native Customizer (\"Appearance -> Customize\" admin section). Please click " "on the button below to transfer existing Bento theme options to the " "Customizer" msgstr "" "Debido a un cambio en las reglas de WordPress, todas las opciones de tema " "ahora son manejadas por la sección de administración personalizada de " "Customizer (\\ \"Apariencia -> Personalizar \"). Haga clic en el botón de " "abajo para transferir las opciones de tema Bento existentes al Customizer" #: includes/customizer/customizer.php:2154 msgid "Transfer theme options" msgstr "Opciones del tema de transferencia" #: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:127 msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter." msgstr "" "La configuración del metabox se requiere para tener un parámetro de " "identificación." #: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:470 msgid "Click to toggle" msgstr "Haga clic para alternar" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:71 msgid "Please Try Again" msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:173 msgid "Remove Embed" msgstr "Quitar Embed" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:181 #: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:99 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %1$s. View more info at %2$s." msgstr "" "No se encontraron resultados de oEmbed para %1$s . Ver más información en " "%2$s ." #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:389 #, php-format msgid "" "The \"%s\" field parameter has been deprecated in favor of the \"%s\" " "parameter." msgstr "" "El parámetro de campo \\ \" %s \" ha quedado obsoleto en favor del parámetro " "\\ \" %s \"." #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:393 #, php-format msgid "" "Using the \"%s\" field parameter as a callback has been deprecated in favor " "of the \"%s\" parameter." msgstr "" "El uso del parámetro de campo \\ \" %s \" como una devolución de llamada ha " "quedado obsoleto en favor del parámetro \\ \" %s \"." #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:423 #, php-format msgid "" "%1$s was called with a parameter that is deprecated since " "version %2$s! %3$s" msgstr "" "%1$s fue llamado con un parámetro que está obsoleto " "desde la versión %2$s ! %3$s" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:426 #, php-format msgid "" "%1$s was called with a parameter that is deprecated since " "version %2$s with no alternative available." msgstr "" "%1$s fue llamado con un parámetro que está obsoleto " "desde la versión %2$s sin alternativa disponible." #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:459 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Base.php:138 #, php-format msgid "Invalid %1$s property: %2$s" msgstr "Propiedad %1$s válida: %2$s" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Base.php:473 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Base.php:123 #, php-format msgid "Invalid %1$s method: %2$s" msgstr "Método %1$s inválido: %2$s" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1118 msgid "Add Group" msgstr "Añadir grupo" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1119 msgid "Remove Group" msgstr "Quitar grupo" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1141 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1145 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:1206 msgid "Sorry, this field does not have a cmb_id specified." msgstr "Lo sentimos, este campo no tiene especificado un cmb_id." #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field_Display.php:409 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:158 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:75 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:99 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:138 msgid "Clear" msgstr "Claro" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:100 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:101 msgid "Select Color" msgstr "Selecciona un color" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:102 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:128 msgctxt "Valid formatDate string for jquery-ui datepicker" msgid "mm/dd/yy" msgstr "mm/dd/yy" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:129 msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday" msgstr "Domingo, lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:130 msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa" msgstr "Do, Lu, Ma, Mi, Ju, Vi, Sa" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:131 msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat" msgstr "D, L, M, X, J, V, S" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:132 msgid "" "January, February, March, April, May, June, July, August, September, " "October, November, December" msgstr "" "Enero, Febrero, Marzo, Abril, Mayo, Junio, Julio, Agosto, Septiembre, " "Octubre, Noviembre, Diciembre" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:133 msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec" msgstr "" "Enero, febrero, marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, Sep, Oct, Nov, Dic" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:134 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:135 msgid "Prev" msgstr "Anterior" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:136 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:137 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:147 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:141 msgid "Choose Time" msgstr "Elegir Hora" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:142 msgid "Time" msgstr "Hora" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:143 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:144 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:145 msgid "Second" msgstr "Segundo" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:146 msgid "Now" msgstr "Ahora" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:148 msgctxt "" "Valid formatting string, as per http://trentrichardson.com/examples/" "timepicker/" msgid "hh:mm TT" msgstr "hh: mm TT" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:154 msgid "Use this file" msgstr "Utilice este archivo" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:155 msgid "Use these files" msgstr "Utilice estos archivos" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:156 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:61 msgid "Remove Image" msgstr "Eliminar la imagen" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:157 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:392 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:80 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:159 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_Base.php:78 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:160 msgid "Select / Deselect All" msgstr "Seleccionar / Deseleccionar todo" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:220 msgid "Custom CMB2 field type classes must extend CMB2_Type_Base." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:329 msgid "Add Row" msgstr "Añadir fila" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:148 msgid "" "Term Metadata is a WordPress 4.4+ feature. Please upgrade your WordPress " "install." msgstr "" "Term Metadata es una característica de WordPress 4.4+. Actualice su " "instalación de WordPress." #: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:152 msgid "Term metaboxes configuration requires a \"taxonomies\" parameter." msgstr "" "La configuración de metaboxes de término requiere un parámetro \\ " "\"taxonomies \"." #: includes/metaboxes/includes/CMB2_hookup.php:389 #, php-format msgid "Toggle panel: %s" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:287 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:250 msgid "This box does not have read permissions." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:268 msgid "This box does not have write permissions." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:289 msgid "" "No box found by that id. A box needs to be registered with the \"show_in_rest" "\" parameter configured." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:365 msgid "A human-readable description of the object." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:370 msgid "The id for the object." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller.php:375 msgid "The title for the object." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:50 msgid "Includes the registered fields for the box in the response." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:72 msgid "" "Includes the fully rendered attributes, 'form_open', 'form_close', as well " "as the enqueued 'js_dependencies' script handles, and 'css_dependencies' " "stylesheet handles." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Boxes.php:122 msgid "No boxes found." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:27 msgid "" "Includes the box object which the fields are registered to in the response." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:30 msgid "" "When the '_rendered' argument is passed, the renderable field attributes " "will be returned fully rendered. By default, the names of the callback " "handers for the renderable attributes will be returned." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:33 #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:36 msgid "" "To view or modify the field's value, the 'object_id' and 'object_type' " "arguments are required." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:236 msgid "" "CMB2 Field value cannot be updated without the value parameter specified." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:295 msgid "" "CMB2 Field value cannot be modified without the object_id and object_type " "parameters specified." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:308 #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:335 msgid "No field found by that id." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/rest-api/CMB2_REST_Controller_Fields.php:407 #, php-format msgid "Value Error for %s" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:24 msgid "The register_routes() method must be overriden" msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:34 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:44 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:54 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:64 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:74 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:84 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:94 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:104 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:114 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:124 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:134 #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:145 #, php-format msgid "Method \"%s\" not implemented. Must be over-ridden in subclass." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:248 msgid "Current page of the collection." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:256 msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:265 msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/shim/WP_REST_Controller.php:283 msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File.php:40 msgid "Add or Upload File" msgstr "Añadir o Cargar archivo" #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_File_List.php:39 msgid "Add or Upload Files" msgstr "Añadir o cargar archivos" #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Multicheck.php:27 #: includes/metaboxes/includes/types/CMB2_Type_Taxonomy_Radio.php:25 msgid "No terms" msgstr "No hay términos" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:327 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Instalar plugins necesarios" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:328 msgid "Install Plugins" msgstr "Instalar Plugins" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:330 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Instalando Plugin: %s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:332 #, php-format msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Actualizando Plugin: %s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:333 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Algo salió mal con la API del plugin." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:336 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Este tema requiere el siguiente plugin: %1$s." msgstr[1] "Este tema requiere los siguientes plugins: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:342 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Este tema recomienda el siguiente plugin: %1$s." msgstr[1] "Este tema recomienda los siguientes plugins: %1$s ." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:348 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "" "El siguiente plugin necesita ser actualizado a su última versión para " "garantizar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s ." msgstr[1] "" "Los siguientes plugins necesitan ser actualizados a su última versión para " "garantizar la máxima compatibilidad con este tema: %1$s ." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:354 #, php-format msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Hay una actualización disponible para: %1$s." msgstr[1] "Hay actualizaciones disponibles para: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:360 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "El siguiente plugin requerido está inactivo: %1$s ." msgstr[1] "Los siguientes plugins requeridos están inactivos: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:366 #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "El siguiente plugin recomendado actualmente está inactivo: %1$s." msgstr[1] "Los siguientes plugins recomendados están inactivos: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:371 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Comenzar la instalación del plugin" msgstr[1] "Comenzar la instalación de los plugins" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:376 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Comenzar la actualización del plugin" msgstr[1] "Comenzar a actualización de los plugins" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:381 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] " Activar el plugin" msgstr[1] " Activar los plugins" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:385 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Volver al Instalador de Plugins Requeridos" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:386 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:827 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3580 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Volver al Panel de Control" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:387 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3159 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin activado correctamente." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:388 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2952 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "El siguiente plugin se activó con éxito:" msgstr[1] "Los siguientes plugins se activaron con éxito:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:390 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Ninguna acción tomada. El plugin %1$s ya estaba activo." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:392 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Plugin no activado. Una versión más reciente de %s se necesita para este " "tema. Por favor, actualice el plugin." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:394 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Todos los plugins instalados y activados con éxito. %1$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:395 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Descartar este aviso" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:396 msgid "" "There are one or more required or recommended plugins to install, update or " "activate." msgstr "" "Hay uno o más plugins requeridos o recomendados para instalar, actualizar o " "activar." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:397 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "" "Por favor, póngase en contacto con el administrador de este sitio para " "obtener ayuda." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:522 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" "Este plugin tiene que ser actualizado para que sea compatible con su tema." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:523 msgid "Update Required" msgstr "Actualización Requerida" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:934 msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "El paquete de plugins remoto no contiene una carpeta con el slug deseado y " "el cambio de nombre no funcionó." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:934 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:937 msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Por favor, póngase en contacto con el proveedor de plugin para pedir " "empaquetar el plugin con las directrices de WordPress." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:937 msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "" "El paquete de plugins a distancia se compone de más de un archivo, pero los " "archivos no están empaquetados en una carpeta." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1121 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2948 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "y" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1982 #, php-format msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2273 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2276 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2292 msgid "WordPress Repository" msgstr "Repositorio de WordPress" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2295 msgid "External Source" msgstr "Fuente Externa" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2298 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pre-Empaquetado" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2315 msgid "Not Installed" msgstr "No Instalado" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2319 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Instalado Pero no activado" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2321 msgid "Active" msgstr "Activo" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2327 msgid "Required Update not Available" msgstr "Actualización requerida no disponible" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2330 msgid "Requires Update" msgstr "Actualización Requerida" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2333 msgid "Update recommended" msgstr "Actualización recomendada" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2342 #, php-format msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2388 #, php-format msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Todo (%s)" msgstr[1] "Todos (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2392 #, php-format msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "Para instalar (%s)" msgstr[1] "Para instalar (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2396 #, php-format msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Actualización disponible (%s)" msgstr[1] "Actualización disponible (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2400 #, php-format msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "Para activar (%s)" msgstr[1] "Para activar (%s) " #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2482 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2490 msgid "Installed version:" msgstr "Versión instalada:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2498 msgid "Minimum required version:" msgstr "Versión mínima necesaria:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2510 msgid "Available version:" msgstr "Versión disponible:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2533 msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "No hay plugins para instalar, actualizar o activar." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2547 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2548 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2549 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2553 msgid "Version" msgstr "Version" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2554 msgid "Status" msgstr "Estado" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2603 #, php-format msgid "Install %2$s" msgstr "Instalar %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2608 #, php-format msgid "Update %2$s" msgstr "Actualización de %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2614 #, php-format msgid "Activate %2$s" msgstr "Activar %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2684 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Mensaje tras la actualización del autor del plugin:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2717 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2723 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2726 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2757 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "" "No fueron seleccionados plugins para ser instalados . Ninguna acción tomada." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2759 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "" "No fueron seleccionados plugins para ser instalados. Ninguna acción tomada" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2800 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para ser instalados en este momento." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2802 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para ser actualizado en este momento." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2908 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "No hay plugins disponibles para ser activado en este momento." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2934 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "No hay plugins disponibles para ser activado en este momento." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3158 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Activación del Plugin falló." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3498 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Actualizar Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3501 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" "Se produjo un error durante la instalación de %1$s: %2$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3503 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "La instalación de %1$s ha fallado." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3507 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "El proceso de instalación y activación se está iniciando. Este proceso puede " "tardar varios minutos en algunos servidores, así que por favor sea paciente." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s instalados y activados con éxito." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar Detalles" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3509 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517 msgid "Hide Details" msgstr "Ocultar detalles" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3510 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones y activaciones han sido completadas." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3512 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalando y activando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3515 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "El proceso de instalación está iniciando. Este proceso puede tardar varios " "minutos en algunas servidores, así que por favor sea paciente." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3517 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s instalado correctamente." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3518 msgid "All installations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones se han completado." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3520 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalar Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/template-tags.php:26 msgctxt "Google Font for body text: on or off" msgid "on" msgstr "en" #: includes/template-tags.php:27 msgctxt "Google Font for heading text: on or off" msgid "on" msgstr "en" #: includes/template-tags.php:28 msgctxt "Google Font for menu text: on or off" msgid "on" msgstr "en" #: includes/template-tags.php:547 includes/template-tags.php:597 msgid "Posted by" msgstr "Publicado por" #: includes/template-tags.php:557 msgid "in" msgstr "en" #: includes/template-tags.php:563 msgid "0 comments" msgstr "0 comentarios" #: includes/template-tags.php:565 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: includes/template-tags.php:567 msgid "1 comment" msgstr "1 comentario" #: includes/template-tags.php:576 msgid "Edit this" msgstr "Editar esto" #: includes/template-tags.php:605 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todos los mensajes de %s" #: includes/template-tags.php:625 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentarios mas nuevos" #: includes/template-tags.php:628 msgid "Older Comments" msgstr "Comentarios antiguos" #: includes/template-tags.php:665 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: includes/template-tags.php:681 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está esperando ser moderado." #: includes/template-tags.php:695 msgid "Previous page" msgstr "Página anterior" #: includes/template-tags.php:696 msgid "Next page" msgstr "Siguiente página" #: includes/template-tags.php:712 msgid "Posts navigation" msgstr "Posts navigation" #: includes/template-tags.php:777 msgid "Bento theme by Satori" msgstr "Bento tema de Satori" #: includes/template-tags.php:779 msgid "theme by" msgstr "" #: includes/template-tags.php:785 msgid "Y" msgstr "Y" #: includes/template-tags.php:819 msgid "Load more" msgstr "Carga más" #: search.php:19 msgid "Search results for" msgstr "Resultados para" #: searchform.php:5 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Bento" msgstr "Bento" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme/" msgstr "" #. Author of the plugin/theme msgid "Satori Studio" msgstr "Satori Studio" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://satoristudio.net/" msgstr "http://satoristudio.net/" #~ msgid "Bento theme by" #~ msgstr "Tema de Bento por" #~ msgid "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme" #~ msgstr "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme"