msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bento\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-12 22:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-12 22:34+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-WPHeader: style.css\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;" "esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" #: 404.php:15 msgid "This page can’t be found." msgstr "Такая страница не найдена." #: 404.php:20 msgid "" "It looks like nothing was found for this URL. You can try clicking the logo " "to return to the home page or searching using the form below" msgstr "" "Похоже, ничего не было найдено в этом месте. Нажмите на ссылку ниже, чтобы " "вернуться на главную, либо воспользуйтесь формой ниже." #: comments.php:20 msgctxt "comment section title" msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "комментарий" msgstr[1] "комментария" msgstr[2] "комментариев" #: comments.php:50 comments.php:55 msgid "Name" msgstr "Имя" #: comments.php:63 comments.php:68 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #: comments.php:76 msgid "Submit Comment" msgstr "Отправить комментарий" #: comments.php:83 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: content-none.php:7 msgid "Nothing Found" msgstr "Ничего не найдено" #: content-none.php:14 #, php-format msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Готовы опубликовать первую запись? Начните здесь." #: content-none.php:18 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms" msgstr "Извините, но ничего не найдено по Вашим критериям поиска." #: content-none.php:18 msgid "Please try using different keywords" msgstr "Попробуйте другие ключевые слова" #: content-none.php:23 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help" msgstr "" "Кажется, мы не можем найти то, что вы ищете. Возможно поиск сможет помочь." #: functions.php:492 includes/template-tags.php:444 msgid "Continue reading" msgstr "Продолжить чтение" #: functions.php:755 includes/customizer/customizer.php:1510 msgid "SEO Settings" msgstr "Настройки SEO" #: functions.php:765 functions.php:785 msgid "Meta title" msgstr "Мета-заголовок" #: functions.php:766 msgid "" "Input the meta title - the text to be used by search engines as well as " "browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the post title will be " "used by default if this field is empty." msgstr "" "Введите мета-заголовок - текст, используемый поисковыми системами и " "отображаемый во вкладках браузеров (рекомендованная длина - 60 символов); " "если это поле оставить пустым, по умолчанию будет использован заголовок " "записи." #: functions.php:773 functions.php:797 msgid "Meta description" msgstr "Мета-описание" #: functions.php:774 msgid "" "Input the meta description - the text to be used by search engines on search " "result pages (recommended max length - 160 symbols); the first part of the " "post body will be used by default is this field is left blank." msgstr "" "Введите мета-описание - текст, используемый поисковыми системами на " "страницах выдач (рекоммендованная макс. длина - 160 символов); если это поле " "оставить пустым, начало текста записи будет использовано по умолчанию." #: functions.php:786 #, php-format msgid "Install the %s to set the meta title for individual posts and pages" msgstr "" "Установите %s, чтобы иметь возможность задавать мета-заголовки для отдельных " "страниц" #: functions.php:798 #, php-format msgid "" "Install the %s to set the meta description for individual posts and pages" msgstr "" "Установите %s, чтобы иметь возможность задавать мета-описания для отдельных " "страниц" #: functions.php:814 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: functions.php:823 msgid "Sidebar layout" msgstr "Расположение боковой панели" #: functions.php:824 msgid "Choose whether to display a sidebar and on which side of the content" msgstr "Выберите, следует ли отображать боковую панель, и на какой стороне" #: functions.php:828 msgid "Right Sidebar (default)" msgstr "Боковая панель справа (по умолчанию)" #: functions.php:829 msgid "Left Sidebar" msgstr "Боковая панель слева" #: functions.php:830 msgid "Full Width" msgstr "Полная ширина" #: functions.php:837 msgid "Page background color" msgstr "Цвет фона страницы" #: functions.php:838 msgid "" "Choose the background color for current page/post. This will override any " "settings in the Theme Options" msgstr "" "Выберите цвет фона для текущей страницы/записи. Данная настройка " "переопределяет любые настройки в настройках шаблона" #: functions.php:845 msgid "Hide title" msgstr "Скрыть заголовок" #: functions.php:846 msgid "Check this option if you DO NOT want to display the title on the page" msgstr "" "Установите этот флажок, если НЕ ХОТИТЕ отображать заголовок на странице." #: functions.php:853 msgid "Uppercase title" msgstr "Заголовок прописными буквами" #: functions.php:854 msgid "" "Check this option if you want the page title to be entirely in uppercase " "(useful for landing pages)." msgstr "" "Установите этот флажок, если хотите, чтобы заголовок страницы был полностью " "в верхнем регистре (полезно для целевых страниц)." #: functions.php:861 msgid "Title position" msgstr "Позиция заголовка" #: functions.php:862 msgid "Choose the position of the title; default is left-aligned." msgstr "Выберите положение заголовка; значение по умолчанию — по левому краю." #: functions.php:866 msgid "Left-aligned (default)" msgstr "Слева (по умолчанию)" #: functions.php:867 msgid "Centered" msgstr "По центру" #: functions.php:874 msgid "Title color" msgstr "Цвет заголовка" #: functions.php:875 msgid "" "Choose the text color for the title of this post. This will override any " "settings in the Theme Options" msgstr "Выберите цвет заголовка для этой записи." #: functions.php:882 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: functions.php:883 msgid "Input the subtitle for the page." msgstr "Введите подзаголовк для страницы" #: functions.php:890 msgid "Subtitle color" msgstr "Цвет подзаголовка" #: functions.php:891 msgid "" "Choose the text color for the subtitle of this page; default is #999999 " "(light grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для подзаголовка этой страницы; значение по умолчанию — " "#999999 (светло-серый)." #: functions.php:902 msgid "Page Header Settings" msgstr "Настройки шапки страницы" #: functions.php:911 msgid "Activate extended header" msgstr "Активировать расширенную шапку" #: functions.php:912 msgid "" "Check this box to enable extended header options such as header image and " "call-to-action-buttons." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы включить расширенные параметры шапки, такие " "как фоновое изображение и целевые кнопки." #: functions.php:919 msgid "Header height" msgstr "Высота шапки" #: functions.php:920 msgid "" "Choose the title top and bottom padding, which will affect the header " "height; default is 10%" msgstr "" "Выберите верхний и нижний отступы для заголовка; это повлияет на высоту " "шапки; значения по умолчанию - 10%" #: functions.php:924 functions.php:967 functions.php:1232 msgid "Choose value" msgstr "Выберите значение" #: functions.php:926 msgid "10% (default)" msgstr "10% (по умолчанию)" #: functions.php:936 msgid "Header image" msgstr "Изображение фона шапки" #: functions.php:937 msgid "" "Upload the image to serve as the header; recommended size is 1400x300 pixels " "and above, yet mind the file size - excessively large images may worsen user " "experience" msgstr "" "Закачайте изображение для использования в шапке страницы; рекомендуемый " "размер - 1400х300 пикселей и больше, однако обращайте внимание на размер " "файла - крупные изображения могут ухудшить скорость загрузки страницы" #: functions.php:945 msgid "Header video" msgstr "Видео-фон шапки" #: functions.php:946 msgid "" "Upload the video file to be used as header background; if this is active, " "the header image will serve as a placeholder for mobile devices; .mp4 files " "are recommended, but you can also use .ogv and .webm formats. Please mind " "the file size - excessively large images may worsen user experience" msgstr "" "Закачайте видеофайл для использования в шапке страницы; в этом случае " "изображение шапки (см. опцию выше) будет использовано вместо видео на " "мобильных устройствах; рекомендованный формат - mp4, однако Вы также можете " "использовать .ogv и .webm форматы. Обращайте внимание на размер файла - " "крупные видео могут ухудшить скорость загрузки страницы" #: functions.php:954 msgid "Header image overlay color" msgstr "Цвет полупрозрачного фона поверх изображения шапки" #: functions.php:955 msgid "" "Choose the color for the image overlay, designed to make the title text " "stand out more clearly" msgstr "" "Выберите цвет фона поверх изображения, используемого для лучшей " "читабельности текста заголовка" #: functions.php:962 msgid "Header image overlay opacity" msgstr "Степень прозрачности полупрозрачного фона поверх изображения шапки" #: functions.php:963 msgid "" "Choose the opacity level for the image overlay; 0.0 is fully transparent, " "1.0 is fully opaque, default is 0.3" msgstr "" "Выберите степень прозрачности фона шапки; 0.0 соответствует полностью " "прозрачному, 1.0 - полностью непрозрачному, значение по умолчанию - 0.3" #: functions.php:971 msgid "0.3 (default)" msgstr "0.3 (по умолчанию)" #: functions.php:985 msgid "Transparent website header" msgstr "Сделать шапку сайта (логотип и меню) прозрачной на этой странице" #: functions.php:986 msgid "" "Check this option to make the website header (the top area with the menu and " "the logo) look like a transparent overlay on top of the header image on this " "page." msgstr "" "Отметьте эту опцию, чтобы сделать шапку сайта (верхняя область с меню и " "логотипом) прозрачной" #: functions.php:993 msgid "Website menu color on this page" msgstr "Цвет текстов в меню на этой странице" #: functions.php:994 msgid "" "Choose the color for the website menu on this page (useful for the " "transparent header)." msgstr "" "Выберите цвет текстов в меню сайта на этой странице (полезно для прозрачной " "шапки)." #: functions.php:1001 msgid "Website menu mouse-hover color on this page" msgstr "Цвет текстов в меню на этой странице при наведении мыши" #: functions.php:1002 msgid "" "Choose the mouse-over color for the website menu on this page (useful for " "the transparent header)." msgstr "" "Выберите цвет текстов в меню сайта на этой странице при наведении мыши " "(полезно для прозрачной шапки)." #: functions.php:1009 msgid "Call-to-action button text" msgstr "Текст кнопки призыва к действию" #: functions.php:1010 msgid "Input the text for an optional call-to-action button." msgstr "Введите текст для кнопки призыва к действию" #: functions.php:1017 msgid "Call-to-action button link" msgstr "Ссылка кнопки призыва к действию" #: functions.php:1018 msgid "" "Paste the URL link to point the call-to-action button to; leave this blank " "to scroll the page below the header on button click." msgstr "" "Вставить ссылку для кнопки призыва к действию; оставьте это поле пустым, " "чтобы прокрутить страницу ниже заголовка при нажатии на кнопку." #: functions.php:1025 msgid "Call-to-action button background color" msgstr "Цвет фона кнопки призыва к действию" #: functions.php:1026 msgid "" "Choose the background color for the call-to-action buttons; default is " "#00b285 (green-blue)." msgstr "" "Выберите цвет фона для кнопки призыва к действию; по умолчанию #00b285 " "(зелено-синий)." #: functions.php:1034 msgid "Call-to-action button mouse-over background color" msgstr "Цвет фона кнопки призыва к действию при наведении мыши" #: functions.php:1035 msgid "" "Choose the text color for the call-to-action buttons on hover; default is " "#00906c (dark-green)." msgstr "" "Выберите цвет текста для кнопки призыва к действию при наведении мыши; по " "умолчанию #00906c (темно-зеленый)." #: functions.php:1043 msgid "Call-to-action button text color" msgstr "Цвет текста кнопки призыва к действию" #: functions.php:1044 msgid "" "Choose the text color for the primary call-to-action button; default is " "#ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет текста для главной кнопки призыва к действию; по умолчанию " "#ffffff (белый)." #: functions.php:1052 msgid "Secondary call-to-action button text" msgstr "Текст вторичной кнопки призыва к действию" #: functions.php:1053 msgid "Input the text for an optional secondary call-to-action button." msgstr "Введите текст для вторичной кнопки призыва к действию." #: functions.php:1060 msgid "Secondary call-to-action button link" msgstr "Ссылка для вторичной кнопки призыва к действию" #: functions.php:1061 msgid "" "Paste the URL link to point the secondary call-to-action button to; leave " "this blank to scroll the page below the header on button click." msgstr "" "Вставить ссылку для вторичной кнопки призыва к действию (отображается справа " "от основной); оставьте это поле пустым, чтобы прокрутить страницу ниже " "заголовка при нажатии на кнопку." #: functions.php:1068 msgid "Secondary call-to-action button color" msgstr "Цвет текста вторичной кнопки призыва к действию" #: functions.php:1069 msgid "" "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button; " "default is #00b285 (green-blue) or the same as the primary button." msgstr "" "Выберите цвет текста и границы для вторичной кнопки призыва к действию; " "значение по умолчанию — #00b285 (зелено-синий)." #: functions.php:1076 msgid "Secondary call-to-action button mouse-over color" msgstr "Цвет вторичной кнопки призыва к действию при наведении мыши" #: functions.php:1077 msgid "" "Choose the text and border color for the secondary call-to-action button on " "hover; default is #00906c (dark-green) or the same as the primary button." msgstr "" "Выберите цвет текста и границы для вторичной кнопки призыва к действию при " "наведении мыши; значение по умолчанию — #00906с (темно зеленый)." #: functions.php:1088 msgid "Map Header" msgstr "Карта в шапке страницы" #: functions.php:1097 msgid "Activate Google Maps header" msgstr "Активировать карту Google Maps в шапке страницы" #: functions.php:1098 msgid "" "Check this box to enable Google Maps header; note that this will deactivate " "the extended header image/video." msgstr "" "Установите этот флажок для включения фона шапки страницы в виде Google Maps; " "обратите внимание, что эта опция отключает расширенную шапки в виде " "изображения/видео." #: functions.php:1104 #, php-format msgid "" "Input the API key for this instance of Maps - you can find detailed " "instructions on generating your API key here." msgstr "" "Введите Ваш личный API-ключ для Google-карт - детальные инструкции по " "получению бесплатного API-ключа можно получить здесь." #: functions.php:1107 msgid "Google Maps API key" msgstr "API-ключ для Google-карт" #: functions.php:1115 msgid "Map center location" msgstr "Точка центровки карты" #: functions.php:1116 msgid "" "Input the address (country, city, or exact address) of the location on which " "to center the map." msgstr "" "Введите адрес (страну, город или точный адрес) места, которое будет " "находиться по центру карты." #: functions.php:1123 msgid "Map height" msgstr "Высота карты" #: functions.php:1124 msgid "Select the height of the map, in pixels." msgstr "Выберите высоту карты в пикселях." #: functions.php:1131 msgid "400 (default)" msgstr "400 (по умолчанию)" #: functions.php:1141 msgid "Map zoom level" msgstr "Масштаб карты" #: functions.php:1142 msgid "" "Choose the zoom level for the map, 1 being entire world and 20 being " "individual buildings." msgstr "" "Выберите уровень масштабирования для карты, от 0 (весь мир) до 20 (отдельные " "здания)." #: functions.php:1160 msgid "15 (default)" msgstr "15 (по умолчанию)" #: functions.php:1171 #, php-format msgid "" "You can insert the code for custom map styling here; check Snazzymaps.com for ready-made snippets: when on the " "page of the particular style, click on the \"Copy\" button or simply select " "and copy the code under the \"Javascript Style Array\" heading." msgstr "" "Здесь можно вставить код для персонализации внешнего вида карты, посетите Snazzymaps.com для готовых фрагментов кода " "стилей: на странице конкретного стиля нажмите на кнопку «Копировать» или " "просто выделите и скопируйте код под заголовком «Javascript Style Array»." #: functions.php:1174 msgid "Map custom style" msgstr "Пользовательский стиль карты" #: functions.php:1186 msgid "" "Masonry Tile Settings / Only for displaying on \"Grid\" page template with " "\"Masonry\" grid type" msgstr "" "Настройки плитки данной записи для сеток / Только для страниц с шаблоном " "\"Сетка\" с типом сетки \"Кладка\"" #: functions.php:1195 msgid "Tile size" msgstr "Размер плитки" #: functions.php:1196 msgid "" "Choose the size of the tile relative to the default 1x1 tile (defined by the " "number of columns in the grid)" msgstr "" "Выбрать размер плитки по отношению к 1 x 1 (ширина определяется " "автоматически количеством столбцов в сетке)" #: functions.php:1200 msgid "1x1 (default)" msgstr "1 x 1 (по умолчанию)" #: functions.php:1210 msgid "Tile overlay color" msgstr "Цвет наложенного фона плитки" #: functions.php:1211 msgid "" "Choose the color for an overlay for the tile background image; default is " "#666666 (grey)" msgstr "" "Выберите цвет наложения для плитки, поверх фонового изображения; значение по " "умолчанию — #666666 (серый)" #: functions.php:1219 msgid "Tile image" msgstr "Изображение плитки" #: functions.php:1220 msgid "" "Upload the image to be used in the tile; if this field is empty, the " "featured image (thumbnail) will be used." msgstr "" "Загрузите изображение для использования в качестве фона плитки; если это " "поле оставлено пустым, будет использоваться миниатюра записи." #: functions.php:1227 msgid "Tile overlay opacity" msgstr "Степень прозрачности наложенного фона плитки" #: functions.php:1228 msgid "" "Select the opacity level for an overlay for the tile background image, 0 is " "fully transparent (default is 0.6)" msgstr "" "Выберите уровень прозрачности для наложенного фона плитки, где 0 полностью " "прозрачный, а 1 - полностью непрозрачный (значение по умолчанию — 0.6)" #: functions.php:1239 msgid "0.6 (default)" msgstr "0.6 (по умолчанию)" #: functions.php:1250 msgid "Tile text color" msgstr "Цвет текста плитки" #: functions.php:1251 msgid "" "Choose the color for the text inside the tile; default is #ffffff (white)" msgstr "" "Выбрать цвет для текста внутри плитки; значение по умолчанию — #ffffff " "(белый)" #: functions.php:1259 msgid "Tile text size" msgstr "Размер текста плитки" #: functions.php:1260 msgid "Choose the text size for the tile; default is 16px" msgstr "Выбрать размер текста для плитки; значение по умолчанию — 16px" #: functions.php:1267 msgid "16 (default)" msgstr "16 (по умолчанию)" #: functions.php:1281 msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки сетки" #: functions.php:1290 msgid "Grid mode" msgstr "Тип сетки" #: functions.php:1291 msgid "Choose which grid type to use on this page" msgstr "Выберите, какой тип сетки будет использоваться на этой странице" #: functions.php:1304 msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: functions.php:1305 msgid "" "Select the number of columns in the grid or number of base tiles per line in " "masonry" msgstr "Выберите количество базовых столбцов в сетке" #: functions.php:1311 msgid "3 (default)" msgstr "3 (по умолчанию)" #: functions.php:1322 functions.php:1331 msgid "Content types" msgstr "Типы содержимого" #: functions.php:1332 #, php-format msgid "Install the %s to use the \"project\" (portfolio) content type" msgstr "Установите %s чтобы использовать тип содержимого «проект» (портфолио)" #: functions.php:1341 msgid "Items per page" msgstr "Количество элементов сетки на одной странице" #: functions.php:1342 msgid "" "Input the number of items to display per page; default is the number set in " "\"Settings - Reading\" admin section" msgstr "" "Введите количество элементов, отображаемых на странице; по умолчанию " "используется номер в разделе «Параметры – Чтение» в меню администратора" #: functions.php:1350 msgid "Item margins" msgstr "Отступы элементов сетки" #: functions.php:1351 msgid "Input the margin width in pixels (default is 10)" msgstr "Введите ширину отступов в пикселях (по умолчанию — 10)" #: functions.php:1359 msgid "Hide tile overlays" msgstr "Скрыть заголовки и наложенный фон на плитках" #: functions.php:1360 msgid "Only display tile overlays in masonry on mouse hover" msgstr "" "Отображать внутренние элементы плиток в типе сетки \"кладка\" только при " "наведении мыши" #: functions.php:1367 msgid "Force full width" msgstr "Растянуть сетку на всю ширину страницы" #: functions.php:1368 msgid "" "Check this option if you want the grid to stretch the entire width of the " "screen" msgstr "" "Установите этот флажок, если хотите чтобы сетка всегда занимала полную " "ширину страницы" #: functions.php:1375 msgid "Load items on same page" msgstr "Загружать новые записи на той же странице" #: functions.php:1376 msgid "" "Replace the standard pagination with a button which loads next items without " "refreshing the page" msgstr "" "Заменить стандартное разбиение на страницы кнопкой, которая загружает " "следующие записи без обновления страницы" #: functions.php:1480 msgctxt "placeholder" msgid "Search Products…" msgstr "Поиск продуктов" #: functions.php:1480 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Искать:" #: includes/customizer/customizer.php:53 msgid "Get the Expansion Pack" msgstr "Получить Expansion Pack" #: includes/customizer/customizer.php:54 msgid "Rate the theme (thanks!)" msgstr "Оценить тему (спасибо!)" #: includes/customizer/customizer.php:62 includes/customizer/customizer.php:128 msgid "Expansion Pack" msgstr "Пакет расширений" #: includes/customizer/customizer.php:63 #, php-format msgid "" "This option (and much more cool stuff) is available in the %s. Supercharge " "your Bento!" msgstr "" "Эта опция (и много других крутых функций) доступна в %s. Сделайте Bento еще " "более мощным!" #: includes/customizer/customizer.php:102 msgid "View theme manual" msgstr "Посмотреть документацию" #: includes/customizer/customizer.php:107 msgid "Visit support forum" msgstr "Посетите форум поддержки" #: includes/customizer/customizer.php:112 msgid "Like our Facebook page" msgstr "Подпишитесь на наш паблик" #: includes/customizer/customizer.php:117 msgid "Follow us on Twitter" msgstr "Следуйте на Твиттере" #: includes/customizer/customizer.php:129 #, php-format msgid "" "These options (and many more cool features) are available in the %s. " "Supercharge your Bento!" msgstr "" "Эти опции (и много других крутых функций) доступны в %s. Сделайте свой Bento " "еще более мощным!" #: includes/customizer/customizer.php:146 msgid "Bento Help" msgstr "Помощь по Bento" #: includes/customizer/customizer.php:186 msgid "Customize the copyright message in the footer" msgstr "Настройка сообщения об авторских правах в подвале сайта" #: includes/customizer/customizer.php:187 msgid "" "Use this field to add your own message instead of the theme link in the " "footer." msgstr "" "Используйте это поле, чтобы добавить ваше собственное сообщение в подвал " "сайта." #: includes/customizer/customizer.php:207 msgid "Logo for mobile devices (optional)" msgstr "Логотип для мобильных устройств (необязательно)" #: includes/customizer/customizer.php:208 msgid "" "Upload the image to be used as the logo on smartphones and tablets (i.e. all " "devices with screens smaller than 1280px). Leave this blank to use the " "default logo above." msgstr "" "Загрузите изображение, которое будет использоваться в качестве логотипа на " "смартфонах и планшетах (на всех устройствах с шириной экрана менее 1280 " "пикселей). Оставьте это поле пустым чтобы использовать то же изображение, " "что и выше." #: includes/customizer/customizer.php:218 msgid "Website Elements" msgstr "Элементы сайта" #: includes/customizer/customizer.php:235 msgid "Hide author block below posts" msgstr "Скрыть информацию об авторе в записях" #: includes/customizer/customizer.php:236 msgid "" "Check this option to stop displaying the author information in blog posts, " "below the content." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы не отображать сведения об авторе записи, под " "содержимым." #: includes/customizer/customizer.php:252 msgid "Load posts on the same page in blog" msgstr "Загружать новые записи на той же странице в блоге" #: includes/customizer/customizer.php:253 msgid "" "Enable this to replace the standard blog pagination with a \"Load more\" " "button that does not reload the page." msgstr "" "Установите этот флажок, если хотите заменить стандартную разбивку по " "страницам в блоге на кнопку «Загрузить больше», которая будет показывать " "более ранние записи, не перезагружая страницу." #: includes/customizer/customizer.php:269 msgid "Fix header on top of page on scroll" msgstr "\"Липкая\" шапка при прокрутке" #: includes/customizer/customizer.php:270 msgid "" "Check this option if you wish to fix the header to the top of the screen " "while the website is being scrolled." msgstr "" "Установите этот флажок, если хотите чтобы шапка страницы оставалась видна в " "верхней части экрана при прокрутке веб-сайта." #: includes/customizer/customizer.php:286 msgid "Hide submenu items in mobile menu" msgstr "Не показывать пункты подменю в меню сайта на мобильных устройствах" #: includes/customizer/customizer.php:287 msgid "Check this option to only display top-level items in the mobile menu." msgstr "" "Установите этот флажок для отображения только элементов верхнего уровня в " "мобильных меню." #: includes/customizer/customizer.php:309 msgid "Number of products per shop page (WooCommerce only)" msgstr "Количество товаров на странице магазина (для WooCommerce)" #: includes/customizer/customizer.php:310 msgid "" "Indicate the number of products to be displayed per page in the WooCommerce " "shop page; default is 12. Note that the WooCommerce plugin is not part of " "the theme needs to be installed separately." msgstr "" "Укажите количество товаров, которое будет отображаться на странице в " "WooCommerce магазине; значение по умолчанию — 12. Обратите внимание, что " "бесплатный плагин WooCommerce не является частью шаблона, и его необходимо " "установить отдельно." #: includes/customizer/customizer.php:332 msgid "Number of columns on the shop page (WooCommerce only)" msgstr "Количество столбцов на странице магазина (для WooCommerce)" #: includes/customizer/customizer.php:333 msgid "" "Input the number of columns for the WooCommerce shop page; default is 4; " "Note that the WooCommerce plugin is not part of the theme needs to be " "installed separately." msgstr "" "Введите количество столбцов на странице магазина WooCommerce; значение по " "умолчанию — 4. Обратите внимание, что бесплатный плагин WooCommerce не " "является частью шаблона, и его необходимо установить отдельно." #: includes/customizer/customizer.php:342 msgid "Layout and Background" msgstr "Разметка и фон" #: includes/customizer/customizer.php:363 msgid "1080 (default)" msgstr "1080 (по умолчанию)" #: includes/customizer/customizer.php:369 msgid "Content width" msgstr "Ширина содержимого сайта" #: includes/customizer/customizer.php:370 msgid "Set the width of the content container, in pixels; default is 1080." msgstr "" "Управляет шириной содержимого, в пикселях; значение по умолчанию - 1080." #: includes/customizer/customizer.php:378 #: includes/customizer/customizer.php:387 msgid "Wide (default)" msgstr "Широкий (по умолчанию)" #: includes/customizer/customizer.php:388 msgid "Boxed" msgstr "В контейнере" #: includes/customizer/customizer.php:390 msgid "Website layout" msgstr "Разметка сайта" #: includes/customizer/customizer.php:391 msgid "" "Choose the layout of the website: - \"wide\" means that the full-width " "elements such as the header will stretch the entire width of the browser " "window (this is default). - \"boxed\" means that the website will be " "restricted to a maximum width and there will be space left between the " "content and the sides of the browser window." msgstr "" "Выберите тип разметки для сайта. «Широкий» означает, что элементы полной " "ширины, такие как шапка и подвал сайта, будут растянуты во всю ширину окна " "браузера (по умолчанию). «В контейнере» означает, что веб-сайт будет " "ограничен до максимальной ширины, оставляя пространство по краям между " "содержимым и краями окна браузера." #: includes/customizer/customizer.php:408 msgid "Solid color (default)" msgstr "Сплошной цвет (по умолчанию)" #: includes/customizer/customizer.php:409 msgid "Repeated texture" msgstr "Повторяющаяся текстура" #: includes/customizer/customizer.php:410 msgid "Full-size image" msgstr "Полноразмерное изображение" #: includes/customizer/customizer.php:412 msgid "Boxed layout: website background" msgstr "Фон сайта для разметки \"в контейнере\"" #: includes/customizer/customizer.php:413 msgid "" "Choose the type of background for the boxed website layout; default is solid " "color." msgstr "" "Выбрать тип фона для разметки сайта типа \"в контейнере\"; по умолчанию " "используется сплошная заливка цветом." #: includes/customizer/customizer.php:430 msgid "Boxed layout: website background color" msgstr "Цвет фона для разметки \"в контейнере\"" #: includes/customizer/customizer.php:431 msgid "" "Choose the background color for the outer parts of the boxed website; " "default is #e6e6e6 (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона сайта для режима разметки \"в контейнере\"; значение по " "умолчанию — #e6e6e6 (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:450 msgid "Boxed layout: website background texture" msgstr "Текстура фона для разметки \"в контейнере\"" #: includes/customizer/customizer.php:451 msgid "" "Upload the image to serve as the repeating texture for the outer parts of " "the boxed website." msgstr "" "Загрузите изображение для использования в качестве текстуры с повторяющимся " "узором для фона сайта в режиме \"в контейнере\"." #: includes/customizer/customizer.php:470 msgid "Boxed layout: website background image" msgstr "Полноразмерное фоновое изображение сайта для разметки \"в контейнере\"" #: includes/customizer/customizer.php:471 msgid "" "Upload the image to serve as the full-width background for the outer parts " "of the boxed website." msgstr "" "Загрузите изображение для использования в качестве фона сайта в режиме \"в " "контейнере\"." #: includes/customizer/customizer.php:489 msgid "Top, right-aligned (default)" msgstr "Сверху, справа (по умолчанию)" #: includes/customizer/customizer.php:490 msgid "Top, centered" msgstr "Сверху, по центру" #: includes/customizer/customizer.php:491 msgid "Top, hamburger button + overlay" msgstr "Сверху, с кнопкой-гамбургером" #: includes/customizer/customizer.php:492 msgid "Left side" msgstr "В панели слева" #: includes/customizer/customizer.php:494 msgid "Menu layout" msgstr "Расположение меню сайта" #: includes/customizer/customizer.php:495 msgid "" "Choose the way the primary menu is displayed: - \"top, right-aligned\" is " "the classic header with menu on the right (this is default); \"top, centered" "\" makes the menu and the logo align to the center of the header, \"top, " "hamburger button\" hides the menu behind a mobile-style three-line icon " "which displays a full-page overlay menu when clicked - suitable for websites " "with simple and non-hierarchical navigation structure; \"left side\" " "displays the menu and the logo to the left of the content area, as a " "separate section." msgstr "" "Выберите тип расположения основного меню сайта: - \"сверху, справа\" - это " "классическая шапка с меню по правой стороне и логотипом слева (по " "умолчанию); \"сверху, по центру\" выравнивает логотип и меню по центру " "шапки, меню находится под логотипом; \"сверху, кнопка-гамбургер\" прячем " "меню под иконку из трех линий и показывает полноэкранное меню при клике на " "эту иконку - подходит для сайтов с простой одноуровневой структурой " "навигации; \"в панели слева\" показывает меню и логотип в отдельной панели " "слева от содержимого сайта." #: includes/customizer/customizer.php:504 msgid "Fonts and Typography" msgstr "Шрифты" #: includes/customizer/customizer.php:523 msgid "Body font (Google Fonts)" msgstr "Шрифт содержимого (Google шрифты)" #: includes/customizer/customizer.php:524 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the body font, e.g. Open Sans, exactly as spelled " "in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: %s; " "Default is Open Sans." msgstr "" "Впишите точное название Google-шрифта для содержимого сайта, например Open " "Sans; пожалуйста используйте именно такое написание, как в каталоге Google " "шрифтов. Вы можете ознакомиться с полным выбором Google-шрифтов здесь: %s. " "Значение по умолчанию — Open Sans." #: includes/customizer/customizer.php:541 msgid "Body font (Upload your own)" msgstr "Шрифт содержимого (загрузить свой собственный)" #: includes/customizer/customizer.php:542 msgid "" "Upload the font file to be used as body font; you can use .ttf, .otf, .woff " "and .eot file formats. This overrides the previous setting." msgstr "" "Загрузить файл шрифта для использования в качестве шрифта содержимого сайта; " "Вы можете использовать форматы .ttf, .otf, .woff и .eot. Данное поле " "переопределяет настройки выше." #: includes/customizer/customizer.php:562 #: includes/customizer/customizer.php:660 msgid "14 (default)" msgstr "14 (по умолчанию)" #: includes/customizer/customizer.php:568 msgid "Body text size" msgstr "Размер текста содержимого" #: includes/customizer/customizer.php:569 msgid "Choose the font size for the body text; default is 14px." msgstr "" "Выбрать размер шрифта для содержимого сайта; значение по умолчанию — 14px." #: includes/customizer/customizer.php:585 msgid "Headings font (Google Fonts)" msgstr "Шрифт заголовков (Google шрифты)" #: includes/customizer/customizer.php:586 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the headings font, e.g. Open Sans, exactly as " "spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: " "%s; Default is Open Sans." msgstr "" "Впишите точное название Google-шрифта для заголовков сайта, например Open " "Sans; пожалуйста используйте именно такое написание, как в каталоге Google " "шрифтов. Вы можете ознакомиться с полным выбором Google-шрифтов здесь: %s. " "Значение по умолчанию — Open Sans." #: includes/customizer/customizer.php:603 msgid "Headings font (Upload your own)" msgstr "Шрифт заголовков (загрузить свой собственный)" #: includes/customizer/customizer.php:604 msgid "" "Upload the font file to be used as headings font; you can use .ttf, .otf, ." "woff and .eot file formats. This overrides the previous setting." msgstr "" "Загрузить файл шрифта для использования в качестве шрифта заголовков сайта; " "Вы можете использовать форматы .ttf, .otf, .woff и .eot. Данное поле " "переопределяет настройки выше." #: includes/customizer/customizer.php:621 msgid "Menu font (Google Fonts)" msgstr "Шрифт меню (Google шрифты)" #: includes/customizer/customizer.php:622 #, php-format msgid "" "Input Google Font name for the menu font, e.g. Montserrat, exactly as " "spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: " "%s; Default is Montserrat." msgstr "" "Впишите точное название Google-шрифта для основного меню сайта, например " "Montserrat; пожалуйста используйте именно такое написание, как в каталоге " "Google шрифтов. Вы можете ознакомиться с полным выбором Google-шрифтов " "здесь: %s. Значение по умолчанию — Montserrat." #: includes/customizer/customizer.php:639 msgid "Menu font (Upload your own)" msgstr "Шрифт меню (загрузить свой собственный)" #: includes/customizer/customizer.php:640 msgid "" "Upload the font file to be used as menu font; you can use .ttf, .otf, .woff " "and .eot file formats. This overrides the previous setting." msgstr "" "Загрузить файл шрифта для использования в качестве шрифта меню сайта; Вы " "можете использовать форматы .ttf, .otf, .woff и .eot. Данное поле " "переопределяет настройки выше." #: includes/customizer/customizer.php:666 msgid "Menu text size" msgstr "Размер текста меню сайта" #: includes/customizer/customizer.php:667 msgid "Choose the font size for the menu text; default is 14px." msgstr "Выбрать размер шрифта для меню сайта; значение по умолчанию — 14px." #: includes/customizer/customizer.php:683 msgid "Remove uppercase from menu text" msgstr "Отображать пункты меню в обычном регистре" #: includes/customizer/customizer.php:684 msgid "" "Check this option to render the menu items in sentence case (normal caps)." msgstr "" "Установите этот флажок, чтобы не переводить пункты меню в верхний регистр " "(все заглавные буквы)." #: includes/customizer/customizer.php:693 msgid "Header Colors" msgstr "Цвета шапки сайта" #: includes/customizer/customizer.php:711 msgid "Header background color" msgstr "Цвет фона шапки" #: includes/customizer/customizer.php:712 msgid "" "Choose the background color for the top section of the website; default is " "#ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет фона для шапки (верхней части) веб-сайта; значение по " "умолчанию — #ffffff (белый)." #: includes/customizer/customizer.php:730 msgid "Primary menu: background color" msgstr "Главное меню: цвет фона" #: includes/customizer/customizer.php:731 msgid "" "Choose the background color of the overlay menu; default is #eeeeee (light-" "grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для текстов в главном меню сайта; значение по умолчанию - " "#eeeeee (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:749 msgid "Primary menu: text color" msgstr "Главное меню: цвет текста" #: includes/customizer/customizer.php:750 msgid "" "Choose the text color for the main navigation menu; this will also apply to " "mobile menu text color by default, if nothing is chosen in the respective " "option below; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для главного меню; данная настройка будет также " "применяться к цвету текста мобильного меню если ничего не выбрано в " "соответствующей опции ниже; значение по умолчанию — #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:768 msgid "Primary menu: text color on hover" msgstr "Главное меню: цвет текста при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:769 msgid "" "Choose which color menu items become on mouse hover; default is #00b285 " "(blue-green)." msgstr "" "Выберите цвет текста для главного меню при наведении мыши; значение по " "умолчанию — #00b285 (сине-зеленый)." #: includes/customizer/customizer.php:787 msgid "Primary menu: item separators" msgstr "Главное меню: цвет разделительных линий" #: includes/customizer/customizer.php:788 msgid "" "Choose the color for the separator lines in the primary menu; default is " "#eeeeee (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет разделительных линий для главного меню; значение по умолчанию " "— #eeeeee (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:806 msgid "Primary menu: submenu background color" msgstr "Главное меню: цвет фона подменю" #: includes/customizer/customizer.php:807 msgid "" "Choose the background color for the submenus; this will also apply to mobile " "menu background color by default, if nothing is chosen in the respective " "option below; default is #dddddd (grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для подменю в главном меню; данная настройка будет также " "применяться к цвету фона мобильного меню если ничего не выбрано в " "соответствующей опции ниже; значение по умолчанию — #dddddd (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:825 msgid "Primary menu: submenu background color on hover" msgstr "Главное меню: цвет фона подменю при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:826 msgid "" "Choose the color used as a background for submenu items on mouse hover; this " "will also apply to mobile menu hover background color by default, if nothing " "is chosen in the respective option below; default is #cccccc (grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для подменю в главном меню при наведении мыши; данная " "настройка будет также применяться к цвету фона мобильного меню при наведении " "мыши если ничего не выбрано в соответствующей опции ниже; значение по " "умолчанию — #cccccc (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:844 msgid "Primary menu: submenu border color" msgstr "Главное меню: цвет разделителей подменю" #: includes/customizer/customizer.php:845 msgid "" "Choose the color of submenu item borders; this will also apply to mobile " "menu border color by default, if nothing is chosen in the respective option " "below; default is #cccccc (grey)." msgstr "" "Выберите цвет разделителей для подменю в главном меню; данная настройка " "будет также применяться к цвету разделителей мобильного меню мыши если " "ничего не выбрано в соответствующей опции ниже; значение по умолчанию — " "#cccccc (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:863 msgid "Primary menu: submenu text color" msgstr "Главное меню: цвет текста подменю" #: includes/customizer/customizer.php:864 msgid "Choose the text color for the submenus; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для подменю в главном меню; значение по умолчанию — " "#333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:882 msgid "Primary menu: submenu text color on hover" msgstr "Главное меню: цвет текста подменю при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:883 msgid "" "Choose the mouse-hover text color for the submenus; default is #333333 (dark-" "grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста при наведении мыши для подменю в главном меню; значение " "по умолчанию — #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:901 msgid "Mobile menu: background color" msgstr "Мобильное меню: цвет фона" #: includes/customizer/customizer.php:902 msgid "" "Choose the background color for the mobile menu; default is #dddddd (light-" "grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона главного меню на мобильных устройствах ; значение по " "умолчанию - #dddddd (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:920 msgid "Mobile menu: background color on hover" msgstr "Мобильное меню: цвет фона при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:921 msgid "Choose the background color on hover; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона главного меню на мобильных устройствах при наведении " "мыши ; значение по умолчанию - #cccccc (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:939 msgid "Mobile menu: border color" msgstr "Мобильное меню: цвет разделительных линий" #: includes/customizer/customizer.php:940 msgid "" "Choose the border color for the mobile menu; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет разделительных линий в главном меню на мобильных устройствах ; " "значение по умолчанию - #сссссс (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:958 msgid "Mobile menu: text color" msgstr "Мобильное меню: цвет текста" #: includes/customizer/customizer.php:959 msgid "" "Choose the text color for the mobile menu; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста в главном меню на мобильных устройствах ; значение по " "умолчанию - #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:977 msgid "Mobile menu: text color on hover" msgstr "Мобильное меню: цвет текста при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:978 msgid "" "Choose the text color on mouse hover for the mobile menu; default is #333333 " "(dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста в главном меню при наведении мыши на мобильных " "устройствах ; значение по умолчанию - #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:988 msgid "Content Colors" msgstr "Цвета элементов содержимого" #: includes/customizer/customizer.php:1006 msgid "Content area background color" msgstr "Цвет фона содержимого" #: includes/customizer/customizer.php:1007 msgid "" "Choose the background color for the main content area of the website; " "default is #f4f4f4 (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для области основного содержимого веб-сайта; значение по " "умолчанию — #f4f4f4 (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1025 msgid "Heading color" msgstr "Цвет заголовков" #: includes/customizer/customizer.php:1026 msgid "" "Choose the color of headings throughout the website; default is #333333 " "(dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет заголовков на веб-сайте; значение по умолчанию — #333333 " "(темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1044 msgid "Body text color" msgstr "Цвет текста содержимого" #: includes/customizer/customizer.php:1045 msgid "" "Choose the primary text color for the body of the website; default is " "#333333 (dark-grey)." msgstr "" "Выберите основной цвет текста для содержимого веб-сайта; значение по " "умолчанию — #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1063 msgid "Link text color" msgstr "Цвет ссылок" #: includes/customizer/customizer.php:1064 msgid "" "Choose the color for the link text throughout the website; default is " "#00b285 (blue-green)." msgstr "" "Выберите цвет текста для ссылок в содержимом веб-сайта; значение по " "умолчанию — #00b285 (сине-зеленый)." #: includes/customizer/customizer.php:1082 msgid "Meta text color" msgstr "Цвет вспомогательных текстов" #: includes/customizer/customizer.php:1083 msgid "" "Pick the color for meta content such as post dates, comment counts, and post " "counts; default is #999999 (grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для вспомогательных элементов, таких как даты записей, " "количества комментариев и т.д.; значение по умолчанию — #999999 (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1101 msgid "Delimiter line color" msgstr "Цвет разделительных линий на сайте" #: includes/customizer/customizer.php:1102 msgid "" "Choose the color for delimiter lines, e.g. before comments, in sidebar " "widgets and in the shopping cart; also applies to in-text tables; default is " "#dddddd (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет для разделительных линий, например в блоках комментариев, в " "боковой панели и в покупательской корзине; также применяется к таблицам в " "текстах содержимого; значение по умолчанию — #dddddd (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1120 msgid "Input fields: background color" msgstr "Поля ввода: цвет фона" #: includes/customizer/customizer.php:1121 msgid "" "Choose the background color for input fields, such as comments and search; " "default is #e4e4e4 (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для полей ввода, например полей в комментариях и поиске; " "значение по умолчанию — #e4e4e4 (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1139 msgid "Input fields: text color" msgstr "Поля ввода: цвет текста" #: includes/customizer/customizer.php:1140 msgid "" "Choose the color for the text typed into input fields, such as comment " "forms; default is #333333 (dark-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для полей ввода, например полей в комментариях и " "поиске; значение по умолчанию — #333333 (темно-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1158 msgid "Input fields: placeholder text color" msgstr "Поля ввода: цвет подсказки в пустом поле" #: includes/customizer/customizer.php:1159 msgid "" "Choose the placeholder text color for input fields, i.e. the text that " "appears in empty fields; default is #aaaaaa (grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для подсказок в полях ввода, например в комментариях и " "поиске; значение по умолчанию — #aaaaaa (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1177 msgid "Buttons color" msgstr "Цвет кнопок" #: includes/customizer/customizer.php:1178 msgid "" "Choose the color for buttons throughout the website; default is #00b285 " "(blue-green)." msgstr "" "Выберите цвет кнопок на сайте; значение по умолчанию — #00b285 (сине-" "зеленый)." #: includes/customizer/customizer.php:1196 msgid "Button color on hover" msgstr "Цвет кнопок при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:1197 msgid "" "Choose the color for buttons on mouse hover; default is #00906c (dark blue-" "green)." msgstr "" "Выберите цвет кнопок при наведении мыши; по умолчанию #00906c (темно-" "зеленый)." #: includes/customizer/customizer.php:1215 msgid "Button text color" msgstr "Цвет текста кнопок" #: includes/customizer/customizer.php:1216 msgid "Choose the color for button text; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет для текста кнопок; значение по умолчанию — #ffffff (белый)" #: includes/customizer/customizer.php:1234 msgid "Button text color on hover" msgstr "Цвет текста кнопок при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:1235 msgid "" "Choose the color for button text on mouse hover; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет для текста кнопок при наведении мыши; значение по умолчанию — " "#ffffff (белый)" #: includes/customizer/customizer.php:1253 msgid "Secondary button color" msgstr "Цвет дополнительных кнопок" #: includes/customizer/customizer.php:1254 msgid "" "Choose the color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, e.g. " "\"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #999999 (grey)." msgstr "" "Выберите цвет дополнительных кнопок на сайте, в основном применяющихся в " "плагине WooCommerce (\"обновить корзину\", \"использовать купон\" и тд); " "значение по умолчанию — #999999 (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1272 msgid "Secondary button color on hover" msgstr "Цвет дополнительных кнопок при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:1273 msgid "" "Choose the color for secondary buttons on mouse hover; default is #777777 " "(grey)." msgstr "" "Выберите цвет дополнительных кнопок при наведении мыши; значение по " "умолчанию — #777777 (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1291 msgid "Secondary button text color" msgstr "Цвет текста дополнительных кнопок" #: includes/customizer/customizer.php:1292 msgid "" "Choose the text color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, " "e.g. \"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет текста дополнительных кнопок на сайте, в основном " "применяющихся в плагине WooCommerce (\"обновить корзину\", \"использовать " "купон\" и тд); значение по умолчанию — #ffffff (белый)." #: includes/customizer/customizer.php:1310 msgid "Secondary button text color on hover" msgstr "Цвет текста дополнительных кнопок при наведении мыши" #: includes/customizer/customizer.php:1311 msgid "" "Choose the text color for secondary buttons on mouse hover; default is " "#ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет для текста дополнительных кнопок при наведении мыши; значение " "по умолчанию — #ffffff (белый)" #: includes/customizer/customizer.php:1321 msgid "Footer Colors" msgstr "Цвета элементов подвала" #: includes/customizer/customizer.php:1339 msgid "Footer widget area background color" msgstr "Цвет фона области с виджетами в подвале сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1340 msgid "" "Choose the background color for the footer widget area; default is #888888 " "(grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для области виджетами в нижней части сайта; значение по " "умолчанию — #888888 (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1358 msgid "Footer text color" msgstr "Цвет текста в подвале сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1359 msgid "Choose the text color for the footer; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста области с виджетами в нижней части сайта ; значение по " "умолчанию - #сссссс (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1377 msgid "Footer link color" msgstr "Цвет ссылок в подвале сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1378 msgid "Choose the color for links in the footer; default is #ffffff (white)." msgstr "" "Выберите цвет ссылок в области с виджетами в нижней части сайта ; значение " "по умолчанию — #ffffff (белый)" #: includes/customizer/customizer.php:1396 msgid "Footer meta text color" msgstr "Цвет вспомогательных текстов в подвале сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1397 msgid "" "Choose the color meta text, such as dates and post counts, in the footer; " "default is #aaaaaa (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет вспомогательных текстов, например дат и количества записей, в " "области с виджетами в нижней части сайта ; значение по умолчанию — #aaaaaa " "(светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1415 msgid "Footer delimiter text color" msgstr "Цвет разделительных линий в подвале сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1416 msgid "" "Choose the color for delimiter lines in the footer widgets; default is " "#999999 (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет для разделительных линий в виджетах в нижней части сайта; " "значение по умолчанию — #999999 (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1434 msgid "Bottom footer background color" msgstr "Цвет фона нижней части подвала сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1435 msgid "" "Choose the background color for the bottom part of the footer containing the " "optional footer menu and the copyright information; default is #666666 " "(grey)." msgstr "" "Выберите цвет фона для самой нижней части сайта, содержащей нижнее меню " "(необязательно) и информацию об авторских правах; значение по умолчанию — " "#666666 (серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1453 msgid "Bottom footer: text color" msgstr "Цвет текста в нижней части подвала сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1454 msgid "" "Choose the color for the bottom footer text; default is #cccccc (light-grey)." msgstr "" "Выберите цвет текста для самой нижней части сайта ; значение по умолчанию - " "#сссссс (светло-серый)." #: includes/customizer/customizer.php:1472 msgid "Bottom footer: link color" msgstr "Цвет ссылок в нижней части подвала сайта" #: includes/customizer/customizer.php:1473 msgid "" "Choose the color for links in the bottom footer area; default is #ffffff " "(white)." msgstr "" "Выберите цвет ссылок для самой нижней части сайта ; значение по умолчанию - " "#ffffff (белый)." #: includes/customizer/customizer.php:1483 msgid "Custom CSS" msgstr "Собственный CSS" #: includes/customizer/customizer.php:1500 msgid "Custom Styles" msgstr "Пользовательские стили" #: includes/customizer/customizer.php:1501 msgid "Enter any custom CSS here to apply to the website." msgstr "Введите пользовательский CSS код здесь." #: includes/customizer/customizer.php:1538 msgid "Analytics Code" msgstr "Код аналитики" #: includes/customizer/customizer.php:1566 msgid "Call to Action Popup" msgstr "Привлекающий блок" #: includes/customizer/customizer.php:1594 msgid "Preloader" msgstr "Экран загрузки" #: includes/customizer/customizer.php:2100 #, php-format msgid "Migration successful! Check out the Customizer" msgstr "" "Миграция прошла успешно! Посетите новые настройки шаблона" #: includes/customizer/customizer.php:2105 msgid "Action required - migrate Bento theme options into the Customizer" msgstr "" "Требуется действие - перенесите существующие опции темы в новый Настройщик" #: includes/customizer/customizer.php:2108 msgid "" "Due to a change in WordPress rules, all theme options are now handled by the " "native Customizer (\"Appearance -> Customize\" admin section). Please click " "on the button below to transfer existing Bento theme options to the " "Customizer" msgstr "" "В связи с изменениями в правилах WordPress, все настройки шаблонов теперь " "должны содержаться в нативном Настройщике (секция \"Внешний вид -> Настройки" "\" в меню администратора). Пожалуйста нажмите на кнопку ниже чтобы перенести " "все существующие настройки в новый Настройщик." #: includes/customizer/customizer.php:2111 msgid "Transfer theme options" msgstr "Перенести настройки шаблона" #: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:120 msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter" msgstr "Конфигурация Metabox требует наличия параметра ID" #: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:332 msgid "Click to toggle" msgstr "Нажмите для переключения" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:40 msgid "Please Try Again" msgstr "Пожалуйста, попробуйте еще раз" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:135 msgid "Remove Embed" msgstr "Удалить размещение" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:139 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "Результатов oEmbed для %s не найдено. Больше информации тут" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:955 msgid "Add Group" msgstr "Добавить группу" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:956 msgid "Remove Group" msgstr "Удалить группу" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:978 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:982 msgid "None" msgstr "Никакие" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:86 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:119 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:87 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:88 msgid "Select Color" msgstr "Выбрать цвет" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:89 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:109 msgctxt "Valid formatDate string for jquery-ui datepicker" msgid "mm/dd/yy" msgstr "мм/дд/гг" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:110 msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday" msgstr "Воскресенье, Понедельник, Вторник, Среда, Четверг, Пятница, Суббота" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:111 msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa" msgstr "Вс, Пн, Вт, Ср, Чт, Пт, Сб" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:112 msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat" msgstr "Вск, Пнд, Втр, Срд, Чтв, Птн, Сбт" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:113 msgid "" "January, February, March, April, May, June, July, August, September, " "October, November, December" msgstr "" "Январь, Февраль, Март, Апрель, Май, Июнь, Июль, Август, Сентябрь, Октябрь, " "Ноябрь, Декабрь" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:114 msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec" msgstr "Янв, Фев, Мар, Апр, Май, Июн, Июл, Авг, Сен, Окт, Ноя, Дек" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:115 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:116 msgid "Prev" msgstr "Предыдущий" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:117 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:118 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:128 msgid "Done" msgstr "Готово" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:122 msgid "Choose Time" msgstr "Выбрать время" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:123 msgid "Time" msgstr "Время" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:124 msgid "Hour" msgstr "Час" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:125 msgid "Minute" msgstr "Минута" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:126 msgid "Second" msgstr "Секунда" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:127 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:129 msgctxt "" "Valid formatting string, as per http://trentrichardson.com/examples/" "timepicker/" msgid "hh:mm TT" msgstr "чч:мм" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:135 msgid "Use this file" msgstr "Использовать этот файл" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:136 msgid "Use these files" msgstr "Использовать эти файлы" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:137 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:1004 msgid "Remove Image" msgstr "Удалить изображение" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:138 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:357 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:1023 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:139 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:1018 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:140 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:1021 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:141 msgid "Select / Deselect All" msgstr "Выбрать все / Снять выбор со всего" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:298 msgid "Add Row" msgstr "Добавить строку" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:749 #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:797 msgid "No terms" msgstr "Объектов не найдено" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:864 msgid "Add or Upload Files" msgstr "Добавить или загрузить файлы" #: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:926 msgid "Add or Upload File" msgstr "Добавить или загрузить файл" #: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:250 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:333 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Установить необходимые плагины" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:334 msgid "Install Plugins" msgstr "Установить плагины" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:335 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Установка плагина: %s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:336 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Что-то пошло не так с API плагинов." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:338 #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Эта тема требует следующий плагин: %1$s." msgstr[1] "Эта тема требует следующие плагины: %1$s." msgstr[2] "Эта тема требует следующие плагины: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:343 #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Эта тема рекомендует следующий плагин: %1$s." msgstr[1] "Эта тема рекомендует следующие плагины: %1$s." msgstr[2] "Эта тема рекомендует следующие плагины: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:348 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s " "plugin." msgid_plural "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s " "plugins." msgstr[0] "Извините, у вас нет прав для установки плагина %1$s ." msgstr[1] "Извините, у вас нет прав для установки плагинов %1$s ." msgstr[2] "Извините, у вас нет прав для установки плагинов %1$s ." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:353 #, php-format msgid "" "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "" "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure " "maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "" "Данный плагин должен быть обновлен до последней версии, чтобы обеспечить " "максимальную совместимость с этим шаблоном: %1$s." msgstr[1] "" "Данные плагины должны быть обновлены до последней версии, чтобы обеспечить " "максимальную совместимость с этим шаблоном: %1$s." msgstr[2] "" "Данные плагины должны быть обновлены до последней версии, чтобы обеспечить " "максимальную совместимость с этим шаблоном: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:358 #, php-format msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Есть доступные обновления для: %1$s." msgstr[1] "Есть доступные обновления для: %1$s." msgstr[2] "Есть доступные обновления для: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:363 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugin." msgid_plural "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s " "plugins." msgstr[0] "Извините, у вас нет прав для обновления %1$s плагина." msgstr[1] "Извините, у вас нет прав для обновления %1$s плагинов." msgstr[2] "Извините, у вас нет прав для обновления %1$s плагинов." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:368 #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Данный требуемый плагин сейчас неактивен: %1$s." msgstr[1] "Данные требуемые плагины сейчас неактивны: %1$s." msgstr[2] "Данные требуемые плагины сейчас неактивны: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:373 #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "Данный рекомендуемый плагин сейчас неактивен: %1$s." msgstr[1] "Данные рекомендуемые плагины сейчас неактивны: %1$s." msgstr[2] "Данные рекомендуемые плагины сейчас неактивны: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:378 #, php-format msgid "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s " "plugin." msgid_plural "" "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s " "plugins." msgstr[0] "Извините, у вас нет прав для активации плагинов: %1$s." msgstr[1] "Извините, у вас нет прав для активации плагинов: %1$s." msgstr[2] "Извините, у вас нет прав для активации плагинов: %1$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:383 msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Начать установку плагина" msgstr[1] "Начать установку плагинов" msgstr[2] "Начать установку плагинов" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:388 msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Начать обновления плагина" msgstr[1] "Начать обновления плагинов" msgstr[2] "Начать обновления плагинов" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:393 msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Начать обновление плагина" msgstr[1] "Начать обновление плагинов" msgstr[2] "Начать обновление плагинов" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:397 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Вернуться к установке необходимых плагинов" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:398 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Вернуться в панель управления" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:399 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3030 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Плагин успешно активирован." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:400 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2833 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "Следующий плагин был успешно активирован:" msgstr[1] "Следующие плагины были успешно активированы:" msgstr[2] "Следующие плагины были успешно активированы:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:401 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Никаких действий не предпринималось. Плагин %1$s уже активен." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:402 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "Плагин не активирован. Текущему шаблону необходима более новая версия " "плагина %s. Пожалуйста обновите плагин." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:403 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Все плагины установлены и активированы. %1$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:404 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Скрыть это уведомление" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:405 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Для помощи свяжитесь с администратором этого сайта." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:524 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "Для совместимости с текущим шаблоном плагин должен быть обновлен." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:525 msgid "Update Required" msgstr "Требуется обновление" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:639 msgid "Set the parent_slug config variable instead." msgstr "Установите параметр parent_slug." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:829 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3439 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Вернуться в панель управления" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:936 msgid "" "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug " "and renaming did not work." msgstr "" "Удаленный пакет плагина не содержит папку с желаемой ссылкой и " "переименование не работает ." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:936 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:939 msgid "" "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin " "according to the WordPress guidelines." msgstr "" "Пожалуйста, обратитесь к разработчику плагина и попросите его упаковать свой " "плагин в соответствии с рекомендациями WordPress." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:939 msgid "" "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are " "not packaged in a folder." msgstr "Плагин состоит из более чем одного файла, но файлы не упакованы." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1117 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2829 msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "и" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1882 #, php-format msgctxt "%s = version number" msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2168 msgid "Required" msgstr "Обязательно" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2171 msgid "Recommended" msgstr "Рекомендовано" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2187 msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress репозиторий" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2190 msgid "External Source" msgstr "Внешний источник" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2193 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Предварительно запакованные" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2210 msgid "Not Installed" msgstr "Не установлено" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2214 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Установлено, но неактивно" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2216 msgid "Active" msgstr "Активно" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2222 msgid "Required Update not Available" msgstr "Необходимое обновление недоступно" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2225 msgid "Requires Update" msgstr "Требуется обновление" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2228 msgid "Update recommended" msgstr "Рекомендуется обновление" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2236 #, php-format msgctxt "%1$s = install status, %2$s = update status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2281 #, php-format msgctxt "plugins" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Все (%s)" msgstr[1] "Все (%s)" msgstr[2] "Все (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2284 #, php-format msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "Для установки (%s)" msgstr[1] "Для установки (%s)" msgstr[2] "Для установки (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2287 #, php-format msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "Доступно обновление (%s)" msgstr[1] "Доступно обновление (%s)" msgstr[2] "Доступно обновление (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2290 #, php-format msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "Для активации (%s)" msgstr[1] "Для активации (%s)" msgstr[2] "Для активации (%s)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2372 msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "неизвестна" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2380 msgid "Installed version:" msgstr "Установленная версия:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2388 msgid "Minimum required version:" msgstr "Минимальная необходимая версия:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2400 msgid "Available version:" msgstr "Доступная версия:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2423 #, php-format msgid "" "No plugins to install, update or activate. Return to the " "Dashboard" msgstr "" "Нет плагинов для установки, обновления или активирования. Вернуться в панель управления" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2437 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2438 msgid "Source" msgstr "Источник" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2439 msgid "Type" msgstr "Тип" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2443 msgid "Version" msgstr "Версия" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2444 msgid "Status" msgstr "Статус" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2492 #, php-format msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup" msgid "Install %2$s" msgstr "Установить %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2496 #, php-format msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup" msgid "Update %2$s" msgstr "Обновить %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2501 #, php-format msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup" msgid "Activate %2$s" msgstr "Активировать %2$s" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2571 msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Сообщение об обновлении от автора плагина:" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2604 msgid "Install" msgstr "Установить" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2610 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2613 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2644 msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "Вы не выбрали плагины для установки. Никаких действий не произведено." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2646 msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "Вы не выбрали плагины для обновления. Никаких действий не произведено." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2682 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Нет плагинов, доступных для установки." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2684 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Нет плагинов, доступных для обновления." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2789 msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "Вы не выбрали плагины для активации. Никаких действий не произведено." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2815 msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Нет плагинов, доступных для активации." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3029 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Активация плагина не удалась." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3363 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Обновление плагина %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3365 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "Ошибка при установке %1$s: %2$s." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3366 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "Установка %1$s не удалась." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3370 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Запущен процесс установки и активации. Он может занять некоторое время, " "будьте терпеливы." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3371 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "Установка и активация %1$s завершена успешно." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3371 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3377 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3371 #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3377 msgid "Hide Details" msgstr "Скрыть подробности" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3372 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Все установки и активации завершены." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3373 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Установка и активация плагина %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3376 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Запущен процесс установки. Он может занять некоторое время, будьте терпеливы." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3377 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s успешно установлен." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3378 msgid "All installations have been completed." msgstr "Все установки были завершены." #: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3379 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Установка плагина %1$s (%2$d/%3$d)" #: includes/template-tags.php:493 includes/template-tags.php:547 msgid "Posted by" msgstr "Опубликовано" #: includes/template-tags.php:503 msgid "in" msgstr "в" #: includes/template-tags.php:509 msgid "0 comments" msgstr "0 комментариев" #: includes/template-tags.php:511 msgid "comments" msgstr "комментариев" #: includes/template-tags.php:513 msgid "1 comment" msgstr "1 комментарий" #: includes/template-tags.php:519 msgid "on" msgstr "датировано" #: includes/template-tags.php:526 msgid "Edit this" msgstr "Редактировать" #: includes/template-tags.php:555 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "Все записи автора %s" #: includes/template-tags.php:575 msgid "Newer Comments" msgstr "Более поздние комментарии" #: includes/template-tags.php:578 msgid "Older Comments" msgstr "Более ранние комментарии" #: includes/template-tags.php:609 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: includes/template-tags.php:625 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш комментарий ожидает модерации" #: includes/template-tags.php:639 msgid "Previous page" msgstr "Предыдущая страница" #: includes/template-tags.php:640 msgid "Next page" msgstr "Следующая страница" #: includes/template-tags.php:656 msgid "Posts navigation" msgstr "Навигация по записям" #: includes/template-tags.php:716 includes/template-tags.php:718 msgid "theme" msgstr "тема" #: includes/template-tags.php:744 msgid "Load more" msgstr "Загрузить еще" #: includes/template-tags.php:875 msgid "Welcome to" msgstr "Добро пожаловать в" #: includes/template-tags.php:876 msgid "The Ultimate Free WordPress Theme" msgstr "универсальный бесплатный шаблон WordPress" #: includes/template-tags.php:880 msgid "Open theme manual" msgstr "Посмотреть документацию" #: includes/template-tags.php:883 msgid "View full demo" msgstr "Просмотреть полное демо" #: includes/template-tags.php:886 msgid "Dismiss this heading" msgstr "Скрыть этот заголовок" #: search.php:19 msgid "Search results for" msgstr "Результаты поиска для" #: searchform.php:5 msgid "Search" msgstr "Найти" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Bento" msgstr "Bento" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme" msgstr "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme" #. Author of the plugin/theme msgid "Satori Studio" msgstr "Satori Studio" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://satoristudio.net/" msgstr "http://satoristudio.net/" #~ msgid "Go to Theme Options" #~ msgstr "Перейти в настройки шаблона" #~ msgid "Page Meta Information" #~ msgstr "Meta данные" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Логотип" #~ msgid "Upload the image to be used as the logo of the website" #~ msgstr "Загрузите изображение для использования в качестве логотипа." #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "Фавикон" #~ msgid "" #~ "Set the website favicon - the small image displayed in the browser tab; " #~ "recommended size: 16x16 or 32x32." #~ msgstr "" #~ "Задать фавикон сайта - небольшое изображение, отображаемое на вкладке " #~ "браузера; рекомендуемый размер: 16x16 или 32x32 пикселя." #~ msgid "4 (default)" #~ msgstr "4 (по умолчанию)" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Главное меню" #~ msgid "Mobile Menu" #~ msgstr "Мобильное меню" #~ msgid "Buttons and Inputs" #~ msgstr "Кнопки и поля ввода" #~ msgid "Footer Widget Area" #~ msgstr "Область с виджетами в подвале сайта" #~ msgid "Bottom Footer" #~ msgstr "Нижняя часть подвала сайта" #~ msgid "Home page meta title" #~ msgstr "Мета-заголовок домашней страницы" #~ msgid "" #~ "Input the meta title for front page, to be used by search engines as well " #~ "as browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the site title " #~ "from Settings -> General admin section will be used by default if this " #~ "field is empty. " #~ msgstr "" #~ "Введите мета-заголовок для домашней страницы сайта, который будет " #~ "использоваться поисковыми системами, а также отображаться во вкладках " #~ "браузера (рекомендуемая максимальная длина - 60 символов); если это поле " #~ "пусто, по умолчанию будет использоваться заголовок сайта в секции " #~ "Настройки -> Общие." #~ msgid "Home page meta description" #~ msgstr "Мета-описание для домашней страницы" #~ msgid "" #~ "Input the meta description for front page, to be used by search engines " #~ "(recommended max length - 160 symbols); the tagline from Settings -> " #~ "General admin section will be used by default if this field is empty. " #~ msgstr "" #~ "Введите мета-описание для домашней страницы сайта, которое будет " #~ "использоваться поисковыми системами (рекомендуемая максимальная длина - " #~ "160 символов); если это поле пусто, по умолчанию будет использоваться " #~ "лозунг сайта в секции Настройки -> Общие." #~ msgid "Site name for meta title" #~ msgstr "Название сайта для мета-заголовков" #~ msgid "" #~ "Input the name of the website or the brand name to be used after each " #~ "meta title (will not be used for the front page); if this field is empty, " #~ "the value will be sourced from the site title in the Settings -> General " #~ "admin menu section. " #~ msgstr "" #~ "Введите название Вашего сайта или бренда, которое будет присовокупляться " #~ "к мета-заголовкам на всех страницах кроме домашней; если это поле пусто, " #~ "по умолчанию будет использоваться заголовок сайта в секции Настройки -> " #~ "Общие." #~ msgid "Separator for meta title" #~ msgstr "Разделительный символ для мета-заголовков" #~ msgid "" #~ "Input the separator to be used between the parts of the meta titles on " #~ "various pages; default is /. " #~ msgstr "" #~ "Введите разделитель для использования между частями мета-заголовка; " #~ "значение по умолчанию — /." #~ msgid "Analytics code" #~ msgstr "Код аналитики" #~ msgid "" #~ "You can paste tracking snippets such as Google Analytics here. In case of " #~ "Google Analytics, please visit the \"Admin\" section in your GA account, " #~ "click on the \"Tracking Info --> Tracking Code\" in the middle column, " #~ "and copy the code snippet from the textarea." #~ msgstr "" #~ "Вставьте код для отслеживания посещений страницы. В случае кода Google " #~ "Analytics посетите раздел «Администратор» в вашем аккаунте GA, нажмите на " #~ "«Код отслеживания --> Код отслеживания» в средней колонке и скопируйте " #~ "фрагмент кода из текстового поля." #~ msgid "Display call to action popup" #~ msgstr "Отображать всплывающее окно побуждения к действию (call-to-action)" #~ msgid "" #~ "Choose where to display the call-to-action popup for converting your " #~ "website visitors. Use in moderation!" #~ msgstr "" #~ "Выберите, где отображать всплывающее окно с призывом к действию для " #~ "лучшей конверсии посетителей Вашего сайта. Рекомендуется использовать со " #~ "знанием меры!" #~ msgid "Do not display (default)" #~ msgstr "Не показывать (по умолчанию)" #~ msgid "Show on all pages" #~ msgstr "Показывать на всех страницах" #~ msgid "Show only on front page" #~ msgstr "Показывать только на домашней странице" #~ msgid "Show only in blog" #~ msgstr "Показывать только в блоге" #~ msgid "Show only on particular page (set below)" #~ msgstr "Показывать только на определенной странице (указать ниже)" #~ msgid "Page on which to show the popup" #~ msgstr "Страница, на которой будет показываться всплывающее окно" #~ msgid "Select which page to display the popup on." #~ msgstr "Выберите страницу, на которой будет показываться всплывающее окно." #~ msgid "Popup trigger" #~ msgstr "Триггер для всплывающего окна" #~ msgid "" #~ "Choose the trigger for the popup; the \"Time on page\" trigger will " #~ "display the popup after the visitor has spent a specified amount of time " #~ "on the page, while the \"About to leave\" trigger will display the popup " #~ "when the user moves the mouse outside the website window, indicating the " #~ "intention to leave the website. Default is \"Time on page\"." #~ msgstr "" #~ "Выберите триггер для всплывающего окна с призывом к действию; триггер " #~ "«Время на странице» будет отображать всплывающее окно после того, как " #~ "посетитель провел определенное количество времени на странице, в то время " #~ "как триггер «При уходе» будет отображать всплывающее окно, когда " #~ "пользователь перемещает курсор мыши за пределы окна с веб-сайтом, давая " #~ "сигнал о намерении покинуть сайт. Значение по умолчанию — «Время на " #~ "странице»." #~ msgid "Time on page (default)" #~ msgstr "Время на странице (по умолчанию)" #~ msgid "About to leave" #~ msgstr "При уходе" #~ msgid "Time on page to display the popup" #~ msgstr "Время на странице до отображения всплывающего окна" #~ msgid "" #~ "Input the time, in seconds, after which the visitor will see the popup; " #~ "default is 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Укажите время в секундах, после которого посетитель будет видеть " #~ "всплывающее окно; значение по умолчанию — 10 секунд." #~ msgid "Source of content for the popup" #~ msgstr "Источник содержимого для всплывающего окна" #~ msgid "" #~ "Choose which page to use as a source of content for the popup; on the " #~ "page you can have any text, images, and other content as well as contact " #~ "forms, buttons and other elements generated by the Content Builder or any " #~ "other third-party plugins. " #~ msgstr "" #~ "Выберите, какую страницу использовать в качестве источника содержимого " #~ "для всплывающего окна; страница может содержать любой текст, изображения " #~ "и другие типы контента, а также контактные формы, кнопки и другие " #~ "элементы, созданные Конструктором контента (Content Builder) или любыми " #~ "другими сторонними плагинами." #~ msgid "Width of the popup window" #~ msgstr "Ширина всплывающего окна" #~ msgid "Input the width of the popup window, in pixels; default is 600." #~ msgstr "" #~ "Введите ширину всплывающего окна в пикселях; значение по умолчанию — 600." #~ msgid "Popup border thickness" #~ msgstr "Толщина границ всплывающего окна" #~ msgid "Set the border thickness of the popup box; default is 5 px." #~ msgstr "" #~ "Задайте толщину рамки всплывающего окна; значение по умолчанию — 5 " #~ "пикселей." #~ msgid "0 (no border)" #~ msgstr "0 (без рамки)" #~ msgid "5 px (default)" #~ msgstr "5 пкс (по умолчанию)" #~ msgid "Popup border color" #~ msgstr "Цвет рамки всплывающего окна" #~ msgid "Choose the color of the popup border; default is #999999 (grey)." #~ msgstr "" #~ "Выберите цвет рамки всплывающего окна; значение по умолчанию — #999999 " #~ "(серый)." #~ msgid "Popup background overlay opacity" #~ msgstr "Степень прозрачности фона вокруг всплывающего окна" #~ msgid "" #~ "Set the opacity of the shade that covers the rest of the page when the " #~ "popup appears; 0.0 means fully transparent and 1.0 means completely " #~ "opaque. Default is 0.2." #~ msgstr "" #~ "Установите прозрачность фона, который будет покрывать остальную часть " #~ "страницы, когда появляется всплывающее окно; 0.0 означает полностью " #~ "прозрачный, 1.0 означает полностью непрозрачный. Значение по умолчанию — " #~ "0.2." #~ msgid "0.2 (default)" #~ msgstr "0.2 (по умолчанию)" #~ msgid "Popup background overlay color" #~ msgstr "Цвет фона вокруг всплывающего окна" #~ msgid "" #~ "Choose the color of the shade that covers the rest of the page when the " #~ "popup appears; default is #000000 (black)." #~ msgstr "" #~ "Установите цвет фона, который будет покрывать остальную часть страницы, " #~ "когда появляется всплывающее окно; значение по умолчанию - #000000 " #~ "(черный)." #~ msgid "Display loading screen" #~ msgstr "Показывать экран загрузки" #~ msgid "Check this option to show an animation while a page is loading." #~ msgstr "" #~ "Установите этот флажок, чтобы показывать анимацию во время загрузки " #~ "страницы." #~ msgid "Preloader spinner color" #~ msgstr "Цвет анимации на экране загрузки" #~ msgid "" #~ "Choose the color of the loading animation; default is #999999 (grey)." #~ msgstr "" #~ "Выберите цвет анимации на экране загрузки; значение по умолчанию — " #~ "#999999 (серый)." #~ msgid "Preloader background color" #~ msgstr "Цвет фона экрана загрузки" #~ msgid "" #~ "Choose the backround color of the loading screen; default is #ffffff " #~ "(white)." #~ msgstr "" #~ "Выбрать цвет фона экрана загрузки; значение по умолчанию — #ffffff " #~ "(белый)." #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Настройки шаблона" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Сохранить изменения" #~ msgid "" #~ "Learn about setting up and customizing Bento, report bugs and request " #~ "features" #~ msgstr "" #~ "Узнайте больше о возможностях и опциях Bento, сообщите об ошибке или " #~ "запросить новые функции" #~ msgid "Contact support" #~ msgstr "Связаться с поддержкой" #~ msgid "Please leave a rating if you enjoyed using Bento. Thanks!" #~ msgstr "Пожалуйста оставьте оценку если Вам понравился Bento. Спасибо!" #~ msgid "Rate the theme" #~ msgstr "Оценить тему" #~ msgid "Keep up with updates, new features and freebies" #~ msgstr "" #~ "Оставайтесь в курсе обновлений, нового функционала и специальных " #~ "предложений" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Закачать" #~ msgid "" #~ "Input the address (country, city, or exact address) of the locaiton on " #~ "which to center the map." #~ msgstr "" #~ "Введите адрес (страна, город или точный адрес) точки, которая будет по " #~ "центру карты." #~ msgid "theme by" #~ msgstr "Вордпресс-шаблон от"