msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bento\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 22:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-12 22:34+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-WPHeader: style.css\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
#: 404.php:15
msgid "This page can’t be found."
msgstr "Такая страница не найдена."
#: 404.php:20
msgid ""
"It looks like nothing was found for this URL. You can try clicking the logo "
"to return to the home page or searching using the form below"
msgstr ""
"Похоже, ничего не было найдено в этом месте. Нажмите на ссылку ниже, чтобы "
"вернуться на главную, либо воспользуйтесь формой ниже."
#: comments.php:20
msgctxt "comment section title"
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "комментарий"
msgstr[1] "комментария"
msgstr[2] "комментариев"
#: comments.php:50 comments.php:55
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: comments.php:63 comments.php:68
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#: comments.php:76
msgid "Submit Comment"
msgstr "Отправить комментарий"
#: comments.php:83
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: content-none.php:7
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ничего не найдено"
#: content-none.php:14
#, php-format
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Готовы опубликовать первую запись? Начните здесь."
#: content-none.php:18
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms"
msgstr "Извините, но ничего не найдено по Вашим критериям поиска."
#: content-none.php:18
msgid "Please try using different keywords"
msgstr "Попробуйте другие ключевые слова"
#: content-none.php:23
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help"
msgstr ""
"Кажется, мы не можем найти то, что вы ищете. Возможно поиск сможет помочь."
#: functions.php:492 includes/template-tags.php:444
msgid "Continue reading"
msgstr "Продолжить чтение"
#: functions.php:755 includes/customizer/customizer.php:1510
msgid "SEO Settings"
msgstr "Настройки SEO"
#: functions.php:765 functions.php:785
msgid "Meta title"
msgstr "Мета-заголовок"
#: functions.php:766
msgid ""
"Input the meta title - the text to be used by search engines as well as "
"browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the post title will be "
"used by default if this field is empty."
msgstr ""
"Введите мета-заголовок - текст, используемый поисковыми системами и "
"отображаемый во вкладках браузеров (рекомендованная длина - 60 символов); "
"если это поле оставить пустым, по умолчанию будет использован заголовок "
"записи."
#: functions.php:773 functions.php:797
msgid "Meta description"
msgstr "Мета-описание"
#: functions.php:774
msgid ""
"Input the meta description - the text to be used by search engines on search "
"result pages (recommended max length - 160 symbols); the first part of the "
"post body will be used by default is this field is left blank."
msgstr ""
"Введите мета-описание - текст, используемый поисковыми системами на "
"страницах выдач (рекоммендованная макс. длина - 160 символов); если это поле "
"оставить пустым, начало текста записи будет использовано по умолчанию."
#: functions.php:786
#, php-format
msgid "Install the %s to set the meta title for individual posts and pages"
msgstr ""
"Установите %s, чтобы иметь возможность задавать мета-заголовки для отдельных "
"страниц"
#: functions.php:798
#, php-format
msgid ""
"Install the %s to set the meta description for individual posts and pages"
msgstr ""
"Установите %s, чтобы иметь возможность задавать мета-описания для отдельных "
"страниц"
#: functions.php:814
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: functions.php:823
msgid "Sidebar layout"
msgstr "Расположение боковой панели"
#: functions.php:824
msgid "Choose whether to display a sidebar and on which side of the content"
msgstr "Выберите, следует ли отображать боковую панель, и на какой стороне"
#: functions.php:828
msgid "Right Sidebar (default)"
msgstr "Боковая панель справа (по умолчанию)"
#: functions.php:829
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Боковая панель слева"
#: functions.php:830
msgid "Full Width"
msgstr "Полная ширина"
#: functions.php:837
msgid "Page background color"
msgstr "Цвет фона страницы"
#: functions.php:838
msgid ""
"Choose the background color for current page/post. This will override any "
"settings in the Theme Options"
msgstr ""
"Выберите цвет фона для текущей страницы/записи. Данная настройка "
"переопределяет любые настройки в настройках шаблона"
#: functions.php:845
msgid "Hide title"
msgstr "Скрыть заголовок"
#: functions.php:846
msgid "Check this option if you DO NOT want to display the title on the page"
msgstr ""
"Установите этот флажок, если НЕ ХОТИТЕ отображать заголовок на странице."
#: functions.php:853
msgid "Uppercase title"
msgstr "Заголовок прописными буквами"
#: functions.php:854
msgid ""
"Check this option if you want the page title to be entirely in uppercase "
"(useful for landing pages)."
msgstr ""
"Установите этот флажок, если хотите, чтобы заголовок страницы был полностью "
"в верхнем регистре (полезно для целевых страниц)."
#: functions.php:861
msgid "Title position"
msgstr "Позиция заголовка"
#: functions.php:862
msgid "Choose the position of the title; default is left-aligned."
msgstr "Выберите положение заголовка; значение по умолчанию — по левому краю."
#: functions.php:866
msgid "Left-aligned (default)"
msgstr "Слева (по умолчанию)"
#: functions.php:867
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: functions.php:874
msgid "Title color"
msgstr "Цвет заголовка"
#: functions.php:875
msgid ""
"Choose the text color for the title of this post. This will override any "
"settings in the Theme Options"
msgstr "Выберите цвет заголовка для этой записи."
#: functions.php:882
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: functions.php:883
msgid "Input the subtitle for the page."
msgstr "Введите подзаголовк для страницы"
#: functions.php:890
msgid "Subtitle color"
msgstr "Цвет подзаголовка"
#: functions.php:891
msgid ""
"Choose the text color for the subtitle of this page; default is #999999 "
"(light grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста для подзаголовка этой страницы; значение по умолчанию — "
"#999999 (светло-серый)."
#: functions.php:902
msgid "Page Header Settings"
msgstr "Настройки шапки страницы"
#: functions.php:911
msgid "Activate extended header"
msgstr "Активировать расширенную шапку"
#: functions.php:912
msgid ""
"Check this box to enable extended header options such as header image and "
"call-to-action-buttons."
msgstr ""
"Установите этот флажок, чтобы включить расширенные параметры шапки, такие "
"как фоновое изображение и целевые кнопки."
#: functions.php:919
msgid "Header height"
msgstr "Высота шапки"
#: functions.php:920
msgid ""
"Choose the title top and bottom padding, which will affect the header "
"height; default is 10%"
msgstr ""
"Выберите верхний и нижний отступы для заголовка; это повлияет на высоту "
"шапки; значения по умолчанию - 10%"
#: functions.php:924 functions.php:967 functions.php:1232
msgid "Choose value"
msgstr "Выберите значение"
#: functions.php:926
msgid "10% (default)"
msgstr "10% (по умолчанию)"
#: functions.php:936
msgid "Header image"
msgstr "Изображение фона шапки"
#: functions.php:937
msgid ""
"Upload the image to serve as the header; recommended size is 1400x300 pixels "
"and above, yet mind the file size - excessively large images may worsen user "
"experience"
msgstr ""
"Закачайте изображение для использования в шапке страницы; рекомендуемый "
"размер - 1400х300 пикселей и больше, однако обращайте внимание на размер "
"файла - крупные изображения могут ухудшить скорость загрузки страницы"
#: functions.php:945
msgid "Header video"
msgstr "Видео-фон шапки"
#: functions.php:946
msgid ""
"Upload the video file to be used as header background; if this is active, "
"the header image will serve as a placeholder for mobile devices; .mp4 files "
"are recommended, but you can also use .ogv and .webm formats. Please mind "
"the file size - excessively large images may worsen user experience"
msgstr ""
"Закачайте видеофайл для использования в шапке страницы; в этом случае "
"изображение шапки (см. опцию выше) будет использовано вместо видео на "
"мобильных устройствах; рекомендованный формат - mp4, однако Вы также можете "
"использовать .ogv и .webm форматы. Обращайте внимание на размер файла - "
"крупные видео могут ухудшить скорость загрузки страницы"
#: functions.php:954
msgid "Header image overlay color"
msgstr "Цвет полупрозрачного фона поверх изображения шапки"
#: functions.php:955
msgid ""
"Choose the color for the image overlay, designed to make the title text "
"stand out more clearly"
msgstr ""
"Выберите цвет фона поверх изображения, используемого для лучшей "
"читабельности текста заголовка"
#: functions.php:962
msgid "Header image overlay opacity"
msgstr "Степень прозрачности полупрозрачного фона поверх изображения шапки"
#: functions.php:963
msgid ""
"Choose the opacity level for the image overlay; 0.0 is fully transparent, "
"1.0 is fully opaque, default is 0.3"
msgstr ""
"Выберите степень прозрачности фона шапки; 0.0 соответствует полностью "
"прозрачному, 1.0 - полностью непрозрачному, значение по умолчанию - 0.3"
#: functions.php:971
msgid "0.3 (default)"
msgstr "0.3 (по умолчанию)"
#: functions.php:985
msgid "Transparent website header"
msgstr "Сделать шапку сайта (логотип и меню) прозрачной на этой странице"
#: functions.php:986
msgid ""
"Check this option to make the website header (the top area with the menu and "
"the logo) look like a transparent overlay on top of the header image on this "
"page."
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, чтобы сделать шапку сайта (верхняя область с меню и "
"логотипом) прозрачной"
#: functions.php:993
msgid "Website menu color on this page"
msgstr "Цвет текстов в меню на этой странице"
#: functions.php:994
msgid ""
"Choose the color for the website menu on this page (useful for the "
"transparent header)."
msgstr ""
"Выберите цвет текстов в меню сайта на этой странице (полезно для прозрачной "
"шапки)."
#: functions.php:1001
msgid "Website menu mouse-hover color on this page"
msgstr "Цвет текстов в меню на этой странице при наведении мыши"
#: functions.php:1002
msgid ""
"Choose the mouse-over color for the website menu on this page (useful for "
"the transparent header)."
msgstr ""
"Выберите цвет текстов в меню сайта на этой странице при наведении мыши "
"(полезно для прозрачной шапки)."
#: functions.php:1009
msgid "Call-to-action button text"
msgstr "Текст кнопки призыва к действию"
#: functions.php:1010
msgid "Input the text for an optional call-to-action button."
msgstr "Введите текст для кнопки призыва к действию"
#: functions.php:1017
msgid "Call-to-action button link"
msgstr "Ссылка кнопки призыва к действию"
#: functions.php:1018
msgid ""
"Paste the URL link to point the call-to-action button to; leave this blank "
"to scroll the page below the header on button click."
msgstr ""
"Вставить ссылку для кнопки призыва к действию; оставьте это поле пустым, "
"чтобы прокрутить страницу ниже заголовка при нажатии на кнопку."
#: functions.php:1025
msgid "Call-to-action button background color"
msgstr "Цвет фона кнопки призыва к действию"
#: functions.php:1026
msgid ""
"Choose the background color for the call-to-action buttons; default is "
"#00b285 (green-blue)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона для кнопки призыва к действию; по умолчанию #00b285 "
"(зелено-синий)."
#: functions.php:1034
msgid "Call-to-action button mouse-over background color"
msgstr "Цвет фона кнопки призыва к действию при наведении мыши"
#: functions.php:1035
msgid ""
"Choose the text color for the call-to-action buttons on hover; default is "
"#00906c (dark-green)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста для кнопки призыва к действию при наведении мыши; по "
"умолчанию #00906c (темно-зеленый)."
#: functions.php:1043
msgid "Call-to-action button text color"
msgstr "Цвет текста кнопки призыва к действию"
#: functions.php:1044
msgid ""
"Choose the text color for the primary call-to-action button; default is "
"#ffffff (white)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста для главной кнопки призыва к действию; по умолчанию "
"#ffffff (белый)."
#: functions.php:1052
msgid "Secondary call-to-action button text"
msgstr "Текст вторичной кнопки призыва к действию"
#: functions.php:1053
msgid "Input the text for an optional secondary call-to-action button."
msgstr "Введите текст для вторичной кнопки призыва к действию."
#: functions.php:1060
msgid "Secondary call-to-action button link"
msgstr "Ссылка для вторичной кнопки призыва к действию"
#: functions.php:1061
msgid ""
"Paste the URL link to point the secondary call-to-action button to; leave "
"this blank to scroll the page below the header on button click."
msgstr ""
"Вставить ссылку для вторичной кнопки призыва к действию (отображается справа "
"от основной); оставьте это поле пустым, чтобы прокрутить страницу ниже "
"заголовка при нажатии на кнопку."
#: functions.php:1068
msgid "Secondary call-to-action button color"
msgstr "Цвет текста вторичной кнопки призыва к действию"
#: functions.php:1069
msgid ""
"Choose the text and border color for the secondary call-to-action button; "
"default is #00b285 (green-blue) or the same as the primary button."
msgstr ""
"Выберите цвет текста и границы для вторичной кнопки призыва к действию; "
"значение по умолчанию — #00b285 (зелено-синий)."
#: functions.php:1076
msgid "Secondary call-to-action button mouse-over color"
msgstr "Цвет вторичной кнопки призыва к действию при наведении мыши"
#: functions.php:1077
msgid ""
"Choose the text and border color for the secondary call-to-action button on "
"hover; default is #00906c (dark-green) or the same as the primary button."
msgstr ""
"Выберите цвет текста и границы для вторичной кнопки призыва к действию при "
"наведении мыши; значение по умолчанию — #00906с (темно зеленый)."
#: functions.php:1088
msgid "Map Header"
msgstr "Карта в шапке страницы"
#: functions.php:1097
msgid "Activate Google Maps header"
msgstr "Активировать карту Google Maps в шапке страницы"
#: functions.php:1098
msgid ""
"Check this box to enable Google Maps header; note that this will deactivate "
"the extended header image/video."
msgstr ""
"Установите этот флажок для включения фона шапки страницы в виде Google Maps; "
"обратите внимание, что эта опция отключает расширенную шапки в виде "
"изображения/видео."
#: functions.php:1104
#, php-format
msgid ""
"Input the API key for this instance of Maps - you can find detailed "
"instructions on generating your API key here."
msgstr ""
"Введите Ваш личный API-ключ для Google-карт - детальные инструкции по "
"получению бесплатного API-ключа можно получить здесь."
#: functions.php:1107
msgid "Google Maps API key"
msgstr "API-ключ для Google-карт"
#: functions.php:1115
msgid "Map center location"
msgstr "Точка центровки карты"
#: functions.php:1116
msgid ""
"Input the address (country, city, or exact address) of the location on which "
"to center the map."
msgstr ""
"Введите адрес (страну, город или точный адрес) места, которое будет "
"находиться по центру карты."
#: functions.php:1123
msgid "Map height"
msgstr "Высота карты"
#: functions.php:1124
msgid "Select the height of the map, in pixels."
msgstr "Выберите высоту карты в пикселях."
#: functions.php:1131
msgid "400 (default)"
msgstr "400 (по умолчанию)"
#: functions.php:1141
msgid "Map zoom level"
msgstr "Масштаб карты"
#: functions.php:1142
msgid ""
"Choose the zoom level for the map, 1 being entire world and 20 being "
"individual buildings."
msgstr ""
"Выберите уровень масштабирования для карты, от 0 (весь мир) до 20 (отдельные "
"здания)."
#: functions.php:1160
msgid "15 (default)"
msgstr "15 (по умолчанию)"
#: functions.php:1171
#, php-format
msgid ""
"You can insert the code for custom map styling here; check Snazzymaps.com for ready-made snippets: when on the "
"page of the particular style, click on the \"Copy\" button or simply select "
"and copy the code under the \"Javascript Style Array\" heading."
msgstr ""
"Здесь можно вставить код для персонализации внешнего вида карты, посетите Snazzymaps.com для готовых фрагментов кода "
"стилей: на странице конкретного стиля нажмите на кнопку «Копировать» или "
"просто выделите и скопируйте код под заголовком «Javascript Style Array»."
#: functions.php:1174
msgid "Map custom style"
msgstr "Пользовательский стиль карты"
#: functions.php:1186
msgid ""
"Masonry Tile Settings / Only for displaying on \"Grid\" page template with "
"\"Masonry\" grid type"
msgstr ""
"Настройки плитки данной записи для сеток / Только для страниц с шаблоном "
"\"Сетка\" с типом сетки \"Кладка\""
#: functions.php:1195
msgid "Tile size"
msgstr "Размер плитки"
#: functions.php:1196
msgid ""
"Choose the size of the tile relative to the default 1x1 tile (defined by the "
"number of columns in the grid)"
msgstr ""
"Выбрать размер плитки по отношению к 1 x 1 (ширина определяется "
"автоматически количеством столбцов в сетке)"
#: functions.php:1200
msgid "1x1 (default)"
msgstr "1 x 1 (по умолчанию)"
#: functions.php:1210
msgid "Tile overlay color"
msgstr "Цвет наложенного фона плитки"
#: functions.php:1211
msgid ""
"Choose the color for an overlay for the tile background image; default is "
"#666666 (grey)"
msgstr ""
"Выберите цвет наложения для плитки, поверх фонового изображения; значение по "
"умолчанию — #666666 (серый)"
#: functions.php:1219
msgid "Tile image"
msgstr "Изображение плитки"
#: functions.php:1220
msgid ""
"Upload the image to be used in the tile; if this field is empty, the "
"featured image (thumbnail) will be used."
msgstr ""
"Загрузите изображение для использования в качестве фона плитки; если это "
"поле оставлено пустым, будет использоваться миниатюра записи."
#: functions.php:1227
msgid "Tile overlay opacity"
msgstr "Степень прозрачности наложенного фона плитки"
#: functions.php:1228
msgid ""
"Select the opacity level for an overlay for the tile background image, 0 is "
"fully transparent (default is 0.6)"
msgstr ""
"Выберите уровень прозрачности для наложенного фона плитки, где 0 полностью "
"прозрачный, а 1 - полностью непрозрачный (значение по умолчанию — 0.6)"
#: functions.php:1239
msgid "0.6 (default)"
msgstr "0.6 (по умолчанию)"
#: functions.php:1250
msgid "Tile text color"
msgstr "Цвет текста плитки"
#: functions.php:1251
msgid ""
"Choose the color for the text inside the tile; default is #ffffff (white)"
msgstr ""
"Выбрать цвет для текста внутри плитки; значение по умолчанию — #ffffff "
"(белый)"
#: functions.php:1259
msgid "Tile text size"
msgstr "Размер текста плитки"
#: functions.php:1260
msgid "Choose the text size for the tile; default is 16px"
msgstr "Выбрать размер текста для плитки; значение по умолчанию — 16px"
#: functions.php:1267
msgid "16 (default)"
msgstr "16 (по умолчанию)"
#: functions.php:1281
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки сетки"
#: functions.php:1290
msgid "Grid mode"
msgstr "Тип сетки"
#: functions.php:1291
msgid "Choose which grid type to use on this page"
msgstr "Выберите, какой тип сетки будет использоваться на этой странице"
#: functions.php:1304
msgid "Number of columns"
msgstr "Количество столбцов"
#: functions.php:1305
msgid ""
"Select the number of columns in the grid or number of base tiles per line in "
"masonry"
msgstr "Выберите количество базовых столбцов в сетке"
#: functions.php:1311
msgid "3 (default)"
msgstr "3 (по умолчанию)"
#: functions.php:1322 functions.php:1331
msgid "Content types"
msgstr "Типы содержимого"
#: functions.php:1332
#, php-format
msgid "Install the %s to use the \"project\" (portfolio) content type"
msgstr "Установите %s чтобы использовать тип содержимого «проект» (портфолио)"
#: functions.php:1341
msgid "Items per page"
msgstr "Количество элементов сетки на одной странице"
#: functions.php:1342
msgid ""
"Input the number of items to display per page; default is the number set in "
"\"Settings - Reading\" admin section"
msgstr ""
"Введите количество элементов, отображаемых на странице; по умолчанию "
"используется номер в разделе «Параметры – Чтение» в меню администратора"
#: functions.php:1350
msgid "Item margins"
msgstr "Отступы элементов сетки"
#: functions.php:1351
msgid "Input the margin width in pixels (default is 10)"
msgstr "Введите ширину отступов в пикселях (по умолчанию — 10)"
#: functions.php:1359
msgid "Hide tile overlays"
msgstr "Скрыть заголовки и наложенный фон на плитках"
#: functions.php:1360
msgid "Only display tile overlays in masonry on mouse hover"
msgstr ""
"Отображать внутренние элементы плиток в типе сетки \"кладка\" только при "
"наведении мыши"
#: functions.php:1367
msgid "Force full width"
msgstr "Растянуть сетку на всю ширину страницы"
#: functions.php:1368
msgid ""
"Check this option if you want the grid to stretch the entire width of the "
"screen"
msgstr ""
"Установите этот флажок, если хотите чтобы сетка всегда занимала полную "
"ширину страницы"
#: functions.php:1375
msgid "Load items on same page"
msgstr "Загружать новые записи на той же странице"
#: functions.php:1376
msgid ""
"Replace the standard pagination with a button which loads next items without "
"refreshing the page"
msgstr ""
"Заменить стандартное разбиение на страницы кнопкой, которая загружает "
"следующие записи без обновления страницы"
#: functions.php:1480
msgctxt "placeholder"
msgid "Search Products…"
msgstr "Поиск продуктов"
#: functions.php:1480
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Искать:"
#: includes/customizer/customizer.php:53
msgid "Get the Expansion Pack"
msgstr "Получить Expansion Pack"
#: includes/customizer/customizer.php:54
msgid "Rate the theme (thanks!)"
msgstr "Оценить тему (спасибо!)"
#: includes/customizer/customizer.php:62 includes/customizer/customizer.php:128
msgid "Expansion Pack"
msgstr "Пакет расширений"
#: includes/customizer/customizer.php:63
#, php-format
msgid ""
"This option (and much more cool stuff) is available in the %s. Supercharge "
"your Bento!"
msgstr ""
"Эта опция (и много других крутых функций) доступна в %s. Сделайте Bento еще "
"более мощным!"
#: includes/customizer/customizer.php:102
msgid "View theme manual"
msgstr "Посмотреть документацию"
#: includes/customizer/customizer.php:107
msgid "Visit support forum"
msgstr "Посетите форум поддержки"
#: includes/customizer/customizer.php:112
msgid "Like our Facebook page"
msgstr "Подпишитесь на наш паблик"
#: includes/customizer/customizer.php:117
msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Следуйте на Твиттере"
#: includes/customizer/customizer.php:129
#, php-format
msgid ""
"These options (and many more cool features) are available in the %s. "
"Supercharge your Bento!"
msgstr ""
"Эти опции (и много других крутых функций) доступны в %s. Сделайте свой Bento "
"еще более мощным!"
#: includes/customizer/customizer.php:146
msgid "Bento Help"
msgstr "Помощь по Bento"
#: includes/customizer/customizer.php:186
msgid "Customize the copyright message in the footer"
msgstr "Настройка сообщения об авторских правах в подвале сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:187
msgid ""
"Use this field to add your own message instead of the theme link in the "
"footer."
msgstr ""
"Используйте это поле, чтобы добавить ваше собственное сообщение в подвал "
"сайта."
#: includes/customizer/customizer.php:207
msgid "Logo for mobile devices (optional)"
msgstr "Логотип для мобильных устройств (необязательно)"
#: includes/customizer/customizer.php:208
msgid ""
"Upload the image to be used as the logo on smartphones and tablets (i.e. all "
"devices with screens smaller than 1280px). Leave this blank to use the "
"default logo above."
msgstr ""
"Загрузите изображение, которое будет использоваться в качестве логотипа на "
"смартфонах и планшетах (на всех устройствах с шириной экрана менее 1280 "
"пикселей). Оставьте это поле пустым чтобы использовать то же изображение, "
"что и выше."
#: includes/customizer/customizer.php:218
msgid "Website Elements"
msgstr "Элементы сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:235
msgid "Hide author block below posts"
msgstr "Скрыть информацию об авторе в записях"
#: includes/customizer/customizer.php:236
msgid ""
"Check this option to stop displaying the author information in blog posts, "
"below the content."
msgstr ""
"Установите этот флажок, чтобы не отображать сведения об авторе записи, под "
"содержимым."
#: includes/customizer/customizer.php:252
msgid "Load posts on the same page in blog"
msgstr "Загружать новые записи на той же странице в блоге"
#: includes/customizer/customizer.php:253
msgid ""
"Enable this to replace the standard blog pagination with a \"Load more\" "
"button that does not reload the page."
msgstr ""
"Установите этот флажок, если хотите заменить стандартную разбивку по "
"страницам в блоге на кнопку «Загрузить больше», которая будет показывать "
"более ранние записи, не перезагружая страницу."
#: includes/customizer/customizer.php:269
msgid "Fix header on top of page on scroll"
msgstr "\"Липкая\" шапка при прокрутке"
#: includes/customizer/customizer.php:270
msgid ""
"Check this option if you wish to fix the header to the top of the screen "
"while the website is being scrolled."
msgstr ""
"Установите этот флажок, если хотите чтобы шапка страницы оставалась видна в "
"верхней части экрана при прокрутке веб-сайта."
#: includes/customizer/customizer.php:286
msgid "Hide submenu items in mobile menu"
msgstr "Не показывать пункты подменю в меню сайта на мобильных устройствах"
#: includes/customizer/customizer.php:287
msgid "Check this option to only display top-level items in the mobile menu."
msgstr ""
"Установите этот флажок для отображения только элементов верхнего уровня в "
"мобильных меню."
#: includes/customizer/customizer.php:309
msgid "Number of products per shop page (WooCommerce only)"
msgstr "Количество товаров на странице магазина (для WooCommerce)"
#: includes/customizer/customizer.php:310
msgid ""
"Indicate the number of products to be displayed per page in the WooCommerce "
"shop page; default is 12. Note that the WooCommerce plugin is not part of "
"the theme needs to be installed separately."
msgstr ""
"Укажите количество товаров, которое будет отображаться на странице в "
"WooCommerce магазине; значение по умолчанию — 12. Обратите внимание, что "
"бесплатный плагин WooCommerce не является частью шаблона, и его необходимо "
"установить отдельно."
#: includes/customizer/customizer.php:332
msgid "Number of columns on the shop page (WooCommerce only)"
msgstr "Количество столбцов на странице магазина (для WooCommerce)"
#: includes/customizer/customizer.php:333
msgid ""
"Input the number of columns for the WooCommerce shop page; default is 4; "
"Note that the WooCommerce plugin is not part of the theme needs to be "
"installed separately."
msgstr ""
"Введите количество столбцов на странице магазина WooCommerce; значение по "
"умолчанию — 4. Обратите внимание, что бесплатный плагин WooCommerce не "
"является частью шаблона, и его необходимо установить отдельно."
#: includes/customizer/customizer.php:342
msgid "Layout and Background"
msgstr "Разметка и фон"
#: includes/customizer/customizer.php:363
msgid "1080 (default)"
msgstr "1080 (по умолчанию)"
#: includes/customizer/customizer.php:369
msgid "Content width"
msgstr "Ширина содержимого сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:370
msgid "Set the width of the content container, in pixels; default is 1080."
msgstr ""
"Управляет шириной содержимого, в пикселях; значение по умолчанию - 1080."
#: includes/customizer/customizer.php:378
#: includes/customizer/customizer.php:387
msgid "Wide (default)"
msgstr "Широкий (по умолчанию)"
#: includes/customizer/customizer.php:388
msgid "Boxed"
msgstr "В контейнере"
#: includes/customizer/customizer.php:390
msgid "Website layout"
msgstr "Разметка сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:391
msgid ""
"Choose the layout of the website: - \"wide\" means that the full-width "
"elements such as the header will stretch the entire width of the browser "
"window (this is default). - \"boxed\" means that the website will be "
"restricted to a maximum width and there will be space left between the "
"content and the sides of the browser window."
msgstr ""
"Выберите тип разметки для сайта. «Широкий» означает, что элементы полной "
"ширины, такие как шапка и подвал сайта, будут растянуты во всю ширину окна "
"браузера (по умолчанию). «В контейнере» означает, что веб-сайт будет "
"ограничен до максимальной ширины, оставляя пространство по краям между "
"содержимым и краями окна браузера."
#: includes/customizer/customizer.php:408
msgid "Solid color (default)"
msgstr "Сплошной цвет (по умолчанию)"
#: includes/customizer/customizer.php:409
msgid "Repeated texture"
msgstr "Повторяющаяся текстура"
#: includes/customizer/customizer.php:410
msgid "Full-size image"
msgstr "Полноразмерное изображение"
#: includes/customizer/customizer.php:412
msgid "Boxed layout: website background"
msgstr "Фон сайта для разметки \"в контейнере\""
#: includes/customizer/customizer.php:413
msgid ""
"Choose the type of background for the boxed website layout; default is solid "
"color."
msgstr ""
"Выбрать тип фона для разметки сайта типа \"в контейнере\"; по умолчанию "
"используется сплошная заливка цветом."
#: includes/customizer/customizer.php:430
msgid "Boxed layout: website background color"
msgstr "Цвет фона для разметки \"в контейнере\""
#: includes/customizer/customizer.php:431
msgid ""
"Choose the background color for the outer parts of the boxed website; "
"default is #e6e6e6 (light-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона сайта для режима разметки \"в контейнере\"; значение по "
"умолчанию — #e6e6e6 (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:450
msgid "Boxed layout: website background texture"
msgstr "Текстура фона для разметки \"в контейнере\""
#: includes/customizer/customizer.php:451
msgid ""
"Upload the image to serve as the repeating texture for the outer parts of "
"the boxed website."
msgstr ""
"Загрузите изображение для использования в качестве текстуры с повторяющимся "
"узором для фона сайта в режиме \"в контейнере\"."
#: includes/customizer/customizer.php:470
msgid "Boxed layout: website background image"
msgstr "Полноразмерное фоновое изображение сайта для разметки \"в контейнере\""
#: includes/customizer/customizer.php:471
msgid ""
"Upload the image to serve as the full-width background for the outer parts "
"of the boxed website."
msgstr ""
"Загрузите изображение для использования в качестве фона сайта в режиме \"в "
"контейнере\"."
#: includes/customizer/customizer.php:489
msgid "Top, right-aligned (default)"
msgstr "Сверху, справа (по умолчанию)"
#: includes/customizer/customizer.php:490
msgid "Top, centered"
msgstr "Сверху, по центру"
#: includes/customizer/customizer.php:491
msgid "Top, hamburger button + overlay"
msgstr "Сверху, с кнопкой-гамбургером"
#: includes/customizer/customizer.php:492
msgid "Left side"
msgstr "В панели слева"
#: includes/customizer/customizer.php:494
msgid "Menu layout"
msgstr "Расположение меню сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:495
msgid ""
"Choose the way the primary menu is displayed: - \"top, right-aligned\" is "
"the classic header with menu on the right (this is default); \"top, centered"
"\" makes the menu and the logo align to the center of the header, \"top, "
"hamburger button\" hides the menu behind a mobile-style three-line icon "
"which displays a full-page overlay menu when clicked - suitable for websites "
"with simple and non-hierarchical navigation structure; \"left side\" "
"displays the menu and the logo to the left of the content area, as a "
"separate section."
msgstr ""
"Выберите тип расположения основного меню сайта: - \"сверху, справа\" - это "
"классическая шапка с меню по правой стороне и логотипом слева (по "
"умолчанию); \"сверху, по центру\" выравнивает логотип и меню по центру "
"шапки, меню находится под логотипом; \"сверху, кнопка-гамбургер\" прячем "
"меню под иконку из трех линий и показывает полноэкранное меню при клике на "
"эту иконку - подходит для сайтов с простой одноуровневой структурой "
"навигации; \"в панели слева\" показывает меню и логотип в отдельной панели "
"слева от содержимого сайта."
#: includes/customizer/customizer.php:504
msgid "Fonts and Typography"
msgstr "Шрифты"
#: includes/customizer/customizer.php:523
msgid "Body font (Google Fonts)"
msgstr "Шрифт содержимого (Google шрифты)"
#: includes/customizer/customizer.php:524
#, php-format
msgid ""
"Input Google Font name for the body font, e.g. Open Sans, exactly as spelled "
"in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: %s; "
"Default is Open Sans."
msgstr ""
"Впишите точное название Google-шрифта для содержимого сайта, например Open "
"Sans; пожалуйста используйте именно такое написание, как в каталоге Google "
"шрифтов. Вы можете ознакомиться с полным выбором Google-шрифтов здесь: %s. "
"Значение по умолчанию — Open Sans."
#: includes/customizer/customizer.php:541
msgid "Body font (Upload your own)"
msgstr "Шрифт содержимого (загрузить свой собственный)"
#: includes/customizer/customizer.php:542
msgid ""
"Upload the font file to be used as body font; you can use .ttf, .otf, .woff "
"and .eot file formats. This overrides the previous setting."
msgstr ""
"Загрузить файл шрифта для использования в качестве шрифта содержимого сайта; "
"Вы можете использовать форматы .ttf, .otf, .woff и .eot. Данное поле "
"переопределяет настройки выше."
#: includes/customizer/customizer.php:562
#: includes/customizer/customizer.php:660
msgid "14 (default)"
msgstr "14 (по умолчанию)"
#: includes/customizer/customizer.php:568
msgid "Body text size"
msgstr "Размер текста содержимого"
#: includes/customizer/customizer.php:569
msgid "Choose the font size for the body text; default is 14px."
msgstr ""
"Выбрать размер шрифта для содержимого сайта; значение по умолчанию — 14px."
#: includes/customizer/customizer.php:585
msgid "Headings font (Google Fonts)"
msgstr "Шрифт заголовков (Google шрифты)"
#: includes/customizer/customizer.php:586
#, php-format
msgid ""
"Input Google Font name for the headings font, e.g. Open Sans, exactly as "
"spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: "
"%s; Default is Open Sans."
msgstr ""
"Впишите точное название Google-шрифта для заголовков сайта, например Open "
"Sans; пожалуйста используйте именно такое написание, как в каталоге Google "
"шрифтов. Вы можете ознакомиться с полным выбором Google-шрифтов здесь: %s. "
"Значение по умолчанию — Open Sans."
#: includes/customizer/customizer.php:603
msgid "Headings font (Upload your own)"
msgstr "Шрифт заголовков (загрузить свой собственный)"
#: includes/customizer/customizer.php:604
msgid ""
"Upload the font file to be used as headings font; you can use .ttf, .otf, ."
"woff and .eot file formats. This overrides the previous setting."
msgstr ""
"Загрузить файл шрифта для использования в качестве шрифта заголовков сайта; "
"Вы можете использовать форматы .ttf, .otf, .woff и .eot. Данное поле "
"переопределяет настройки выше."
#: includes/customizer/customizer.php:621
msgid "Menu font (Google Fonts)"
msgstr "Шрифт меню (Google шрифты)"
#: includes/customizer/customizer.php:622
#, php-format
msgid ""
"Input Google Font name for the menu font, e.g. Montserrat, exactly as "
"spelled in the Google Fonts directory. You can preview Google Fonts here: "
"%s; Default is Montserrat."
msgstr ""
"Впишите точное название Google-шрифта для основного меню сайта, например "
"Montserrat; пожалуйста используйте именно такое написание, как в каталоге "
"Google шрифтов. Вы можете ознакомиться с полным выбором Google-шрифтов "
"здесь: %s. Значение по умолчанию — Montserrat."
#: includes/customizer/customizer.php:639
msgid "Menu font (Upload your own)"
msgstr "Шрифт меню (загрузить свой собственный)"
#: includes/customizer/customizer.php:640
msgid ""
"Upload the font file to be used as menu font; you can use .ttf, .otf, .woff "
"and .eot file formats. This overrides the previous setting."
msgstr ""
"Загрузить файл шрифта для использования в качестве шрифта меню сайта; Вы "
"можете использовать форматы .ttf, .otf, .woff и .eot. Данное поле "
"переопределяет настройки выше."
#: includes/customizer/customizer.php:666
msgid "Menu text size"
msgstr "Размер текста меню сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:667
msgid "Choose the font size for the menu text; default is 14px."
msgstr "Выбрать размер шрифта для меню сайта; значение по умолчанию — 14px."
#: includes/customizer/customizer.php:683
msgid "Remove uppercase from menu text"
msgstr "Отображать пункты меню в обычном регистре"
#: includes/customizer/customizer.php:684
msgid ""
"Check this option to render the menu items in sentence case (normal caps)."
msgstr ""
"Установите этот флажок, чтобы не переводить пункты меню в верхний регистр "
"(все заглавные буквы)."
#: includes/customizer/customizer.php:693
msgid "Header Colors"
msgstr "Цвета шапки сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:711
msgid "Header background color"
msgstr "Цвет фона шапки"
#: includes/customizer/customizer.php:712
msgid ""
"Choose the background color for the top section of the website; default is "
"#ffffff (white)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона для шапки (верхней части) веб-сайта; значение по "
"умолчанию — #ffffff (белый)."
#: includes/customizer/customizer.php:730
msgid "Primary menu: background color"
msgstr "Главное меню: цвет фона"
#: includes/customizer/customizer.php:731
msgid ""
"Choose the background color of the overlay menu; default is #eeeeee (light-"
"grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона для текстов в главном меню сайта; значение по умолчанию - "
"#eeeeee (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:749
msgid "Primary menu: text color"
msgstr "Главное меню: цвет текста"
#: includes/customizer/customizer.php:750
msgid ""
"Choose the text color for the main navigation menu; this will also apply to "
"mobile menu text color by default, if nothing is chosen in the respective "
"option below; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста для главного меню; данная настройка будет также "
"применяться к цвету текста мобильного меню если ничего не выбрано в "
"соответствующей опции ниже; значение по умолчанию — #333333 (темно-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:768
msgid "Primary menu: text color on hover"
msgstr "Главное меню: цвет текста при наведении мыши"
#: includes/customizer/customizer.php:769
msgid ""
"Choose which color menu items become on mouse hover; default is #00b285 "
"(blue-green)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста для главного меню при наведении мыши; значение по "
"умолчанию — #00b285 (сине-зеленый)."
#: includes/customizer/customizer.php:787
msgid "Primary menu: item separators"
msgstr "Главное меню: цвет разделительных линий"
#: includes/customizer/customizer.php:788
msgid ""
"Choose the color for the separator lines in the primary menu; default is "
"#eeeeee (light-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет разделительных линий для главного меню; значение по умолчанию "
"— #eeeeee (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:806
msgid "Primary menu: submenu background color"
msgstr "Главное меню: цвет фона подменю"
#: includes/customizer/customizer.php:807
msgid ""
"Choose the background color for the submenus; this will also apply to mobile "
"menu background color by default, if nothing is chosen in the respective "
"option below; default is #dddddd (grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона для подменю в главном меню; данная настройка будет также "
"применяться к цвету фона мобильного меню если ничего не выбрано в "
"соответствующей опции ниже; значение по умолчанию — #dddddd (серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:825
msgid "Primary menu: submenu background color on hover"
msgstr "Главное меню: цвет фона подменю при наведении мыши"
#: includes/customizer/customizer.php:826
msgid ""
"Choose the color used as a background for submenu items on mouse hover; this "
"will also apply to mobile menu hover background color by default, if nothing "
"is chosen in the respective option below; default is #cccccc (grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона для подменю в главном меню при наведении мыши; данная "
"настройка будет также применяться к цвету фона мобильного меню при наведении "
"мыши если ничего не выбрано в соответствующей опции ниже; значение по "
"умолчанию — #cccccc (серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:844
msgid "Primary menu: submenu border color"
msgstr "Главное меню: цвет разделителей подменю"
#: includes/customizer/customizer.php:845
msgid ""
"Choose the color of submenu item borders; this will also apply to mobile "
"menu border color by default, if nothing is chosen in the respective option "
"below; default is #cccccc (grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет разделителей для подменю в главном меню; данная настройка "
"будет также применяться к цвету разделителей мобильного меню мыши если "
"ничего не выбрано в соответствующей опции ниже; значение по умолчанию — "
"#cccccc (серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:863
msgid "Primary menu: submenu text color"
msgstr "Главное меню: цвет текста подменю"
#: includes/customizer/customizer.php:864
msgid "Choose the text color for the submenus; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста для подменю в главном меню; значение по умолчанию — "
"#333333 (темно-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:882
msgid "Primary menu: submenu text color on hover"
msgstr "Главное меню: цвет текста подменю при наведении мыши"
#: includes/customizer/customizer.php:883
msgid ""
"Choose the mouse-hover text color for the submenus; default is #333333 (dark-"
"grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста при наведении мыши для подменю в главном меню; значение "
"по умолчанию — #333333 (темно-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:901
msgid "Mobile menu: background color"
msgstr "Мобильное меню: цвет фона"
#: includes/customizer/customizer.php:902
msgid ""
"Choose the background color for the mobile menu; default is #dddddd (light-"
"grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона главного меню на мобильных устройствах ; значение по "
"умолчанию - #dddddd (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:920
msgid "Mobile menu: background color on hover"
msgstr "Мобильное меню: цвет фона при наведении мыши"
#: includes/customizer/customizer.php:921
msgid "Choose the background color on hover; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона главного меню на мобильных устройствах при наведении "
"мыши ; значение по умолчанию - #cccccc (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:939
msgid "Mobile menu: border color"
msgstr "Мобильное меню: цвет разделительных линий"
#: includes/customizer/customizer.php:940
msgid ""
"Choose the border color for the mobile menu; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет разделительных линий в главном меню на мобильных устройствах ; "
"значение по умолчанию - #сссссс (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:958
msgid "Mobile menu: text color"
msgstr "Мобильное меню: цвет текста"
#: includes/customizer/customizer.php:959
msgid ""
"Choose the text color for the mobile menu; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста в главном меню на мобильных устройствах ; значение по "
"умолчанию - #333333 (темно-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:977
msgid "Mobile menu: text color on hover"
msgstr "Мобильное меню: цвет текста при наведении мыши"
#: includes/customizer/customizer.php:978
msgid ""
"Choose the text color on mouse hover for the mobile menu; default is #333333 "
"(dark-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста в главном меню при наведении мыши на мобильных "
"устройствах ; значение по умолчанию - #333333 (темно-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:988
msgid "Content Colors"
msgstr "Цвета элементов содержимого"
#: includes/customizer/customizer.php:1006
msgid "Content area background color"
msgstr "Цвет фона содержимого"
#: includes/customizer/customizer.php:1007
msgid ""
"Choose the background color for the main content area of the website; "
"default is #f4f4f4 (light-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона для области основного содержимого веб-сайта; значение по "
"умолчанию — #f4f4f4 (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1025
msgid "Heading color"
msgstr "Цвет заголовков"
#: includes/customizer/customizer.php:1026
msgid ""
"Choose the color of headings throughout the website; default is #333333 "
"(dark-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет заголовков на веб-сайте; значение по умолчанию — #333333 "
"(темно-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1044
msgid "Body text color"
msgstr "Цвет текста содержимого"
#: includes/customizer/customizer.php:1045
msgid ""
"Choose the primary text color for the body of the website; default is "
"#333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Выберите основной цвет текста для содержимого веб-сайта; значение по "
"умолчанию — #333333 (темно-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1063
msgid "Link text color"
msgstr "Цвет ссылок"
#: includes/customizer/customizer.php:1064
msgid ""
"Choose the color for the link text throughout the website; default is "
"#00b285 (blue-green)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста для ссылок в содержимом веб-сайта; значение по "
"умолчанию — #00b285 (сине-зеленый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1082
msgid "Meta text color"
msgstr "Цвет вспомогательных текстов"
#: includes/customizer/customizer.php:1083
msgid ""
"Pick the color for meta content such as post dates, comment counts, and post "
"counts; default is #999999 (grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста для вспомогательных элементов, таких как даты записей, "
"количества комментариев и т.д.; значение по умолчанию — #999999 (серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1101
msgid "Delimiter line color"
msgstr "Цвет разделительных линий на сайте"
#: includes/customizer/customizer.php:1102
msgid ""
"Choose the color for delimiter lines, e.g. before comments, in sidebar "
"widgets and in the shopping cart; also applies to in-text tables; default is "
"#dddddd (light-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет для разделительных линий, например в блоках комментариев, в "
"боковой панели и в покупательской корзине; также применяется к таблицам в "
"текстах содержимого; значение по умолчанию — #dddddd (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1120
msgid "Input fields: background color"
msgstr "Поля ввода: цвет фона"
#: includes/customizer/customizer.php:1121
msgid ""
"Choose the background color for input fields, such as comments and search; "
"default is #e4e4e4 (light-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона для полей ввода, например полей в комментариях и поиске; "
"значение по умолчанию — #e4e4e4 (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1139
msgid "Input fields: text color"
msgstr "Поля ввода: цвет текста"
#: includes/customizer/customizer.php:1140
msgid ""
"Choose the color for the text typed into input fields, such as comment "
"forms; default is #333333 (dark-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста для полей ввода, например полей в комментариях и "
"поиске; значение по умолчанию — #333333 (темно-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1158
msgid "Input fields: placeholder text color"
msgstr "Поля ввода: цвет подсказки в пустом поле"
#: includes/customizer/customizer.php:1159
msgid ""
"Choose the placeholder text color for input fields, i.e. the text that "
"appears in empty fields; default is #aaaaaa (grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста для подсказок в полях ввода, например в комментариях и "
"поиске; значение по умолчанию — #aaaaaa (серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1177
msgid "Buttons color"
msgstr "Цвет кнопок"
#: includes/customizer/customizer.php:1178
msgid ""
"Choose the color for buttons throughout the website; default is #00b285 "
"(blue-green)."
msgstr ""
"Выберите цвет кнопок на сайте; значение по умолчанию — #00b285 (сине-"
"зеленый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1196
msgid "Button color on hover"
msgstr "Цвет кнопок при наведении мыши"
#: includes/customizer/customizer.php:1197
msgid ""
"Choose the color for buttons on mouse hover; default is #00906c (dark blue-"
"green)."
msgstr ""
"Выберите цвет кнопок при наведении мыши; по умолчанию #00906c (темно-"
"зеленый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1215
msgid "Button text color"
msgstr "Цвет текста кнопок"
#: includes/customizer/customizer.php:1216
msgid "Choose the color for button text; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Выберите цвет для текста кнопок; значение по умолчанию — #ffffff (белый)"
#: includes/customizer/customizer.php:1234
msgid "Button text color on hover"
msgstr "Цвет текста кнопок при наведении мыши"
#: includes/customizer/customizer.php:1235
msgid ""
"Choose the color for button text on mouse hover; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Выберите цвет для текста кнопок при наведении мыши; значение по умолчанию — "
"#ffffff (белый)"
#: includes/customizer/customizer.php:1253
msgid "Secondary button color"
msgstr "Цвет дополнительных кнопок"
#: includes/customizer/customizer.php:1254
msgid ""
"Choose the color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, e.g. "
"\"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #999999 (grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет дополнительных кнопок на сайте, в основном применяющихся в "
"плагине WooCommerce (\"обновить корзину\", \"использовать купон\" и тд); "
"значение по умолчанию — #999999 (серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1272
msgid "Secondary button color on hover"
msgstr "Цвет дополнительных кнопок при наведении мыши"
#: includes/customizer/customizer.php:1273
msgid ""
"Choose the color for secondary buttons on mouse hover; default is #777777 "
"(grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет дополнительных кнопок при наведении мыши; значение по "
"умолчанию — #777777 (серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1291
msgid "Secondary button text color"
msgstr "Цвет текста дополнительных кнопок"
#: includes/customizer/customizer.php:1292
msgid ""
"Choose the text color for secondary buttons, mainly for WooCommerce plugin, "
"e.g. \"update basket\" and \"apply coupon\"; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста дополнительных кнопок на сайте, в основном "
"применяющихся в плагине WooCommerce (\"обновить корзину\", \"использовать "
"купон\" и тд); значение по умолчанию — #ffffff (белый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1310
msgid "Secondary button text color on hover"
msgstr "Цвет текста дополнительных кнопок при наведении мыши"
#: includes/customizer/customizer.php:1311
msgid ""
"Choose the text color for secondary buttons on mouse hover; default is "
"#ffffff (white)."
msgstr ""
"Выберите цвет для текста дополнительных кнопок при наведении мыши; значение "
"по умолчанию — #ffffff (белый)"
#: includes/customizer/customizer.php:1321
msgid "Footer Colors"
msgstr "Цвета элементов подвала"
#: includes/customizer/customizer.php:1339
msgid "Footer widget area background color"
msgstr "Цвет фона области с виджетами в подвале сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:1340
msgid ""
"Choose the background color for the footer widget area; default is #888888 "
"(grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона для области виджетами в нижней части сайта; значение по "
"умолчанию — #888888 (серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1358
msgid "Footer text color"
msgstr "Цвет текста в подвале сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:1359
msgid "Choose the text color for the footer; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста области с виджетами в нижней части сайта ; значение по "
"умолчанию - #сссссс (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1377
msgid "Footer link color"
msgstr "Цвет ссылок в подвале сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:1378
msgid "Choose the color for links in the footer; default is #ffffff (white)."
msgstr ""
"Выберите цвет ссылок в области с виджетами в нижней части сайта ; значение "
"по умолчанию — #ffffff (белый)"
#: includes/customizer/customizer.php:1396
msgid "Footer meta text color"
msgstr "Цвет вспомогательных текстов в подвале сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:1397
msgid ""
"Choose the color meta text, such as dates and post counts, in the footer; "
"default is #aaaaaa (light-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет вспомогательных текстов, например дат и количества записей, в "
"области с виджетами в нижней части сайта ; значение по умолчанию — #aaaaaa "
"(светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1415
msgid "Footer delimiter text color"
msgstr "Цвет разделительных линий в подвале сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:1416
msgid ""
"Choose the color for delimiter lines in the footer widgets; default is "
"#999999 (light-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет для разделительных линий в виджетах в нижней части сайта; "
"значение по умолчанию — #999999 (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1434
msgid "Bottom footer background color"
msgstr "Цвет фона нижней части подвала сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:1435
msgid ""
"Choose the background color for the bottom part of the footer containing the "
"optional footer menu and the copyright information; default is #666666 "
"(grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет фона для самой нижней части сайта, содержащей нижнее меню "
"(необязательно) и информацию об авторских правах; значение по умолчанию — "
"#666666 (серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1453
msgid "Bottom footer: text color"
msgstr "Цвет текста в нижней части подвала сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:1454
msgid ""
"Choose the color for the bottom footer text; default is #cccccc (light-grey)."
msgstr ""
"Выберите цвет текста для самой нижней части сайта ; значение по умолчанию - "
"#сссссс (светло-серый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1472
msgid "Bottom footer: link color"
msgstr "Цвет ссылок в нижней части подвала сайта"
#: includes/customizer/customizer.php:1473
msgid ""
"Choose the color for links in the bottom footer area; default is #ffffff "
"(white)."
msgstr ""
"Выберите цвет ссылок для самой нижней части сайта ; значение по умолчанию - "
"#ffffff (белый)."
#: includes/customizer/customizer.php:1483
msgid "Custom CSS"
msgstr "Собственный CSS"
#: includes/customizer/customizer.php:1500
msgid "Custom Styles"
msgstr "Пользовательские стили"
#: includes/customizer/customizer.php:1501
msgid "Enter any custom CSS here to apply to the website."
msgstr "Введите пользовательский CSS код здесь."
#: includes/customizer/customizer.php:1538
msgid "Analytics Code"
msgstr "Код аналитики"
#: includes/customizer/customizer.php:1566
msgid "Call to Action Popup"
msgstr "Привлекающий блок"
#: includes/customizer/customizer.php:1594
msgid "Preloader"
msgstr "Экран загрузки"
#: includes/customizer/customizer.php:2100
#, php-format
msgid "Migration successful! Check out the Customizer"
msgstr ""
"Миграция прошла успешно! Посетите новые настройки шаблона"
#: includes/customizer/customizer.php:2105
msgid "Action required - migrate Bento theme options into the Customizer"
msgstr ""
"Требуется действие - перенесите существующие опции темы в новый Настройщик"
#: includes/customizer/customizer.php:2108
msgid ""
"Due to a change in WordPress rules, all theme options are now handled by the "
"native Customizer (\"Appearance -> Customize\" admin section). Please click "
"on the button below to transfer existing Bento theme options to the "
"Customizer"
msgstr ""
"В связи с изменениями в правилах WordPress, все настройки шаблонов теперь "
"должны содержаться в нативном Настройщике (секция \"Внешний вид -> Настройки"
"\" в меню администратора). Пожалуйста нажмите на кнопку ниже чтобы перенести "
"все существующие настройки в новый Настройщик."
#: includes/customizer/customizer.php:2111
msgid "Transfer theme options"
msgstr "Перенести настройки шаблона"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:120
msgid "Metabox configuration is required to have an ID parameter"
msgstr "Конфигурация Metabox требует наличия параметра ID"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2.php:332
msgid "Click to toggle"
msgstr "Нажмите для переключения"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:40
msgid "Please Try Again"
msgstr "Пожалуйста, попробуйте еще раз"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:135
msgid "Remove Embed"
msgstr "Удалить размещение"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Ajax.php:139
#, php-format
msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at"
msgstr "Результатов oEmbed для %s не найдено. Больше информации тут"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:955
msgid "Add Group"
msgstr "Добавить группу"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:956
msgid "Remove Group"
msgstr "Удалить группу"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:978
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Field.php:982
msgid "None"
msgstr "Никакие"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:86
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:119
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:87
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:88
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:89
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:109
msgctxt "Valid formatDate string for jquery-ui datepicker"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "мм/дд/гг"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:110
msgid "Sunday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday"
msgstr "Воскресенье, Понедельник, Вторник, Среда, Четверг, Пятница, Суббота"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:111
msgid "Su, Mo, Tu, We, Th, Fr, Sa"
msgstr "Вс, Пн, Вт, Ср, Чт, Пт, Сб"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:112
msgid "Sun, Mon, Tue, Wed, Thu, Fri, Sat"
msgstr "Вск, Пнд, Втр, Срд, Чтв, Птн, Сбт"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:113
msgid ""
"January, February, March, April, May, June, July, August, September, "
"October, November, December"
msgstr ""
"Январь, Февраль, Март, Апрель, Май, Июнь, Июль, Август, Сентябрь, Октябрь, "
"Ноябрь, Декабрь"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:114
msgid "Jan, Feb, Mar, Apr, May, Jun, Jul, Aug, Sep, Oct, Nov, Dec"
msgstr "Янв, Фев, Мар, Апр, Май, Июн, Июл, Авг, Сен, Окт, Ноя, Дек"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:115
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:116
msgid "Prev"
msgstr "Предыдущий"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:117
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:118
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:128
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:122
msgid "Choose Time"
msgstr "Выбрать время"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:123
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:124
msgid "Hour"
msgstr "Час"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:125
msgid "Minute"
msgstr "Минута"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:126
msgid "Second"
msgstr "Секунда"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:127
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:129
msgctxt ""
"Valid formatting string, as per http://trentrichardson.com/examples/"
"timepicker/"
msgid "hh:mm TT"
msgstr "чч:мм"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:135
msgid "Use this file"
msgstr "Использовать этот файл"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:136
msgid "Use these files"
msgstr "Использовать эти файлы"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:137
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:1004
msgid "Remove Image"
msgstr "Удалить изображение"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:138
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:357
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:1023
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:139
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:1018
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:140
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:1021
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_JS.php:141
msgid "Select / Deselect All"
msgstr "Выбрать все / Снять выбор со всего"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:298
msgid "Add Row"
msgstr "Добавить строку"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:749
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:797
msgid "No terms"
msgstr "Объектов не найдено"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:864
msgid "Add or Upload Files"
msgstr "Добавить или загрузить файлы"
#: includes/metaboxes/includes/CMB2_Types.php:926
msgid "Add or Upload File"
msgstr "Добавить или загрузить файл"
#: includes/metaboxes/includes/helper-functions.php:250
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:333
msgid "Install Required Plugins"
msgstr "Установить необходимые плагины"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:334
msgid "Install Plugins"
msgstr "Установить плагины"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:335
#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Установка плагина: %s"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:336
msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Что-то пошло не так с API плагинов."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:338
#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Эта тема требует следующий плагин: %1$s."
msgstr[1] "Эта тема требует следующие плагины: %1$s."
msgstr[2] "Эта тема требует следующие плагины: %1$s."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:343
#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Эта тема рекомендует следующий плагин: %1$s."
msgstr[1] "Эта тема рекомендует следующие плагины: %1$s."
msgstr[2] "Эта тема рекомендует следующие плагины: %1$s."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:348
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
"plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] "Извините, у вас нет прав для установки плагина %1$s ."
msgstr[1] "Извините, у вас нет прав для установки плагинов %1$s ."
msgstr[2] "Извините, у вас нет прав для установки плагинов %1$s ."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:353
#, php-format
msgid ""
"The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural ""
"The following plugins need to be updated to their latest version to ensure "
"maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] ""
"Данный плагин должен быть обновлен до последней версии, чтобы обеспечить "
"максимальную совместимость с этим шаблоном: %1$s."
msgstr[1] ""
"Данные плагины должны быть обновлены до последней версии, чтобы обеспечить "
"максимальную совместимость с этим шаблоном: %1$s."
msgstr[2] ""
"Данные плагины должны быть обновлены до последней версии, чтобы обеспечить "
"максимальную совместимость с этим шаблоном: %1$s."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:358
#, php-format
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Есть доступные обновления для: %1$s."
msgstr[1] "Есть доступные обновления для: %1$s."
msgstr[2] "Есть доступные обновления для: %1$s."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:363
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] "Извините, у вас нет прав для обновления %1$s плагина."
msgstr[1] "Извините, у вас нет прав для обновления %1$s плагинов."
msgstr[2] "Извините, у вас нет прав для обновления %1$s плагинов."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:368
#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Данный требуемый плагин сейчас неактивен: %1$s."
msgstr[1] "Данные требуемые плагины сейчас неактивны: %1$s."
msgstr[2] "Данные требуемые плагины сейчас неактивны: %1$s."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:373
#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "Данный рекомендуемый плагин сейчас неактивен: %1$s."
msgstr[1] "Данные рекомендуемые плагины сейчас неактивны: %1$s."
msgstr[2] "Данные рекомендуемые плагины сейчас неактивны: %1$s."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:378
#, php-format
msgid ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
"plugin."
msgid_plural ""
"Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %1$s "
"plugins."
msgstr[0] "Извините, у вас нет прав для активации плагинов: %1$s."
msgstr[1] "Извините, у вас нет прав для активации плагинов: %1$s."
msgstr[2] "Извините, у вас нет прав для активации плагинов: %1$s."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:383
msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Начать установку плагина"
msgstr[1] "Начать установку плагинов"
msgstr[2] "Начать установку плагинов"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:388
msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Начать обновления плагина"
msgstr[1] "Начать обновления плагинов"
msgstr[2] "Начать обновления плагинов"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:393
msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Начать обновление плагина"
msgstr[1] "Начать обновление плагинов"
msgstr[2] "Начать обновление плагинов"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:397
msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Вернуться к установке необходимых плагинов"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:398
msgid "Return to the dashboard"
msgstr "Вернуться в панель управления"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:399
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3030
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Плагин успешно активирован."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:400
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2833
msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "Следующий плагин был успешно активирован:"
msgstr[1] "Следующие плагины были успешно активированы:"
msgstr[2] "Следующие плагины были успешно активированы:"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:401
#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Никаких действий не предпринималось. Плагин %1$s уже активен."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:402
#, php-format
msgid ""
"Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. "
"Please update the plugin."
msgstr ""
"Плагин не активирован. Текущему шаблону необходима более новая версия "
"плагина %s. Пожалуйста обновите плагин."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:403
#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Все плагины установлены и активированы. %1$s"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:404
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Скрыть это уведомление"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:405
msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Для помощи свяжитесь с администратором этого сайта."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:524
msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Для совместимости с текущим шаблоном плагин должен быть обновлен."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:525
msgid "Update Required"
msgstr "Требуется обновление"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:639
msgid "Set the parent_slug config variable instead."
msgstr "Установите параметр parent_slug."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:829
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3439
msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Вернуться в панель управления"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:936
msgid ""
"The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug "
"and renaming did not work."
msgstr ""
"Удаленный пакет плагина не содержит папку с желаемой ссылкой и "
"переименование не работает ."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:936
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:939
msgid ""
"Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin "
"according to the WordPress guidelines."
msgstr ""
"Пожалуйста, обратитесь к разработчику плагина и попросите его упаковать свой "
"плагин в соответствии с рекомендациями WordPress."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:939
msgid ""
"The remote plugin package consists of more than one file, but the files are "
"not packaged in a folder."
msgstr "Плагин состоит из более чем одного файла, но файлы не упакованы."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1117
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2829
msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "и"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:1882
#, php-format
msgctxt "%s = version number"
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2168
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2171
msgid "Recommended"
msgstr "Рекомендовано"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2187
msgid "WordPress Repository"
msgstr "WordPress репозиторий"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2190
msgid "External Source"
msgstr "Внешний источник"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2193
msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Предварительно запакованные"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2210
msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлено"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2214
msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Установлено, но неактивно"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2216
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2222
msgid "Required Update not Available"
msgstr "Необходимое обновление недоступно"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2225
msgid "Requires Update"
msgstr "Требуется обновление"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2228
msgid "Update recommended"
msgstr "Рекомендуется обновление"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2236
#, php-format
msgctxt "%1$s = install status, %2$s = update status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2281
#, php-format
msgctxt "plugins"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Все (%s)"
msgstr[1] "Все (%s)"
msgstr[2] "Все (%s)"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2284
#, php-format
msgid "To Install (%s)"
msgid_plural "To Install (%s)"
msgstr[0] "Для установки (%s)"
msgstr[1] "Для установки (%s)"
msgstr[2] "Для установки (%s)"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2287
#, php-format
msgid "Update Available (%s)"
msgid_plural "Update Available (%s)"
msgstr[0] "Доступно обновление (%s)"
msgstr[1] "Доступно обновление (%s)"
msgstr[2] "Доступно обновление (%s)"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2290
#, php-format
msgid "To Activate (%s)"
msgid_plural "To Activate (%s)"
msgstr[0] "Для активации (%s)"
msgstr[1] "Для активации (%s)"
msgstr[2] "Для активации (%s)"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2372
msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "неизвестна"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2380
msgid "Installed version:"
msgstr "Установленная версия:"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2388
msgid "Minimum required version:"
msgstr "Минимальная необходимая версия:"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2400
msgid "Available version:"
msgstr "Доступная версия:"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2423
#, php-format
msgid ""
"No plugins to install, update or activate. Return to the "
"Dashboard"
msgstr ""
"Нет плагинов для установки, обновления или активирования. Вернуться в панель управления"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2437
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2438
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2439
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2443
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2444
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2492
#, php-format
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Install %2$s"
msgstr "Установить %2$s"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2496
#, php-format
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Update %2$s"
msgstr "Обновить %2$s"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2501
#, php-format
msgctxt "%2$s = plugin name in screen reader markup"
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Активировать %2$s"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2571
msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Сообщение об обновлении от автора плагина:"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2604
msgid "Install"
msgstr "Установить"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2610
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2613
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2644
msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Вы не выбрали плагины для установки. Никаких действий не произведено."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2646
msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Вы не выбрали плагины для обновления. Никаких действий не произведено."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2682
msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Нет плагинов, доступных для установки."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2684
msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Нет плагинов, доступных для обновления."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2789
msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Вы не выбрали плагины для активации. Никаких действий не произведено."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:2815
msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Нет плагинов, доступных для активации."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3029
msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Активация плагина не удалась."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3363
#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Обновление плагина %1$s (%2$d/%3$d)"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3365
#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s."
msgstr "Ошибка при установке %1$s: %2$s."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3366
#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "Установка %1$s не удалась."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3370
msgid ""
"The installation and activation process is starting. This process may take a "
"while on some hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Запущен процесс установки и активации. Он может занять некоторое время, "
"будьте терпеливы."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3371
#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "Установка и активация %1$s завершена успешно."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3371
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3377
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3371
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3377
msgid "Hide Details"
msgstr "Скрыть подробности"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3372
msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Все установки и активации завершены."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3373
#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Установка и активация плагина %1$s (%2$d/%3$d)"
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3376
msgid ""
"The installation process is starting. This process may take a while on some "
"hosts, so please be patient."
msgstr ""
"Запущен процесс установки. Он может занять некоторое время, будьте терпеливы."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3377
#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s успешно установлен."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3378
msgid "All installations have been completed."
msgstr "Все установки были завершены."
#: includes/plugin-activation/class-tgm-plugin-activation.php:3379
#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Установка плагина %1$s (%2$d/%3$d)"
#: includes/template-tags.php:493 includes/template-tags.php:547
msgid "Posted by"
msgstr "Опубликовано"
#: includes/template-tags.php:503
msgid "in"
msgstr "в"
#: includes/template-tags.php:509
msgid "0 comments"
msgstr "0 комментариев"
#: includes/template-tags.php:511
msgid "comments"
msgstr "комментариев"
#: includes/template-tags.php:513
msgid "1 comment"
msgstr "1 комментарий"
#: includes/template-tags.php:519
msgid "on"
msgstr "датировано"
#: includes/template-tags.php:526
msgid "Edit this"
msgstr "Редактировать"
#: includes/template-tags.php:555
#, php-format
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Все записи автора %s"
#: includes/template-tags.php:575
msgid "Newer Comments"
msgstr "Более поздние комментарии"
#: includes/template-tags.php:578
msgid "Older Comments"
msgstr "Более ранние комментарии"
#: includes/template-tags.php:609
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: includes/template-tags.php:625
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш комментарий ожидает модерации"
#: includes/template-tags.php:639
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
#: includes/template-tags.php:640
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
#: includes/template-tags.php:656
msgid "Posts navigation"
msgstr "Навигация по записям"
#: includes/template-tags.php:716 includes/template-tags.php:718
msgid "theme"
msgstr "тема"
#: includes/template-tags.php:744
msgid "Load more"
msgstr "Загрузить еще"
#: includes/template-tags.php:875
msgid "Welcome to"
msgstr "Добро пожаловать в"
#: includes/template-tags.php:876
msgid "The Ultimate Free WordPress Theme"
msgstr "универсальный бесплатный шаблон WordPress"
#: includes/template-tags.php:880
msgid "Open theme manual"
msgstr "Посмотреть документацию"
#: includes/template-tags.php:883
msgid "View full demo"
msgstr "Просмотреть полное демо"
#: includes/template-tags.php:886
msgid "Dismiss this heading"
msgstr "Скрыть этот заголовок"
#: search.php:19
msgid "Search results for"
msgstr "Результаты поиска для"
#: searchform.php:5
msgid "Search"
msgstr "Найти"
#. Theme Name of the plugin/theme
msgid "Bento"
msgstr "Bento"
#. Theme URI of the plugin/theme
msgid "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme"
msgstr "http://satoristudio.net/bento-free-wordpress-theme"
#. Author of the plugin/theme
msgid "Satori Studio"
msgstr "Satori Studio"
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://satoristudio.net/"
msgstr "http://satoristudio.net/"
#~ msgid "Go to Theme Options"
#~ msgstr "Перейти в настройки шаблона"
#~ msgid "Page Meta Information"
#~ msgstr "Meta данные"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Логотип"
#~ msgid "Upload the image to be used as the logo of the website"
#~ msgstr "Загрузите изображение для использования в качестве логотипа."
#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "Фавикон"
#~ msgid ""
#~ "Set the website favicon - the small image displayed in the browser tab; "
#~ "recommended size: 16x16 or 32x32."
#~ msgstr ""
#~ "Задать фавикон сайта - небольшое изображение, отображаемое на вкладке "
#~ "браузера; рекомендуемый размер: 16x16 или 32x32 пикселя."
#~ msgid "4 (default)"
#~ msgstr "4 (по умолчанию)"
#~ msgid "Primary Menu"
#~ msgstr "Главное меню"
#~ msgid "Mobile Menu"
#~ msgstr "Мобильное меню"
#~ msgid "Buttons and Inputs"
#~ msgstr "Кнопки и поля ввода"
#~ msgid "Footer Widget Area"
#~ msgstr "Область с виджетами в подвале сайта"
#~ msgid "Bottom Footer"
#~ msgstr "Нижняя часть подвала сайта"
#~ msgid "Home page meta title"
#~ msgstr "Мета-заголовок домашней страницы"
#~ msgid ""
#~ "Input the meta title for front page, to be used by search engines as well "
#~ "as browser tabs (recommended max length - 60 symbols); the site title "
#~ "from Settings -> General admin section will be used by default if this "
#~ "field is empty. "
#~ msgstr ""
#~ "Введите мета-заголовок для домашней страницы сайта, который будет "
#~ "использоваться поисковыми системами, а также отображаться во вкладках "
#~ "браузера (рекомендуемая максимальная длина - 60 символов); если это поле "
#~ "пусто, по умолчанию будет использоваться заголовок сайта в секции "
#~ "Настройки -> Общие."
#~ msgid "Home page meta description"
#~ msgstr "Мета-описание для домашней страницы"
#~ msgid ""
#~ "Input the meta description for front page, to be used by search engines "
#~ "(recommended max length - 160 symbols); the tagline from Settings -> "
#~ "General admin section will be used by default if this field is empty. "
#~ msgstr ""
#~ "Введите мета-описание для домашней страницы сайта, которое будет "
#~ "использоваться поисковыми системами (рекомендуемая максимальная длина - "
#~ "160 символов); если это поле пусто, по умолчанию будет использоваться "
#~ "лозунг сайта в секции Настройки -> Общие."
#~ msgid "Site name for meta title"
#~ msgstr "Название сайта для мета-заголовков"
#~ msgid ""
#~ "Input the name of the website or the brand name to be used after each "
#~ "meta title (will not be used for the front page); if this field is empty, "
#~ "the value will be sourced from the site title in the Settings -> General "
#~ "admin menu section. "
#~ msgstr ""
#~ "Введите название Вашего сайта или бренда, которое будет присовокупляться "
#~ "к мета-заголовкам на всех страницах кроме домашней; если это поле пусто, "
#~ "по умолчанию будет использоваться заголовок сайта в секции Настройки -> "
#~ "Общие."
#~ msgid "Separator for meta title"
#~ msgstr "Разделительный символ для мета-заголовков"
#~ msgid ""
#~ "Input the separator to be used between the parts of the meta titles on "
#~ "various pages; default is /. "
#~ msgstr ""
#~ "Введите разделитель для использования между частями мета-заголовка; "
#~ "значение по умолчанию — /."
#~ msgid "Analytics code"
#~ msgstr "Код аналитики"
#~ msgid ""
#~ "You can paste tracking snippets such as Google Analytics here. In case of "
#~ "Google Analytics, please visit the \"Admin\" section in your GA account, "
#~ "click on the \"Tracking Info --> Tracking Code\" in the middle column, "
#~ "and copy the code snippet from the textarea."
#~ msgstr ""
#~ "Вставьте код для отслеживания посещений страницы. В случае кода Google "
#~ "Analytics посетите раздел «Администратор» в вашем аккаунте GA, нажмите на "
#~ "«Код отслеживания --> Код отслеживания» в средней колонке и скопируйте "
#~ "фрагмент кода из текстового поля."
#~ msgid "Display call to action popup"
#~ msgstr "Отображать всплывающее окно побуждения к действию (call-to-action)"
#~ msgid ""
#~ "Choose where to display the call-to-action popup for converting your "
#~ "website visitors. Use in moderation!"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, где отображать всплывающее окно с призывом к действию для "
#~ "лучшей конверсии посетителей Вашего сайта. Рекомендуется использовать со "
#~ "знанием меры!"
#~ msgid "Do not display (default)"
#~ msgstr "Не показывать (по умолчанию)"
#~ msgid "Show on all pages"
#~ msgstr "Показывать на всех страницах"
#~ msgid "Show only on front page"
#~ msgstr "Показывать только на домашней странице"
#~ msgid "Show only in blog"
#~ msgstr "Показывать только в блоге"
#~ msgid "Show only on particular page (set below)"
#~ msgstr "Показывать только на определенной странице (указать ниже)"
#~ msgid "Page on which to show the popup"
#~ msgstr "Страница, на которой будет показываться всплывающее окно"
#~ msgid "Select which page to display the popup on."
#~ msgstr "Выберите страницу, на которой будет показываться всплывающее окно."
#~ msgid "Popup trigger"
#~ msgstr "Триггер для всплывающего окна"
#~ msgid ""
#~ "Choose the trigger for the popup; the \"Time on page\" trigger will "
#~ "display the popup after the visitor has spent a specified amount of time "
#~ "on the page, while the \"About to leave\" trigger will display the popup "
#~ "when the user moves the mouse outside the website window, indicating the "
#~ "intention to leave the website. Default is \"Time on page\"."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите триггер для всплывающего окна с призывом к действию; триггер "
#~ "«Время на странице» будет отображать всплывающее окно после того, как "
#~ "посетитель провел определенное количество времени на странице, в то время "
#~ "как триггер «При уходе» будет отображать всплывающее окно, когда "
#~ "пользователь перемещает курсор мыши за пределы окна с веб-сайтом, давая "
#~ "сигнал о намерении покинуть сайт. Значение по умолчанию — «Время на "
#~ "странице»."
#~ msgid "Time on page (default)"
#~ msgstr "Время на странице (по умолчанию)"
#~ msgid "About to leave"
#~ msgstr "При уходе"
#~ msgid "Time on page to display the popup"
#~ msgstr "Время на странице до отображения всплывающего окна"
#~ msgid ""
#~ "Input the time, in seconds, after which the visitor will see the popup; "
#~ "default is 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите время в секундах, после которого посетитель будет видеть "
#~ "всплывающее окно; значение по умолчанию — 10 секунд."
#~ msgid "Source of content for the popup"
#~ msgstr "Источник содержимого для всплывающего окна"
#~ msgid ""
#~ "Choose which page to use as a source of content for the popup; on the "
#~ "page you can have any text, images, and other content as well as contact "
#~ "forms, buttons and other elements generated by the Content Builder or any "
#~ "other third-party plugins. "
#~ msgstr ""
#~ "Выберите, какую страницу использовать в качестве источника содержимого "
#~ "для всплывающего окна; страница может содержать любой текст, изображения "
#~ "и другие типы контента, а также контактные формы, кнопки и другие "
#~ "элементы, созданные Конструктором контента (Content Builder) или любыми "
#~ "другими сторонними плагинами."
#~ msgid "Width of the popup window"
#~ msgstr "Ширина всплывающего окна"
#~ msgid "Input the width of the popup window, in pixels; default is 600."
#~ msgstr ""
#~ "Введите ширину всплывающего окна в пикселях; значение по умолчанию — 600."
#~ msgid "Popup border thickness"
#~ msgstr "Толщина границ всплывающего окна"
#~ msgid "Set the border thickness of the popup box; default is 5 px."
#~ msgstr ""
#~ "Задайте толщину рамки всплывающего окна; значение по умолчанию — 5 "
#~ "пикселей."
#~ msgid "0 (no border)"
#~ msgstr "0 (без рамки)"
#~ msgid "5 px (default)"
#~ msgstr "5 пкс (по умолчанию)"
#~ msgid "Popup border color"
#~ msgstr "Цвет рамки всплывающего окна"
#~ msgid "Choose the color of the popup border; default is #999999 (grey)."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите цвет рамки всплывающего окна; значение по умолчанию — #999999 "
#~ "(серый)."
#~ msgid "Popup background overlay opacity"
#~ msgstr "Степень прозрачности фона вокруг всплывающего окна"
#~ msgid ""
#~ "Set the opacity of the shade that covers the rest of the page when the "
#~ "popup appears; 0.0 means fully transparent and 1.0 means completely "
#~ "opaque. Default is 0.2."
#~ msgstr ""
#~ "Установите прозрачность фона, который будет покрывать остальную часть "
#~ "страницы, когда появляется всплывающее окно; 0.0 означает полностью "
#~ "прозрачный, 1.0 означает полностью непрозрачный. Значение по умолчанию — "
#~ "0.2."
#~ msgid "0.2 (default)"
#~ msgstr "0.2 (по умолчанию)"
#~ msgid "Popup background overlay color"
#~ msgstr "Цвет фона вокруг всплывающего окна"
#~ msgid ""
#~ "Choose the color of the shade that covers the rest of the page when the "
#~ "popup appears; default is #000000 (black)."
#~ msgstr ""
#~ "Установите цвет фона, который будет покрывать остальную часть страницы, "
#~ "когда появляется всплывающее окно; значение по умолчанию - #000000 "
#~ "(черный)."
#~ msgid "Display loading screen"
#~ msgstr "Показывать экран загрузки"
#~ msgid "Check this option to show an animation while a page is loading."
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот флажок, чтобы показывать анимацию во время загрузки "
#~ "страницы."
#~ msgid "Preloader spinner color"
#~ msgstr "Цвет анимации на экране загрузки"
#~ msgid ""
#~ "Choose the color of the loading animation; default is #999999 (grey)."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите цвет анимации на экране загрузки; значение по умолчанию — "
#~ "#999999 (серый)."
#~ msgid "Preloader background color"
#~ msgstr "Цвет фона экрана загрузки"
#~ msgid ""
#~ "Choose the backround color of the loading screen; default is #ffffff "
#~ "(white)."
#~ msgstr ""
#~ "Выбрать цвет фона экрана загрузки; значение по умолчанию — #ffffff "
#~ "(белый)."
#~ msgid "Theme Options"
#~ msgstr "Настройки шаблона"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Сохранить изменения"
#~ msgid ""
#~ "Learn about setting up and customizing Bento, report bugs and request "
#~ "features"
#~ msgstr ""
#~ "Узнайте больше о возможностях и опциях Bento, сообщите об ошибке или "
#~ "запросить новые функции"
#~ msgid "Contact support"
#~ msgstr "Связаться с поддержкой"
#~ msgid "Please leave a rating if you enjoyed using Bento. Thanks!"
#~ msgstr "Пожалуйста оставьте оценку если Вам понравился Bento. Спасибо!"
#~ msgid "Rate the theme"
#~ msgstr "Оценить тему"
#~ msgid "Keep up with updates, new features and freebies"
#~ msgstr ""
#~ "Оставайтесь в курсе обновлений, нового функционала и специальных "
#~ "предложений"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Закачать"
#~ msgid ""
#~ "Input the address (country, city, or exact address) of the locaiton on "
#~ "which to center the map."
#~ msgstr ""
#~ "Введите адрес (страна, город или точный адрес) точки, которая будет по "
#~ "центру карты."
#~ msgid "theme by"
#~ msgstr "Вордпресс-шаблон от"