msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WIP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-04 17:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-04 17:08+0100\n" "Last-Translator: Alessandro Vellutini \n" "Language-Team: \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;gettext;gettext_noop;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:17 msgid "Oops, it is a little bit embarassing..." msgstr "Oops, è leggermente imbarazzante..." #: 404.php:19 msgid "The page that you requested, was not found." msgstr "La pagina che hai richiesto, non è stata trovata." #: 404.php:21 core/templates/masonry.php:51 layouts/archive-blog.php:49 #: layouts/home-blog.php:49 layouts/search-blog.php:49 msgid "What can i do?" msgstr "Cosa posso fare?" #: 404.php:23 core/templates/masonry.php:53 layouts/archive-blog.php:51 #: layouts/home-blog.php:51 layouts/search-blog.php:51 msgid "Back to the homepage" msgstr "Torna alla pagina principale" #: 404.php:25 msgid "Check the typed URL" msgstr "Controlla l'url digitato" #: 404.php:27 core/templates/masonry.php:55 layouts/archive-blog.php:53 #: layouts/home-blog.php:53 layouts/search-blog.php:53 msgid "Make a search, from the below form:" msgstr "Effettua una ricerca, dal seguente form" #: 404.php:32 404.php:33 core/templates/masonry.php:60 #: core/templates/masonry.php:61 layouts/archive-blog.php:58 #: layouts/archive-blog.php:59 layouts/home-blog.php:58 #: layouts/home-blog.php:59 layouts/search-blog.php:58 #: layouts/search-blog.php:59 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: comments.php:11 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: comments.php:41 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: comments.php:43 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: comments.php:45 msgid "(Edit)" msgstr "(Edit)" #: comments.php:51 msgid "Your comment is awaiting approval." msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione" #: comments.php:76 msgid "«" msgstr "«" #: comments.php:77 msgid "»" msgstr "»" #: comments.php:96 msgid "Leave a reply" msgstr "Lascia un commento" #: comments.php:97 msgid "Write a Reply or Comment" msgstr "Scrivi una risposta o commento." #: comments.php:98 woocommerce/single-product-reviews.php:62 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Lascia una risposta a %s" #: core/admin/customize/customize.php:13 msgid "Full Image Background" msgstr "Immagine di sfondo a piena pagina." #: core/admin/customize/customize.php:14 msgid "" "Do you want to set a full background image? (After the upload, check " "'Fixed', from the Background Attachment section)" msgstr "" "Vuoi impostare uno sfondo a piena pagina? (Dopo l'upload, seleziona \"Fixed" "\" dalle impostazioni di attaccamento dell'immagine)" #: core/admin/customize/customize.php:19 core/admin/customize/customize.php:180 #: core/admin/customize/customize.php:196 #: core/admin/customize/customize.php:212 #: core/admin/customize/customize.php:228 #: core/admin/customize/customize.php:591 msgid "No" msgstr "No" #: core/admin/customize/customize.php:20 core/admin/customize/customize.php:181 #: core/admin/customize/customize.php:197 #: core/admin/customize/customize.php:213 #: core/admin/customize/customize.php:229 #: core/admin/customize/customize.php:592 msgid "Yes" msgstr "Si" #: core/admin/customize/customize.php:31 core/admin/customize/customize.php:32 msgid "General" msgstr "Generali" #: core/admin/customize/customize.php:41 msgid "Load system" msgstr "Sistema di caricamento" #: core/admin/customize/customize.php:51 msgid "Choose a load system" msgstr "Scegli un sistema di caricamento" #: core/admin/customize/customize.php:52 msgid "" "Select a load system, if you've some problems with the theme (for example a " "blank page)." msgstr "" "Scegli un sistema di caricamento, nel caso tu abbia qualche problema con il " "tema (per esempio, pagina bianca)" #: core/admin/customize/customize.php:57 msgid "Mode a" msgstr "Tipo a" #: core/admin/customize/customize.php:58 msgid "Mode b" msgstr "Tipo b" #: core/admin/customize/customize.php:69 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema di colori" #: core/admin/customize/customize.php:79 msgid "Predefined Color Schemes" msgstr "Colore schema predefinito" #: core/admin/customize/customize.php:80 msgid "Choose your Color Scheme" msgstr "Scegli uno schema di colori" #: core/admin/customize/customize.php:85 msgid "Black & Turquoise" msgstr "Nero e turchese" #: core/admin/customize/customize.php:86 msgid "Black & Orange" msgstr "Nero e arancione" #: core/admin/customize/customize.php:87 msgid "Black & Blue" msgstr "Nero e blu" #: core/admin/customize/customize.php:88 msgid "Black & Red" msgstr "Nero e rosso" #: core/admin/customize/customize.php:89 msgid "Black & Pink" msgstr "Nero e rosa" #: core/admin/customize/customize.php:90 msgid "Black & Purple" msgstr "Nero e viola" #: core/admin/customize/customize.php:91 msgid "Black & Yellow" msgstr "Nero e giallo" #: core/admin/customize/customize.php:92 msgid "Black & Green" msgstr "Nero e verde" #: core/admin/customize/customize.php:93 msgid "Turquoise" msgstr "Turchese" #: core/admin/customize/customize.php:94 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: core/admin/customize/customize.php:95 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: core/admin/customize/customize.php:96 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: core/admin/customize/customize.php:97 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: core/admin/customize/customize.php:98 msgid "Purple" msgstr "Viola" #: core/admin/customize/customize.php:99 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: core/admin/customize/customize.php:100 msgid "Green" msgstr "Verde" #: core/admin/customize/customize.php:101 msgid "White & Turquoise" msgstr "Bianco e Turchese" #: core/admin/customize/customize.php:102 msgid "White & Orange" msgstr "Bianco e Arancione" #: core/admin/customize/customize.php:103 msgid "White & Blue" msgstr "Bianco e Blu" #: core/admin/customize/customize.php:104 msgid "White & Red" msgstr "Bianco e Rosso" #: core/admin/customize/customize.php:105 msgid "White & Pink" msgstr "Bianco e Rosa" #: core/admin/customize/customize.php:106 msgid "White & Purple" msgstr "Bianco e Viola" #: core/admin/customize/customize.php:107 msgid "White & Yellow" msgstr "Bianco e Giallo" #: core/admin/customize/customize.php:108 msgid "White & Green" msgstr "Bianco e Verde" #: core/admin/customize/customize.php:119 msgid "Page width" msgstr "Grandezza della pagina" #: core/admin/customize/customize.php:129 msgid "Screen greater than 768px" msgstr "Risoluzione superiore a 768px" #: core/admin/customize/customize.php:130 msgid "" "Set a width, for a screen greater than 768 pixel (for example 750 and not " "750px ) " msgstr "" "Imposta una larghezza, per una risoluzione superiore a 768 pixel (per " "esempio 750 e non 750px)" #: core/admin/customize/customize.php:140 msgid "Screen greater than 992px" msgstr "Risoluzione superiore a 992px" #: core/admin/customize/customize.php:141 msgid "" "Set a width, for a screen greater than 992 pixel (for example 940 and not " "940px ) " msgstr "" "Imposta una larghezza, per una risoluzione superiore a 992 pixel (per " "esempio 940 e non 940px)" #: core/admin/customize/customize.php:151 msgid "Screen greater than 1200px" msgstr "Risoluzione superiore a 1200px" #: core/admin/customize/customize.php:152 msgid "" "Set a width, in px, for a screen greater than 1200 pixel (for example 1170 " "and not 1170px ) " msgstr "" "Imposta una larghezza, per una risoluzione superiore a 1200 pixel (per " "esempio 1170 e non1170px)" #: core/admin/customize/customize.php:164 msgid "Settings" msgstr " Impostazioni" #: core/admin/customize/customize.php:174 msgid "Header cart" msgstr "Carrello della testata" #: core/admin/customize/customize.php:175 msgid "Do you want to show the header cart?" msgstr "Vuoi visualizzare il carrello nella testata?" #: core/admin/customize/customize.php:190 msgid "Minimal layout" msgstr "Layout minimale" #: core/admin/customize/customize.php:191 msgid "Do you want to use a minimal layout, with a white background color?" msgstr "Vuoi impostare un layout minimale per il sito, con uno sfondo bianco?" #: core/admin/customize/customize.php:206 msgid "Infinite scroll" msgstr "Infinite scroll" #: core/admin/customize/customize.php:207 msgid "Do you want to use the infinite scroll, for the articles?" msgstr "Vuoi utilizzare l'infinite scroll, per gli articoli?" #: core/admin/customize/customize.php:222 msgid "Read more button" msgstr "Pulsante Leggi tutto" #: core/admin/customize/customize.php:223 msgid "Do you want to use a button, for open the posts? (Instead of [...])" msgstr "Vuoi utilizzare un pulsante per aprire gli articoli? (Al posto di […])" #: core/admin/customize/customize.php:238 msgid "Styles" msgstr "Stili" #: core/admin/customize/customize.php:248 msgid "Custom css" msgstr "Css personalizzato" #: core/admin/customize/customize.php:249 msgid "Insert your custom css code." msgstr "Inserisci il codice css" #: core/admin/customize/customize.php:261 msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: core/admin/customize/customize.php:271 msgid "Home Blog Layout" msgstr "Layout per la Homepage" #: core/admin/customize/customize.php:272 msgid "If you've set the latest articles, for the homepage, choose a layout." msgstr "" "Se hai scelto di visualizzare gli ultimi articoli, nella pagina principale, " "scegli un layout" #: core/admin/customize/customize.php:277 #: core/admin/customize/customize.php:296 #: core/admin/customize/customize.php:315 core/metaboxes/pages.php:40 #: core/metaboxes/posts.php:40 core/metaboxes/product.php:40 msgid "Full Width" msgstr "Piena pagina" #: core/admin/customize/customize.php:278 #: core/admin/customize/customize.php:297 #: core/admin/customize/customize.php:316 core/metaboxes/pages.php:41 #: core/metaboxes/posts.php:41 core/metaboxes/product.php:41 msgid "Left Sidebar" msgstr "Sidebar a sinistra" #: core/admin/customize/customize.php:279 #: core/admin/customize/customize.php:298 #: core/admin/customize/customize.php:317 core/metaboxes/pages.php:42 #: core/metaboxes/posts.php:42 core/metaboxes/product.php:42 msgid "Right Sidebar" msgstr "Sidebar a destra" #: core/admin/customize/customize.php:280 #: core/admin/customize/customize.php:299 #: core/admin/customize/customize.php:318 msgid "Masonry" msgstr "Masonry" #: core/admin/customize/customize.php:290 msgid "Category Layout" msgstr "Layout categoria" #: core/admin/customize/customize.php:291 msgid "Select a layout for category pages." msgstr "Seleziona un layout per le categorie" #: core/admin/customize/customize.php:309 msgid "Search Layout" msgstr "Layout pagina ricerca" #: core/admin/customize/customize.php:310 msgid "Select a layout for the search page." msgstr "Seleziona un layout per i risultati di ricerca" #: core/admin/customize/customize.php:329 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #: core/admin/customize/customize.php:339 msgid "Blog Thumbnail" msgstr "Miniatura per il blog" #: core/admin/customize/customize.php:340 msgid "Insert the height for blog thumbnail." msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature del blog" #: core/admin/customize/customize.php:352 msgid "Login Area" msgstr "Area Login" #: core/admin/customize/customize.php:362 #: core/admin/customize/customize.php:397 msgid "Custom Logo" msgstr "Logo personalizzato" #: core/admin/customize/customize.php:363 msgid "Upload your custom logo, for the admin area.( Max 320px as width )" msgstr "Carica il logo, per l’area admin (Massimo 320px di larghezza)" #: core/admin/customize/customize.php:374 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: core/admin/customize/customize.php:375 msgid "" "Insert the height of your custom logo, without “px” (for example 550 and not " "550px)." msgstr "Inserisci l’altezza del logo, senza “px” (ad esempio 550 e non 550px)" #: core/admin/customize/customize.php:387 msgid "Header" msgstr "Testata" #: core/admin/customize/customize.php:398 msgid "Upload your custom logo" msgstr "Carica il tuo logo" #: core/admin/customize/customize.php:410 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: core/admin/customize/customize.php:420 msgid "Copyright Text" msgstr "Testo del copyright" #: core/admin/customize/customize.php:421 msgid "Insert your copyright text." msgstr "Inserisci il testo per il copyright" #: core/admin/customize/customize.php:431 msgid "Facebook Url" msgstr "Url Facebook" #: core/admin/customize/customize.php:432 msgid "Insert Facebook Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Facebook, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:442 msgid "Twitter Url" msgstr "Url Twitter" #: core/admin/customize/customize.php:443 msgid "Insert Twitter Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Twitter, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:453 msgid "Flickr Url" msgstr "Url Flickr" #: core/admin/customize/customize.php:454 msgid "Insert Flickr Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Flickr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:464 msgid "Google Url" msgstr "Url Google" #: core/admin/customize/customize.php:465 msgid "Insert Google Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Google, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:475 msgid "Linkedin Url" msgstr "Url Linkedin" #: core/admin/customize/customize.php:476 msgid "Insert Linkedin Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Linkedin, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:486 msgid "Pinterest Url" msgstr "Url Pinterest" #: core/admin/customize/customize.php:487 msgid "Insert Pinterest Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Pinterest, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:497 msgid "Tumblr Url" msgstr "Url Tumblr" #: core/admin/customize/customize.php:498 msgid "Insert Tumblr Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Tumblr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:508 msgid "Youtube Url" msgstr "Url Youtube" #: core/admin/customize/customize.php:509 msgid "Insert Youtube Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Youtube, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:519 msgid "Skype Url" msgstr "Url Skype" #: core/admin/customize/customize.php:520 msgid "Insert Skype ID (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l’url di Skype, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:530 msgid "Instagram Url" msgstr "Url Instagram" #: core/admin/customize/customize.php:531 msgid "Insert Instagram Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Instagram, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:541 msgid "Github Url" msgstr "Url Github" #: core/admin/customize/customize.php:542 msgid "Insert Github Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Github, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:552 msgid "Xing Url" msgstr "Ring Url" #: core/admin/customize/customize.php:553 msgid "Insert Xing Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Xing, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:563 msgid "WhatsApp number" msgstr "Numero WhatsApp" #: core/admin/customize/customize.php:564 msgid "Insert WhatsApp number (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci il numero WhatsApp (lascia vuoto il campo se vuoi nascondere il " "pulsate)" #: core/admin/customize/customize.php:574 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: core/admin/customize/customize.php:575 msgid "Insert Email Address (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci la tua email, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:585 msgid "Feed Rss Button" msgstr "Pulsante Feed Rss" #: core/admin/customize/customize.php:586 msgid "Do you want to display the Feed Rss button?" msgstr "Vuoi visualizzare il pulsante dei feed Rss?" #: core/admin/customize/customize.php:603 #: core/admin/customize/customize.php:604 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: core/admin/customize/customize.php:615 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: core/admin/customize/customize.php:625 #: core/admin/customize/customize.php:648 #: core/admin/customize/customize.php:671 msgid "Font size" msgstr "Grandezza del font" #: core/admin/customize/customize.php:626 msgid "Insert a size, for logo font (For example, 60px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per il logo ( Per esempio, 60px )" #: core/admin/customize/customize.php:638 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: core/admin/customize/customize.php:649 msgid "Insert a size, for menu font (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per il menu ( Per esempio, 14px )" #: core/admin/customize/customize.php:661 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: core/admin/customize/customize.php:672 msgid "Insert a size, for content font (For example, 14px) " msgstr "" "Inserisci una grandezza, per il font dei contenuti ( Per esempio, 14px )" #: core/admin/customize/customize.php:685 msgid "Headlines" msgstr "Titoli" #: core/admin/customize/customize.php:695 msgid "H1 headline" msgstr "Elementi H1" #: core/admin/customize/customize.php:696 msgid "Insert a size, for for H1 elements (For example, 24px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H1 ( Per esempio, 24px )" #: core/admin/customize/customize.php:706 msgid "H2 headline" msgstr "Elementi H2" #: core/admin/customize/customize.php:707 msgid "Insert a size, for for H2 elements (For example, 22px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H2 ( Per esempio, 22px )" #: core/admin/customize/customize.php:717 msgid "H3 headline" msgstr "Elementi H3" #: core/admin/customize/customize.php:718 msgid "Insert a size, for for H3 elements (For example, 20px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H3 ( Per esempio, 20px )" #: core/admin/customize/customize.php:728 msgid "H4 headline" msgstr "\"\"Elementi H4" #: core/admin/customize/customize.php:729 msgid "Insert a size, for for H4 elements (For example, 18px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H4 ( Per esempio, 18px )" #: core/admin/customize/customize.php:739 msgid "H5 headline" msgstr "Elementi H5" #: core/admin/customize/customize.php:740 msgid "Insert a size, for for H5 elements (For example, 16px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H5 ( Per esempio, 16px )" #: core/admin/customize/customize.php:750 msgid "H6 headline" msgstr "Elementi H6" #: core/admin/customize/customize.php:751 msgid "Insert a size, for for H6 elements (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H6 ( Per esempio, 14px )" #: core/classes/customize.php:34 msgid "Upgrade to Bazaar Premium" msgstr "Aggiorna a Bazar Premium" #: core/functions/functions_generals.php:78 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: core/functions/functions_generals.php:148 #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #: core/functions/functions_templates.php:13 msgid "Home" msgstr "Home" #: core/functions/functions_templates.php:33 msgid "Search results for " msgstr "Risultati ricerca per:" #: core/functions/functions_templates.php:37 msgid "Page 404" msgstr "Pagina 404" #: core/functions/functions_templates.php:41 msgid "Attachment: " msgstr "Allegato:" #: core/functions/functions_templates.php:77 msgid "Read more" msgstr "Leggi tutto" #: core/functions/functions_widgets.php:9 core/metaboxes/pages.php:69 #: core/metaboxes/posts.php:69 core/metaboxes/product.php:69 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebars" #: core/functions/functions_widgets.php:11 msgid "This sidebar will be shown at the side of content" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata a lato del contenuto" #: core/functions/functions_widgets.php:21 core/metaboxes/pages.php:61 #: core/metaboxes/posts.php:61 core/metaboxes/product.php:61 msgid "Header Sidebar" msgstr "Sidebar per la testata" #: core/functions/functions_widgets.php:22 msgid "This sidebar will be shown before the content" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata prima del contenuto" #: core/functions/functions_widgets.php:33 core/metaboxes/pages.php:77 #: core/metaboxes/posts.php:77 core/metaboxes/product.php:77 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Sidebar per la parte inferiore della pagina" #: core/functions/functions_widgets.php:34 msgid "This sidebar will be shown after the content" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata dopo il contenuto della pagina" #: core/functions/functions_widgets.php:45 core/metaboxes/pages.php:85 #: core/metaboxes/posts.php:85 core/metaboxes/product.php:85 msgid "Footer Sidebar" msgstr "Sidebar per il piè di pagina" #: core/functions/functions_widgets.php:46 msgid "This sidebar will be shown at the bottom of page" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata a fondo pagina" #: core/functions/functions_woocommerce.php:37 #: core/functions/functions_woocommerce.php:65 msgid "View your shopping cart" msgstr "Visualizza il carrello" #: core/metaboxes/pages.php:20 core/metaboxes/pages.php:31 #: core/metaboxes/pages.php:57 core/metaboxes/posts.php:20 #: core/metaboxes/posts.php:31 core/metaboxes/product.php:20 #: core/metaboxes/product.php:31 core/metaboxes/product.php:57 msgid "Setting" msgstr "Impostazioni" #: core/metaboxes/pages.php:21 core/metaboxes/posts.php:21 #: core/metaboxes/posts.php:57 core/metaboxes/product.php:21 msgid "Sidebars" msgstr "Sidebars" #: core/metaboxes/pages.php:35 core/metaboxes/posts.php:35 #: core/metaboxes/product.php:35 msgid "Template" msgstr "Template" #: core/metaboxes/pages.php:36 core/metaboxes/posts.php:36 #: core/metaboxes/product.php:36 msgid "Choose a template for this post" msgstr "Scegli un template per quest'articolo." #: core/metaboxes/pages.php:62 core/metaboxes/posts.php:62 #: core/metaboxes/product.php:62 msgid "Choose a header sidebar" msgstr "Scegli la barra laterale per la testata" #: core/metaboxes/pages.php:70 core/metaboxes/posts.php:70 #: core/metaboxes/product.php:70 msgid "Choose a side sidebar" msgstr "Scegli la barra laterale" #: core/metaboxes/pages.php:78 core/metaboxes/posts.php:78 #: core/metaboxes/product.php:78 msgid "Choose a bottom sidebar" msgstr "Scegli la barra laterale per la parte inferiore della pagina" #: core/metaboxes/pages.php:86 core/metaboxes/posts.php:86 #: core/metaboxes/product.php:86 msgid "Choose a footer sidebar" msgstr "Scegli la barra laterale, per il piè di pagina" #: core/templates/masonry.php:47 layouts/archive-blog.php:45 #: layouts/home-blog.php:45 layouts/search-blog.php:45 msgid "Content not found" msgstr "Contenuto non trovato" #: core/templates/masonry.php:49 layouts/home-blog.php:47 msgid "No article found in this blog." msgstr "Nessun articolo trovato in questo blog" #: core/templates/side_sidebar.php:43 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: footer.php:20 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: footer.php:22 msgid "Theme by" msgstr "Theme by" #: footer.php:23 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: footer.php:23 #, php-format msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Proudly powered by %s" #: layouts/archive-blog.php:47 layouts/search-blog.php:47 msgid "No article found in this category." msgstr "Nessun articolo trovato in questa categoria" #: woocommerce/cart/cart-shipping.php:20 #, php-format msgid "Shipping #%d" msgstr "Spedizione #%d" #: woocommerce/cart/cart-shipping.php:22 woocommerce/cart/cart-shipping.php:97 #: woocommerce/cart/cart-totals.php:46 msgid "Shipping" msgstr "Spedizione" #: woocommerce/cart/cart-shipping.php:59 msgid "Please use the shipping calculator to see available shipping methods." msgstr "" "Si prega di utilizzare il calcolatore di spedizione, per vedere se sono " "presenti metodi di spedizione disponibili." #: woocommerce/cart/cart-shipping.php:63 msgid "" "Please continue to the checkout and enter your full address to see if there " "are any available shipping methods." msgstr "" "Per favore continua nel carrello ed inserisci il tuo indirizzo completo per " "vedere se sono presenti metodi di spedizione " #: woocommerce/cart/cart-shipping.php:67 msgid "Please fill in your details to see available shipping methods." msgstr "" "Si prega di inserire i dati per vedere metodi di spedizione disponibili." #: woocommerce/cart/cart-shipping.php:76 woocommerce/cart/cart-shipping.php:82 msgid "" "There are no shipping methods available. Please double check your address, " "or contact us if you need any help." msgstr "" "Non ci sono metodi di spedizione disponibili. Si prega di controllare " "l’indirizzo oppure di contattarci, nel caso si necessiti di aiuto " #: woocommerce/cart/cart-totals.php:19 msgid "Cart Totals" msgstr "Totale carrello" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:24 woocommerce/cart/mini-cart.php:63 #: woocommerce/checkout/review-order.php:50 msgid "Subtotal" msgstr "Subtotale" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:78 woocommerce/cart/cart.php:41 #: woocommerce/checkout/review-order.php:18 #: woocommerce/checkout/review-order.php:97 #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:35 #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:58 #: woocommerce/order/order-details.php:22 msgid "Total" msgstr "Totale" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:90 #, php-format msgid " (taxes estimated for %s)" msgstr " (tasse stimate per %s)" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:93 #, php-format msgid "" "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during checkout " "based on your billing and shipping information." msgstr "" "Nota: Spedizione e tasse sono calcolate%s e saranno aggiornate nella cassa, " "in base alle tue informazioni di spedizione e fatturazione." #: woocommerce/cart/cart-totals.php:101 msgid "Update Shopping Cart" msgstr "Aggiorna il carrello" #: woocommerce/cart/cart-totals.php:102 msgid "Proceed to Checkout" msgstr "Vai alla cassa" #: woocommerce/cart/cart.php:28 msgid "Cart" msgstr "Carrello" #: woocommerce/cart/cart.php:38 woocommerce/checkout/review-order.php:17 #: woocommerce/order/order-details.php:21 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #: woocommerce/cart/cart.php:39 msgid "Price" msgstr "Prezzo" #: woocommerce/cart/cart.php:40 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: woocommerce/cart/cart.php:58 woocommerce/cart/mini-cart.php:36 msgid "Remove this item" msgstr "Rimuovi questo elemento" #: woocommerce/cart/cart.php:134 msgid "Coupon" msgstr "Coupon" #: woocommerce/cart/cart.php:134 woocommerce/checkout/form-coupon.php:31 msgid "Coupon code" msgstr "Codice coupon" #: woocommerce/cart/cart.php:134 woocommerce/checkout/form-coupon.php:35 msgid "Apply Coupon" msgstr "Applica coupon" #: woocommerce/cart/mini-cart.php:55 msgid "No products in the cart." msgstr "Nessun prodotto nel carrello" #: woocommerce/cart/mini-cart.php:68 msgid "View Cart" msgstr "Visualizza carrello" #: woocommerce/cart/mini-cart.php:69 msgid "Checkout" msgstr "Cassa" #: woocommerce/checkout/form-checkout.php:20 msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "Devi essere registrato per andare alla cassa" #: woocommerce/checkout/form-checkout.php:52 msgid "Your order" msgstr "Il tuo ordine" #: woocommerce/checkout/form-coupon.php:24 msgid "Have a coupon? " msgstr "Hai un coupon?" #: woocommerce/checkout/form-coupon.php:24 msgid "Click here to enter your code" msgstr "Clicca qui per inserire il tuo codice" #: woocommerce/global/form-login.php:26 #: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:24 msgid "Username or email" msgstr "Nome utente o e-mail" #: woocommerce/global/form-login.php:30 woocommerce/myaccount/form-login.php:39 #: woocommerce/myaccount/form-login.php:89 msgid "Password" msgstr "Password" #: woocommerce/global/form-login.php:39 woocommerce/myaccount/form-login.php:28 #: woocommerce/myaccount/form-login.php:47 msgid "Login" msgstr "Accedi" #: woocommerce/global/form-login.php:42 woocommerce/myaccount/form-login.php:49 msgid "Remember me" msgstr "Ricordami" #: woocommerce/global/form-login.php:46 woocommerce/myaccount/form-login.php:53 msgid "Lost your password?" msgstr "Hai perso la tua password?" #: woocommerce/myaccount/form-add-payment-method.php:41 msgid "" "Sorry, it seems that there are no payment methods which support adding a new " "payment method. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "Spiacente, sembra non siano disponibili metodi di spedizione che supporti " "l’aggiunta di un nuovo metodo di spedizione. Si prega di contattarci nel " "caso si necessiti di assistenza o desideriate prendere accordi alternativi." #: woocommerce/myaccount/form-add-payment-method.php:49 msgid "Add Payment Method" msgstr "Aggiungi un metodo di pagamento" #: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:23 msgid "First name" msgstr "Nome" #: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:27 msgid "Last name" msgstr "Cognome" #: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:33 #: woocommerce/myaccount/form-login.php:82 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:38 msgid "Password Change" msgstr "Cambia password" #: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:41 msgid "Current Password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Password corrente (lasciare vuoto per non modificarla)" #: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:45 msgid "New Password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Nuova Password (lascia il campo vuoto per mantenere quella corrente)" #: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:49 msgid "Confirm New Password" msgstr "Conferma la nuova password" #: woocommerce/myaccount/form-edit-account.php:59 msgid "Save changes" msgstr "Salva i cambiamenti" #: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:16 #: woocommerce/order/order-details.php:193 msgid "Billing Address" msgstr "Indirizzo di fatturazione" #: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:16 #: woocommerce/order/order-details.php:212 msgid "Shipping Address" msgstr "Indirizzo di spedizione" #: woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:45 msgid "Save Address" msgstr "Salva indirizzo" #: woocommerce/myaccount/form-login.php:35 msgid "Username or email address" msgstr "Nome utente o indirizzo e-mail" #: woocommerce/myaccount/form-login.php:66 #: woocommerce/myaccount/form-login.php:103 msgid "Register" msgstr "Registrato" #: woocommerce/myaccount/form-login.php:75 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: woocommerce/myaccount/form-login.php:96 msgid "Anti-spam" msgstr "Anti-spam" #: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:22 msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "Hai perso la tua password? Per favore, inserisci il tuo nome utente oppure " "la tua e-mail. Riceverai un link per creare una nuova password." #: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:28 msgid "Enter a new password below." msgstr "Inserisci una nuova password di seguito" #: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:31 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:35 msgid "Re-enter new password" msgstr "Inserisci nuovamente la password" #: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:48 msgid "Reset Password" msgstr "Rosetta password" #: woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:48 msgid "Save" msgstr "Salva" #: woocommerce/myaccount/my-downloads.php:20 msgid "Available downloads" msgstr "Download disponibili" #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:26 msgid "Recent Orders" msgstr "Ordini recenti" #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:32 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:33 #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:52 msgid "Date" msgstr "Data" #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:34 #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:55 msgid "Status" msgstr "Stato" #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:47 msgid "Order Number" msgstr "Numero ordine" #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:68 msgid "Pay" msgstr "Paga" #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:75 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: woocommerce/myaccount/my-orders.php:81 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: woocommerce/order/form-tracking.php:20 msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " "confirmation email you should have received." msgstr "" "Per tracciare il tuo ordine, si prega di inserire l’ID del tuo ordine nel " "campo seguente e di cliccare sul pulsante “Traccia”. Questo è stato inviato " "insieme alla ricevuta e dovrebbe essere stato inviato nella e-mail di " "conferma." #: woocommerce/order/form-tracking.php:22 msgid "Order ID" msgstr "ID ordine" #: woocommerce/order/form-tracking.php:22 msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "Trovato via e-mail di conferma dell’ordine ." #: woocommerce/order/form-tracking.php:23 msgid "Billing Email" msgstr "Email di fatturazione" #: woocommerce/order/form-tracking.php:23 msgid "Email you used during checkout." msgstr "Indirizzo email utilizzato alla cassa" #: woocommerce/order/form-tracking.php:26 msgid "Track" msgstr "Traccia" #: woocommerce/order/order-details.php:17 msgid "Order Details" msgstr "Dettagli ordine" #: woocommerce/order/order-details.php:60 #, php-format msgid "Download file%s" msgstr "Scarica file%s" #: woocommerce/order/order-details.php:126 #: woocommerce/order/order-details.php:130 #, php-format msgid "(Includes %s)" msgstr "" #: woocommerce/order/order-details.php:148 msgid "Refunded:" msgstr "Rimborsato:" #: woocommerce/order/order-details.php:157 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: woocommerce/order/order-details.php:167 msgid "Customer details" msgstr "Dettagli acquirente" #: woocommerce/order/order-details.php:172 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: woocommerce/order/order-details.php:172 #: woocommerce/single-product-reviews.php:68 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: woocommerce/order/order-details.php:176 msgid "Telephone:" msgstr "Telefono:" #: woocommerce/order/order-details.php:176 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: woocommerce/order/order-details.php:198 #: woocommerce/order/order-details.php:217 #: woocommerce/single-product/meta.php:26 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: woocommerce/single-product-reviews.php:26 msgid "Reviews" msgstr "Recensioni" #: woocommerce/single-product-reviews.php:47 msgid "There are no reviews yet." msgstr "Non ci sono ancora recensioni" #: woocommerce/single-product-reviews.php:61 msgid "Add a review" msgstr "Aggiungi una revisione" #: woocommerce/single-product-reviews.php:66 msgid "Name" msgstr "Nome" #: woocommerce/single-product-reviews.php:71 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: woocommerce/single-product-reviews.php:77 msgid "Your Rating" msgstr "La tua valutazione" #: woocommerce/single-product-reviews.php:78 msgid "Rate…" msgstr "" #: woocommerce/single-product-reviews.php:79 msgid "Perfect" msgstr "Perfetto" #: woocommerce/single-product-reviews.php:80 msgid "Good" msgstr "Ottimo" #: woocommerce/single-product-reviews.php:81 msgid "Average" msgstr "Media" #: woocommerce/single-product-reviews.php:82 msgid "Not that bad" msgstr "Non così male" #: woocommerce/single-product-reviews.php:83 msgid "Very Poor" msgstr "Molto povero" #: woocommerce/single-product-reviews.php:87 msgid "Your Review" msgstr "Il tuo voto" #: woocommerce/single-product-reviews.php:96 msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "" "Solo i clienti che hanno effettuato l’accesso e acquistato questo prodotto " "posso lasciare una recensione." #: woocommerce/single-product/meta.php:26 msgid "SKU:" msgstr "" #: woocommerce/single-product/related.php:46 msgid "Related Products" msgstr "Prodotti correlati" #: woocommerce/single-product/review.php:33 #, php-format msgid "Rated %d out of 5" msgstr "Valutato %d su 5" #: woocommerce/single-product/review.php:34 msgid "out of 5" msgstr "su 5" #: woocommerce/single-product/review.php:41 msgid "Your comment is awaiting approval" msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione." #: woocommerce/single-product/review.php:50 msgid "verified owner" msgstr "Proprietario verificato" #: woocommerce/single-product/up-sells.php:47 msgid "You may also like…" msgstr "" #~ msgid "Theme Details" #~ msgstr "Dettagli Tema" #~ msgid "Current Theme: " #~ msgstr "Tema Corrente: " #~ msgid "Version " #~ msgstr "Versione" #~ msgid "Sidebar position" #~ msgstr "Posizione della Sidebar" #~ msgid "Sidebar name" #~ msgstr "Nome della Sidebar" #~ msgid "No sidebar yet" #~ msgstr "Nessuna sidebar presente" #~ msgid "Sidebar saved successfully." #~ msgstr "Sidebar salvata con successo." #~ msgid "Name missing sidebar." #~ msgstr "Inserisci il nome della sidebar." #~ msgid "Sidebar is already exist in the database." #~ msgstr "La sidebar è già presente nel database." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fonts" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colori" #~ msgid "Slide Options" #~ msgstr "Opzioni Slide" #~ msgid "" #~ "Choose a load system, if you've some problems with the theme (for example " #~ "a blank page)." #~ msgstr "" #~ "Scegli un sistema di caricamento, nel caso tu abbia problemi con il tema " #~ "(per esempio una pagina bianca)" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Stili" #~ msgid "Theme skin" #~ msgstr "Stile del tema" #~ msgid "" #~ "Choose a skin, the options will be charged in accordance with the chosen " #~ "style." #~ msgstr "" #~ "Scegli uno stile, le opzioni precedentemente salvate verranno " #~ "sovrascritte." #~ msgid "Woocommerce" #~ msgstr "Woocommerce" #~ msgid "Header cart." #~ msgstr "Carrello nella testata." #~ msgid "Cross sell products in cart page." #~ msgstr "Prodotti correlati nella pagina del carrello" #~ msgid "Do you want to show the cross sell products in cart page?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i prodotti correlati nella pagina del carrello?" #~ msgid "Related products in product page." #~ msgstr "Prodotti collegati nella pagina del prodotto" #~ msgid "Do you want to show the related products in product page?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i prodotti correlati nella pagina dei prodotti?" #~ msgid "Woocommerce layout" #~ msgstr "Woocommerce layout" #~ msgid "Choose a layout for woocommerce" #~ msgstr "Scegli un layout per woocommerce" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Due Colonne" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Tre Colonne" #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Quattro Colonne" #~ msgid "Breadcrumb" #~ msgstr "Breadcrumb" #~ msgid "Do you want to display the breadcrumb?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare il breadcrumb?" #~ msgid "Minimal Layout" #~ msgstr "Layout minimale" #~ msgid "Do you want to show a readmore button? (Instead of [...])" #~ msgstr "" #~ "Vuoi utilizzare un pulsante, per aprire gli articoli? (Invece di [...])" #~ msgid "Post Info" #~ msgstr "Informazioni articolo" #~ msgid "" #~ "Do you want to display the post info? (This is a general setting, it's " #~ "possible to change this value, of each content like posts or pages, from " #~ "the content settings, after the editor)" #~ msgstr "" #~ "Vuoi visualizzare le informazioni del post? (Questa è un'impostazione " #~ "generale, è possibile cambiare questo valore, per ogni contenuto, tramite " #~ "le impostazioni del contenuto, dopo l'editor)" #~ msgid "Social buttons" #~ msgstr "Pulsanti di condivizione" #~ msgid "" #~ "Do you want to view the social buttons after the content? (This is a " #~ "general setting, it's possible to change this value, of each content like " #~ "posts or pages, from the content settings, after the editor)" #~ msgstr "" #~ "Vuoi visualizzare i pulsanti di condivisione? (Questa è un'impostazione " #~ "generale, è possibile cambiare questo valore, per ogni contenuto, tramite " #~ "le impostazioni del contenuto, dopo l'editor)" #~ msgid "Insert your custom css code" #~ msgstr "Inserisci il tuo codice css personalizzato." #~ msgid "If you don't select a single page, select a layout for homepage" #~ msgstr "Se non hai impostato, come homepage, una pagina statica" #~ msgid "Masonry Two Columns" #~ msgstr "Masonry Due Colonne" #~ msgid "Masonry Three Columns" #~ msgstr "Masonry Tre Colonne" #~ msgid "Masonry Four Columns" #~ msgstr "Masonry Quattro Colonne" #~ msgid "Masonry Two Columns + Left Sidebar" #~ msgstr "Masonry Due Colonne + Sidebar a sinistra" #~ msgid "Masonry Two Columns + Right Sidebar" #~ msgstr "Masonry Due Colonne + Sidebar a destra" #~ msgid "Block 2 Columns" #~ msgstr "Blocchi 2 Colonne" #~ msgid "Block 3 Columns" #~ msgstr "Blocchi 3 Colonne" #~ msgid "Block 4 Columns" #~ msgstr "Blocchi 4 Colonne" #~ msgid "Block 2 Columns + Overlay" #~ msgstr "Blocchi 2 Colonne + Overlay" #~ msgid "Block 3 Columns + Overlay" #~ msgstr "Blocchi 3 Colonne + Overlay" #~ msgid "Block 4 Columns + Overlay" #~ msgstr "Blocchi 4 Colonne + Overlay" #~ msgid "Choose a layout for category pages" #~ msgstr "Scegli un layout per le categorie." #~ msgid "Choose a layout for the search page" #~ msgstr "Scegli un layout per la pagina di ricerca." #~ msgid "Portfolio Style" #~ msgstr "Layout per il portfolio" #~ msgid "Choose a style for portfolio pages" #~ msgstr "Scegli uno stile, per le pagine del portfolio." #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Griglia" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blocchi" #~ msgid "Block + Masonry" #~ msgstr "Masonry + Blocchi" #~ msgid "Portfolio Layout" #~ msgstr "Layout per il portfolio" #~ msgid "Choose a layout for portfolio pages" #~ msgstr "Scegli un layout, per le pagine del portfolio." #~ msgid "Bottom Sidebar layout" #~ msgstr "Layout per la sidebar a fondo pagina" #~ msgid "Choose a layout for the bottom sidebar area" #~ msgstr "Scegli un colore per la sidebar area a fondo pagina" #~ msgid "One Column" #~ msgstr "Una colonna" #~ msgid "Footer Sidebar layout" #~ msgstr "Layout della sidebar, nel piè di pagina." #~ msgid "Choose a layout for the footer sidebar area" #~ msgstr "Scegli un layout per i widgets a fondo pagina." #~ msgid "Insert the height for the thumbnails." #~ msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature" #~ msgid "Upload Custom Logo" #~ msgstr "Carica un logo personalizzato" #~ msgid "Upload a custom logo ( Max 320px as width )" #~ msgstr "Carica una un logo personalizzato ( Massimo 320px di larghezza )" #~ msgid "Insert the height of your custom logo" #~ msgstr "Inserisci l'altezza per il logo" #~ msgid "Do you want to upload an image as custom logo?" #~ msgstr "Vuoi caricare un logo personalizzato?" #~ msgid "Upload a custom logo" #~ msgstr "Carica una un logo personalizzato" #~ msgid "Insert copyright text" #~ msgstr "Inserisci il testo per il copyright" #~ msgid "" #~ "Insert Skype ID (empty if you want to hide the button), you can add " #~ "'skype:', after your ID (for example skype:alexvtn)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'ID Skype (lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante), puoi aggiungere 'skype:', dopo il tuo ID (per " #~ "esempio skype:alexvtn)" #~ msgid "Instagram Url" #~ msgstr "Url Instagram" #~ msgid "Github Url" #~ msgstr "Url Github" #~ msgid "Xing Url" #~ msgstr "Url Xing" #~ msgid "" #~ "Insert WhatsApp number (empty if you want to hide the button), you can " #~ "add 'tel:', for start a call (for example tel:" #~ "+39333122333)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il numero WhatsApp (lascia il campo vuoto per non visualizzare " #~ "l'icona), puoi aggiungere 'tel:', per far partire una " #~ "chiamata (per esempio tel:+39333122333)" #~ msgid "" #~ "Insert Email Address (empty if you want to hide the button), you can add " #~ "'mailto:', after your email (for example mailto:" #~ "info@wpinprogress.com)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci un indirizzo email (lascia il campo vuoto per non visualizzare " #~ "il pulsante), puoi aggiungere 'mailto:', dopo il tuo " #~ "indirizzo email (per esempio mailto:info@wpinprogress.com)" #~ msgid "You want display the Feed Rss button?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare il pulsante dei Feed Rss" #~ msgid "Google analytics" #~ msgstr "Google analytics" #~ msgid "You can paste the google analytics code." #~ msgstr "Puoi inserire qui il tuo codice di Google Analytics" #~ msgid "Character sets" #~ msgstr "Set carattere" #~ msgid "Select one or more character sets." #~ msgstr "Seleziona uno o più set di caratteri." #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin" #~ msgid "Latin Extended" #~ msgstr "Latin Extended" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Cyrillic" #~ msgid "Cyrillic Extended" #~ msgstr "Cyrillic Extended" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Greek" #~ msgid "Greek Extended" #~ msgstr "Greek Extended" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamese" #~ msgid "Logo font" #~ msgstr "Font per il logo" #~ msgid "Choose a font for logo" #~ msgstr "Scegli un font per il logo." #~ msgid "Logo font size" #~ msgstr "Grandezza del font per il logo." #~ msgid "Choose a size for logo" #~ msgstr "Scegli una grandezza per il logo" #~ msgid "Menu font" #~ msgstr "Font per il menu" #~ msgid "Choose a font for menu" #~ msgstr "Scegli un font per il menu." #~ msgid "Menu size" #~ msgstr "Grandezza del menu" #~ msgid "Choose a size for menu" #~ msgstr "Scegli una grandezza per il menu" #~ msgid "Content font" #~ msgstr "Font per il contenuto" #~ msgid "Choose a font for the content" #~ msgstr "Scegli un font per il contenuto." #~ msgid "Content size" #~ msgstr "Grandezza del contenuto" #~ msgid "Choose a size for the content" #~ msgstr "Scegli una grandezza per il contenuto" #~ msgid "Titles font" #~ msgstr "Font per i titoli" #~ msgid "Choose a font for titles" #~ msgstr "Scegli un font per i titoli." #~ msgid "Headline font sizes" #~ msgstr "Grandezza del font per i titoli" #~ msgid "Choose a size for H1 elements" #~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H1" #~ msgid "Choose a size for H2 elements" #~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H2" #~ msgid "Choose a size for H3 elements" #~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H3" #~ msgid "Choose a size for H4 elements" #~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H4" #~ msgid "Choose a size for H5 elements" #~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H5" #~ msgid "Choose a size for H6 elements" #~ msgstr "Scegli una grandezza per gli elementi H6" #~ msgid "General colors" #~ msgstr "Colori generali" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Colore del testo." #~ msgid "Choose a color for general text" #~ msgstr "Scegli un colore generale, per il testo." #~ msgid "Link color" #~ msgstr "Colore link" #~ msgid "Choose a color for link" #~ msgstr "Scegli un colore per i link" #~ msgid "Link color hover" #~ msgstr "Colore link al passaggio del mouse" #~ msgid "Choose a color for link hover" #~ msgstr "Scegli un colore per i link, al passaggio del mouse" #~ msgid "Breadcrumb background color" #~ msgstr "Colore di sfondo del breadcrumb" #~ msgid "Choose a color for the breadcrumb background" #~ msgstr "Scegli un colore per il breadcrumb" #~ msgid "Breadcrumb text color" #~ msgstr "Colore testo breadcrumb" #~ msgid "Choose a color for the breadcrumb text" #~ msgstr "Scegli un colore per il testo del breadcrumb" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Bottoni" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #~ msgid "Choose a color for the buttons" #~ msgstr "Scegli un colore per i bottoni" #~ msgid "Choose a color for the buttons text" #~ msgstr "Scegli un colore per il testo dei bottoni" #~ msgid "Borders color" #~ msgstr "Colore dei bordi" #~ msgid "Choose a color for the buttons borders" #~ msgstr "Scegli un colore per i bordi dei bottoni" #~ msgid "Widget area Background" #~ msgstr "Colore di sfondo per l’area widget" #~ msgid "Choose a background color for the widget area" #~ msgstr "Scegli un colore di sfondo per la widget area" #~ msgid "Copyright area Background" #~ msgstr "Sfondo per l’area copyright" #~ msgid "Choose a background color for the copyright area" #~ msgstr "Scegli un colore di sfondo per l’area copyright" #~ msgid "Border top color" #~ msgstr "Colore bordo superiore" #~ msgid "Choose a color for the border top" #~ msgstr "Scegli un colore per il bordo superiore" #~ msgid "Widget area borders color" #~ msgstr "Colore dei bordi per l’area widget" #~ msgid "Choose a color for the widget area borders" #~ msgstr "Scegli un colore per i bordi della widget area" #~ msgid "Choose a color for the text" #~ msgstr "Scegli un colore per il testo" #~ msgid "Nivo Slider Settings" #~ msgstr "Impostazioni Nivo Slider" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Effetto" #~ msgid "Specify sets like: fold,fade,sliceDown,random..." #~ msgstr "Imposta un effetto, come fold,fade,sliceDown,random..." #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Velocità dell'animazione" #~ msgid "Slide transition speed, in milliseconds." #~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi." #~ msgid "Pause Time" #~ msgstr "Tempo di pausa" #~ msgid "How long each slide will show, in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in " #~ "millisecondi." #~ msgid "bxSlider Settings" #~ msgstr "Impostazioni bxSlider" #~ msgid "Specify sets like: fade or slide" #~ msgstr "Imposta un effetto, tra fade e slide" #~ msgid "Slideshow Speed" #~ msgstr "Velocità della slideshow" #~ msgid "Set the speed of the slideshow cycling, in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in " #~ "millisecondi." #~ msgid "New Sidebar" #~ msgstr "Nuova Sidebar" #~ msgid "Sidebar Name" #~ msgstr "Nome della Sidebar" #~ msgid "Sidebar Position." #~ msgstr "Posizione della Sidebar" #~ msgid "Edit a sidebar" #~ msgstr "Modifica una sidebar" #~ msgid "Bazaar Options" #~ msgstr "Opzioni Bazaar" #~ msgid "Options saved successfully." #~ msgstr "Opzioni salvate con successo." #~ msgid "Sidebar deleted successfully." #~ msgstr "Sidebar eliminata con successo" #~ msgid "Edit " #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "New " #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "View " #~ msgstr "Visualizza" #~ msgid "Search " #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "No " #~ msgstr "No" #~ msgid "category-project" #~ msgstr "category-project" #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Ripetizione dello sfondo" #~ msgid "Choose a background repeat." #~ msgstr "Scegli una ripezione, per lo sfondo." #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Ripeti" #~ msgid "Horizontal Repeat" #~ msgstr "Ripeti orizzontalmente" #~ msgid "Vertical Repeat" #~ msgstr "Ripeti verticalmente" #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Posizione dello sfondo" #~ msgid "Choose a background position." #~ msgstr "Scegli una posizione, per lo sfondo" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "In alto, a sinistra" #~ msgid "Top Center" #~ msgstr "In alto, al centro" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "In alto, a destra" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Destra" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "In basso a sinistra" #~ msgid "Bottom Center" #~ msgstr "In basso e centrale" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "In basso a destra" #~ msgid "Background Attachment" #~ msgstr "Tipo di attaccamento dello sfondo" #~ msgid "Choose a background attachment." #~ msgstr "Scegli un tipo di attaccamento, per l'immagine di sfondo." #~ msgid "Scroll" #~ msgstr "Scorrevole" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fisso" #~ msgid "" #~ "Do you want to set a full background image?(Recommended with a fixed " #~ "attachment)" #~ msgstr "" #~ "Vuoi impostare un'immagine di sfondo a piena pagina? (Consigliato, " #~ "impostando un attaccamento fisso dell'immagine)" #~ msgid "Header padding" #~ msgstr "Padding della testata." #~ msgid "Change the top and bottom padding, for increase the header height." #~ msgstr "Cambia il padding, per incrementare l'altezza della testata." #~ msgid "Page Formats" #~ msgstr "Formati pagine" #~ msgid "Content type" #~ msgstr "Tipo di contenuto" #~ msgid "Choose the content type for this page" #~ msgstr "Scegli un tipo di contenuto, per questa pagina" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Maps" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Social Buttons" #~ msgstr "Pulsanti di condivizione" #~ msgid "Do you want to view the social buttons after the content?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i pulsanti di condivisione dopo gli articoli?" #~ msgid "Body background" #~ msgstr "Sfondo principale" #~ msgid "Choose a color for the body background" #~ msgstr "Scegli un colore per lo sfondo della pagina" #~ msgid "Gallery type" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Select one of these slideshows" #~ msgstr "Scegli un tipo di slideshow." #~ msgid "Add a new photo" #~ msgstr "Aggiungi una nuova foto" #~ msgid "Crea Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Upload the images for gallery" #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale" #~ msgid "Video Services" #~ msgstr "Servizio Video" #~ msgid "Select one of this video services" #~ msgstr "Scegli uno di questi servizi video." #~ msgid "ID Services" #~ msgstr "ID del servizio" #~ msgid "Insert the ID of Youtube or Vimeo Video" #~ msgstr "Inserisci l'ID del video di Youtube oppure di Vimeo." #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "Google maps" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Insert the address for Google maps" #~ msgstr "Inserisci l'indirizzo della pagina dei contatti" #~ msgid "Choose the content type for this portfolio item" #~ msgstr "Scegli il tipo di contenuto, per questo elemento del portfolio" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Cliente" #~ msgid "Insert the client of this portfolio item" #~ msgstr "Inserisci il cliente di questo elemento del portfolio." #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Insert the url of this portfolio item" #~ msgstr "Inserisci l'url di questo elemento del portfolio." #~ msgid "Do you want to show the post informations, before the content?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare le informazioni dell'articolo?" #~ msgid "Create Gallery" #~ msgstr "Crea Galleria" #~ msgid "Post Formats" #~ msgstr "Formati post." #~ msgid "Post icons" #~ msgstr "Icone degli articoli" #~ msgid "Do you want to display the post icons?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare le icone degli articoli?" #~ msgid "Do you want to show the social buttons after the content?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i pulsanti di condivisione dopo gli articoli?" #~ msgid "Gallery Options" #~ msgstr "Opzioni Galleria" #~ msgid "Quote Options" #~ msgstr "Opzioni Citazione" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citazione" #~ msgid "Insert the text of quote" #~ msgstr "Inserisci il testo della citazione" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore" #~ msgid "Insert the author of quote" #~ msgstr "Inserisci l'autore della citazione." #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "Opzioni Video" #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "Opzioni Audio" #~ msgid "Soundcloud" #~ msgstr "Soundcloud" #~ msgid "Insert the url of your track" #~ msgstr "Inserisci l'url del tuo brano." #~ msgid "Link Options" #~ msgstr "Opzioni Link" #~ msgid "Name of url" #~ msgstr "Nome dell'url." #~ msgid "Insert the name of your link" #~ msgstr "Inserisci il nome del tuo link" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Insert the link with http, for example http://www.wpinprogress.com" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url completo di http://, per esempio http://www.wpinprogress." #~ "com" #~ msgid "Post link" #~ msgstr "Post link" #~ msgid "Your Name" #~ msgstr "Il tuo nome" #~ msgid "Your Email" #~ msgstr "La tua email" #~ msgid "Email Object" #~ msgstr "Oggetto dell'email" #~ msgid "Send messagge" #~ msgstr "Invia Messaggio" #~ msgid "Error trying to send email, please check the data entered." #~ msgstr "" #~ "Errore nell'invio dell'email, per favore ricontrolla i dati inseriti" #~ msgid "Message sent successfully." #~ msgstr "Messaggio inviato con successo" #~ msgid "No posts found" #~ msgstr "Nessun articolo trovato" #~ msgid "No products found" #~ msgstr "Nessun prodotto trovato" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "View projects " #~ msgstr "Visualizza progetti" #~ msgid "Search results for : " #~ msgstr "Risultati della ricerca per : " #~ msgid "Author name" #~ msgstr "Nome dell'autore" #~ msgid "Author biography" #~ msgstr "Biografia dell'autore" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura" #~ msgid "Thumbnail hover" #~ msgstr "Miniatura al passaggio del mouse" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Sfondo" #~ msgid "Thumbnail Width" #~ msgstr "Larghezza della miniatura" #~ msgid "Background Height" #~ msgstr "Altezza dello sfondo" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Do you want do show the post count of each category?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare il conteggio dei post di ogni categoria?" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Cellulare" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Choose a menu." #~ msgstr "Scegli un menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonne" #~ msgid "Numbers of items ( Add -1 to display all articles. )" #~ msgstr "" #~ "Numero di elementi (Inserisci -1 per visualizzare tutti gli articoli)" #~ msgid "Do you want do show the post thumbnail?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare l’immagine in evidenza dei post?" #~ msgid "Do you want do show the post icon?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare l’icona dei post?" #~ msgid "Product Category" #~ msgstr "Categoria prodotti" #~ msgid "Newsletter text" #~ msgstr "Testo della newsletter" #~ msgid "Signup Url" #~ msgstr "Url iscrizione" #~ msgid "Your name" #~ msgstr "Il tuo nome" #~ msgid "Your email" #~ msgstr "La tua email" #~ msgid "Sign Up" #~ msgstr "Iscriviti" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Escludi" #~ msgid "Page ID, separate by comma." #~ msgstr "ID pagina, separato da virgola" #~ msgid "Choose a layout." #~ msgstr "Scegli un layout" #~ msgid "Numbers of items ( Add -1 to display all products. )" #~ msgstr "Numero di elementi (Inserisci -1 per visualizzare tutti i prodotti)" #~ msgid "Do you want do show only the on sale products?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare solo i prodotti in promozione?" #~ msgid "Do you want do show the best seller products?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare per prima i prodotti più venduti?" #~ msgid "Do you want do show the product rating?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare la valutazione dei prodotti?" #~ msgid "Do you want do show the latest products?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare per prima i prodotti recenti?" #~ msgid "New Arrivals Columns" #~ msgstr "Numero di colonne per i nuovi prodotti" #~ msgid "" #~ "Numbers of items for New Arrivals Tab ( Add -1 to display all products. )" #~ msgstr "" #~ "Numero di elementi per la sezione “nuovi prodotti” (Inserisci -1 per " #~ "visualizzare tutti i prodotti)" #~ msgid "On Sale Columns" #~ msgstr "Numero di colonne per i prodotti in promozione" #~ msgid "Numbers of items for On Sale Tab ( Add -1 to display all products. )" #~ msgstr "" #~ "Numero di elementi per la sezione “in promozione” (Inserisci -1 per " #~ "visualizzare tutti i prodotti)" #~ msgid "Best Seller Columns" #~ msgstr "Numero di colonne per i prodotti più venduti" #~ msgid "" #~ "Numbers of items for Best Seller Tab ( Add -1 to display all products. )" #~ msgstr "" #~ "Numero di elementi per la sezione “più venduti” (Inserisci -1 per " #~ "visualizzare tutti i prodotti)" #~ msgid "New Arrivals" #~ msgstr "Nuovi prodotti" #~ msgid "On Sale" #~ msgstr "In promozione" #~ msgid "Best Seller" #~ msgstr "Più venduti" #~ msgid "Numbers of items ( Add -1 to display all testimonials. )" #~ msgstr "" #~ "Numero di elementi (Inserisci -1 per visualizzare tutte le testimonianze)" #~ msgid "Do you want do show the testimonial thumbnail?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare l’immagine in evidenza delle testimonianze?" #~ msgid "Do you want do show the testimonial icon?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare l’icona delle testimonianze?" #~ msgid "Consumer Key" #~ msgstr "Consumer Key" #~ msgid "Consumer Secret" #~ msgstr "Consumer Secret" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Token" #~ msgid "Token Secret" #~ msgstr "Token Secret" #~ msgid "Your Twitter Account" #~ msgstr "Account Twitter" #~ msgid "Numbers of tweets to display" #~ msgstr "Numero di tweet da visualizzare" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Contenuto mancante" #~ msgid "Sorry, no items matched into " #~ msgstr "Spiacente, nessun articolo trovato in " #~ msgid "Search results for : " #~ msgstr "Risultati della ricerca per : " #~ msgid "Main menu" #~ msgstr "Menù principale." #~ msgid "" #~ "Do you want to hide the main menu, under the scroll sidebar? (It's " #~ "possible use the menu widget, to display a different menu for each " #~ "content, with the same layout of the main menu.)" #~ msgstr "" #~ "Vuoi nascondere il menù principale, all'interno della sidebar scorrevole? " #~ "(Si può utilizzare il widget menu, per inserire un menù differente, per " #~ "ogni contenuto, mantenendo lo stesso stile del menù principale.)" #~ msgid "General Header Layout" #~ msgstr "Impostazioni generali testata." #~ msgid "" #~ "Select the general header layout. (It's possible to change this setting " #~ "for each content like posts, pages and portfolio items)" #~ msgstr "" #~ "Scegli il layout principale della testata. (Sarà possibile scegliere un " #~ "differente layout per ogni contenuto, come post, pagine, elementi del " #~ "portfolio o categorie)" #~ msgid "Center logo and background" #~ msgstr "Logo centrale, più lo sfondo." #~ msgid "Center logo without background" #~ msgstr "Logo centrale, senza sfondo." #~ msgid "Logo at top left position with a center sitename and background" #~ msgstr "" #~ "Logo in alto a sinistra, con il nome del sito al centro e lo sfondo." #~ msgid "Center logo and sitename with background" #~ msgstr "Logo e nome del sito al centro, più lo sfondo." #~ msgid "Search Header Layout" #~ msgstr "Layout della testata, per la pagina di ricerca" #~ msgid "Choose a layout of search header" #~ msgstr "Scegli un layout, per la testata della pagina di ricerca." #~ msgid "" #~ "Logo at top left position with a center searched value and background" #~ msgstr "" #~ "Logo in alto a sinistra, con il valore cercato al centro, più lo sfondo." #~ msgid "Center logo and searched value with background" #~ msgstr "Logo e valore cercato al centro, più lo sfondo." #~ msgid "404 Header Layout" #~ msgstr "Layout della testata, per le pagine 404" #~ msgid "Choose a layout of 404 header" #~ msgstr "Scegli un layout per la pagina 404." #~ msgid "Upload Custom Favicon" #~ msgstr "Carica una favicon personalizzata." #~ msgid "Upload a custom favicon" #~ msgstr "Carica una favicon personalizzata" #~ msgid "Description size" #~ msgstr "Grandezza descrizione" #~ msgid "Choose a size for logo description" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per la descrizione del logo" #~ msgid "Slogan font" #~ msgstr "Font dello slogan" #~ msgid "Slogan font size" #~ msgstr "Grandezza del font per lo slogan." #~ msgid "Choose a size for slogan" #~ msgstr "Scegli una grandezza per lo slogan" #~ msgid "Subslogan font size" #~ msgstr "Grandezza del font per il sottoslogan." #~ msgid "Choose a size for subslogan" #~ msgstr "Scegli una grandezza per il sotto slogan" #~ msgid "Choose a color for the background" #~ msgstr "Scegli un colore di sfondo" #~ msgid "Text color hover" #~ msgstr "Colore del testo, al passaggio del mouse." #~ msgid "Choose a color for the borders" #~ msgstr "Scegli un colore per i bordi" #~ msgid "Jax Options" #~ msgstr "Opzioni Jax" #~ msgid "Header Layout" #~ msgstr "Layout della testata" #~ msgid "Choose a header layoout, for this content." #~ msgstr "Scegli un layout della testata, per questo contenuto." #~ msgid "Center logo" #~ msgstr "Logo centrale" #~ msgid "Logo at top left position with a center slogan and background" #~ msgstr "Logo in alto a sinistra, con uno slogan centrale, più lo sfondo." #~ msgid "Center logo with slogan and background" #~ msgstr "Logo e slogan centrale, più lo sfondo" #~ msgid "" #~ "Logo at top left position with a center title as slogan and background" #~ msgstr "" #~ "Logo in alto a sinistra, con un titolo centrale come slogan, più lo " #~ "sfondo." #~ msgid "Center logo with a center title as slogan and background" #~ msgstr "Logo e titolo centrale, più lo sfondo." #~ msgid "Slogan" #~ msgstr "Slogan" #~ msgid "Insert the slogan, for this content." #~ msgstr "Inserisci lo slogan, per questo contenuto." #~ msgid "Sub slogan" #~ msgstr "Sotto slogan" #~ msgid "Insert the subslogan, for this content." #~ msgstr "Inserisci il sottoslogan, per questo contenuto." #~ msgid "Header Image" #~ msgstr "Immagine della testata" #~ msgid "Upload an image for header background." #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo della testata." #~ msgid "Header Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Upload a logo for header section." #~ msgstr "Carica un logo, per la testata." #~ msgid "Header background" #~ msgstr "Sfondo della testata" #~ msgid "Choose a color for the header background" #~ msgstr "Scegli un colore per lo sfondo della testata" #~ msgid "Choose a color for the header text" #~ msgstr "Scegli un colore per il testo della testata" #~ msgid "Choose a color for the header text, on mouseover." #~ msgstr "" #~ "Scegli un colore per il testo della testata, al passaggio del mouse." #~ msgid "Scroll Sidebar" #~ msgstr "Sidebar scorrevole" #~ msgid "Choose a scroll sidebar" #~ msgstr "Scegli una sidebar scorrevole." #~ msgid "Choose a header layoout, for this portfolio item." #~ msgstr "Scegli un layout, per la testata di questo elemento del portfolio." #~ msgid "Insert the slogan, for this portfolio item." #~ msgstr "Inserisci lo slogan, per questo elemento del portfolio." #~ msgid "Insert the subslogan, for this portfolio item." #~ msgstr "Inserisci il sottoslogan, per questo elemento del portfolio." #~ msgid "Choose a header layoout, for this post." #~ msgstr "Scegli un layout, per la testata di quest'articolo." #~ msgid "Insert the slogan, for this post." #~ msgstr "Inserisci lo slogan, per questo articolo." #~ msgid "Insert the subslogan, for this post." #~ msgstr "Inserisci il sottoslogan, per questo articolo." #~ msgid "Choose a header layout, for this category." #~ msgstr "Scegli un layout della testata, per questa categoria." #~ msgid "Logo at top left position with a center category name and background" #~ msgstr "" #~ "Logo in alto a sinistra, con il nome della categoria al centro, più lo " #~ "sfondo." #~ msgid "Center logo and category name with background" #~ msgstr "Logo e nome della categoria al centro, più lo sfondo" #~ msgid "Upload an image for header background" #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo della testata." #~ msgid "Display the counts?" #~ msgstr "Visualizzare il conteggio?" #~ msgid "Do you want to view the post informations, before the content?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare le informazioni dell'articolo?" #~ msgid "Sorry, no posts found" #~ msgstr "Spiacenti, nessun articolo trovato." #~ msgid "Jax Settings" #~ msgstr " Impostazioni Jax" #~ msgid " Settings" #~ msgstr " Impostazioni" #~ msgid "Choose a template for this page" #~ msgstr "Scegli un template per questa pagina" #~ msgid "Choose a template for this portfolio item" #~ msgstr "Scegli un template per questo elemento del portfolio" #~ msgid "Category Header Layout" #~ msgstr "Layout della testata, per le categorie" #~ msgid "Choose a layout of category header" #~ msgstr "Scegli un layout, per la testata delle categorie." #~ msgid "Header image" #~ msgstr "Immagine della testata" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "COMMENTS" #~ msgstr "COMMENTI" #~ msgid "Backgrounds" #~ msgstr "Sfondi" #~ msgid "Preload system" #~ msgstr "Sistema di precaricamento" #~ msgid "You want to use the preload system?" #~ msgstr "Vuoi utilizzare il sistema di precaricamento, per le pagine?" #~ msgid "Preload skin" #~ msgstr "Stile del sistema di precaricamento" #~ msgid "Select a skin for the preload." #~ msgstr "Seleziona uno stile per il sistema di precaricamento" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Scuro" #~ msgid "Choose the character sets you want:" #~ msgstr "Scegli un set di caratteri" #~ msgid "Default pattern background" #~ msgstr "Pattern di default per lo sfondo" #~ msgid "Select a pattern for body background." #~ msgstr "Seleziona un pattern per lo sfondo principale." #~ msgid "Full background image" #~ msgstr "Immagine di sfondo a piena pagina" #~ msgid "Search here" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Please, load one or more gallery items." #~ msgstr "Per favore, carica uno o più elementi." #~ msgid "Flex Slider settings" #~ msgstr "Impostazioni Flex Slider " #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direzione" #~ msgid "" #~ "Select the sliding direction, horizontal or vertical (Only slide effect)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona la direzione della slide, orizzontale o verticale (Solo per " #~ "l'effetto slide)" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #~ msgid "Reverse the animation direction" #~ msgstr "Inverti la direzione dell'animazione (Solo per l'effetto slide)" #~ msgid "Set the speed of animations, in milliseconds." #~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi." #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni Generali" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Layout" #~ msgid "Select the menu" #~ msgstr "Seleziona il menu." #~ msgid "ID of pages, separated by commas" #~ msgstr "ID delle pagine, separate da virgola" #~ msgid "Twitter Account" #~ msgstr "Account Twitter" #~ msgid "Diarjo Options" #~ msgstr "Opzioni Diarjo" #~ msgid "Light & Turquoise" #~ msgstr "Chiaro e Turchese" #~ msgid "Light & Orange" #~ msgstr "Chiaro e Arancione" #~ msgid "Light & Blue" #~ msgstr "Chiaro e Blu" #~ msgid "Light & Red" #~ msgstr "Chiaro e Rosso" #~ msgid "Light & Purple" #~ msgstr "Chiaro e Viola" #~ msgid "Light & Yellow" #~ msgstr "Chiaro e Giallo" #~ msgid "Light & Green" #~ msgstr "Chiaro e Verde" #~ msgid "Menu type" #~ msgstr "Tipo di menu" #~ msgid "Select a layout for the menu." #~ msgstr "Seleziona un layout per il menu." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Default" #~ msgid "No Margin" #~ msgstr "Nessun margine" #~ msgid "Before the content" #~ msgstr "Prima del contenuto" #~ msgid "After the content" #~ msgstr "Dopo il contenuto" #~ msgid "Portfolio Thumbnail" #~ msgstr "Miniatura per il portfolio" #~ msgid "Select a background color for the custom widgets" #~ msgstr "Seleziona un colore di sfondo per i custom widgets" #~ msgid "Widget text color" #~ msgstr "Colore del testo per i widgets" #~ msgid "Select a text color for the custom widgets" #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo dei widgets" #~ msgid "Widget borders" #~ msgstr "Bordo dei widgets" #~ msgid "Select a border color for the custom widgets" #~ msgstr "Seleziona un colore per i bordi dei custom widgets" #~ msgid "On " #~ msgstr " " #~ msgid " by " #~ msgstr " da " #~ msgid "Check the typed term" #~ msgstr "Controlla il termine digitato" #~ msgid "Make a new search, from the below form:" #~ msgstr "Effettua una nuova ricerca, dal seguente form" #~ msgid "Grid style" #~ msgstr "Grid style" #~ msgid "Header, Sidebar and Footer" #~ msgstr "Testata, barra laterale e footer" #~ msgid "Google maps" #~ msgstr "Google maps" #~ msgid "View direction nav" #~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di direzione." #~ msgid "Views the direction nav?" #~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di direzione?" #~ msgid "View control nav" #~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di controllo." #~ msgid "Views the control nav?" #~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di controllo?" #~ msgid "Sorry, no posts matched your criteria" #~ msgstr "" #~ "Spiacente, nessun articolo risponde ai criteri di ricerca impostati." #~ msgid "No comments" #~ msgstr "Nessun commento" #~ msgid "comment" #~ msgstr "commento" #~ msgid "comments" #~ msgstr "commenti" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commenta" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Contenuto non trovato" #~ msgid "You can repeat your search with the following form." #~ msgstr "Puoi ripetere la tua ricerca tramite questo form" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Progetto" #~ msgid "Select the layout for header sidebar area" #~ msgstr "Seleziona un layout per i widgets della testata." #~ msgid "Bottom Sidebar Area Layout" #~ msgstr "Layout della Sidebar per la parte inferiore della pagina" #~ msgid "Header colors" #~ msgstr "Colore per la testata" #~ msgid "Select a color for the logo and menu of header" #~ msgstr "Seleziona un colore per il logo e menu della testata." #~ msgid "Subheader" #~ msgstr "Sotto testata " #~ msgid "Select a color for the subheader text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo del sub header." #~ msgid "Bottom colors" #~ msgstr "Colore per la parte inferiore della pagina" #~ msgid "Select a color for the text of bottom" #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo a fondo pagina." #~ msgid "Social icons" #~ msgstr "Icone dei Social" #~ msgid "Select a color for the social icons" #~ msgstr "Seleziona un colore per le icone dei Social" #~ msgid "Social icons hover" #~ msgstr "Icone dei Social al passaggio del mouse" #~ msgid "Select a color for the social icons hover" #~ msgstr "Seleziona un colore per le icone dei Social al passaggio del mouse" #~ msgid "Copyright color" #~ msgstr "Colore per il copyright" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "Select a color for body background." #~ msgstr "Seleziona un colore come sfondo principale." #~ msgid "Upload a image for body background." #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale" #~ msgid "No repeat" #~ msgstr "Nessuna ripetizione" #~ msgid "Repeat orizzontal" #~ msgstr "Ripeti orizzontalmente" #~ msgid "Repeat vertical" #~ msgstr "Ripeti verticalmente" #~ msgid "Subheader color" #~ msgstr "Colore di sfondo per la sotto testata " #~ msgid "Select a color for subheader background." #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo della sotto testata." #~ msgid "Bottom Background" #~ msgstr "Sfondo per la parte inferiore della pagina" #~ msgid "Select a color for bottom background." #~ msgstr "Seleziona un colore di sfondo per la parte inferiore della pagina" #~ msgid "Social box" #~ msgstr "Sezione dei Social" #~ msgid "Select a color for social box background." #~ msgstr "Seleziona un colore per la sezione dei Social." #~ msgid "Select a color for footer background." #~ msgstr "Seleziona un colore di sfondo per il footer." #~ msgid "Select a color for bottom borders." #~ msgstr "Seleziona il colore dei bordi per la parte inferiore della pagina." #~ msgid "SEO" #~ msgstr "SEO" #~ msgid "Contact Page" #~ msgstr "Pagina Contatti" #~ msgid "Metatag Title" #~ msgstr "Metatag Title" #~ msgid "Insert the metatag title of page, use a maximum of 60 chars" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il metatag title della pagina, utilizzando un massimo di 60 " #~ "caratteri." #~ msgid "Insert the metatag description of page, use a maximum of 160 chars" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il metatag description della pagina, utilizzando un massimo di " #~ "160 caratteri." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Parole chiave" #~ msgid "Insert the keywords separated by comma" #~ msgstr "Inserisci le parole chiave, separate da una virgola" #~ msgid "Contact Page Options" #~ msgstr "Opzioni pagina contatti" #~ msgid "Work's url." #~ msgstr "Url del lavoro." #~ msgid "Skills" #~ msgstr "Skills" #~ msgid "Insert the skills" #~ msgstr "Inserisci le skills" #~ msgid "Created on:" #~ msgstr "Creato il" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Comments: " #~ msgstr "Commenti: " #~ msgid "Categories: " #~ msgstr "Categorie: " #~ msgid "en_EN" #~ msgstr "it_IT" #~ msgid "en" #~ msgstr "it" #~ msgid "Your Facebook page" #~ msgstr "La tua pagina Facebook" #~ msgid "Show Faces" #~ msgstr "Visualizza profili" #~ msgid "Show Stream" #~ msgstr "Visualizza attività" #~ msgid "Show Border" #~ msgstr "Visualizza bordo" #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Visualizza Testata" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingua" #~ msgid "" #~ "Numbers of elements to display ( Insert 'All' to display all elements) " #~ msgstr "" #~ "Numero di elementi da visualizzare (Inserire 'All' per visualizzare tutti " #~ "gli elementi)" #~ msgid "Post type" #~ msgstr "Tipo di post" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #, fuzzy #~ msgid "Numbers of news to display" #~ msgstr "Numero di tweet da visualizzare" #~ msgid "Avaiable Features" #~ msgstr "Funzionalità disponibili" #~ msgid "" #~ "Now Sueva is 100% compatible with the GNU license, these are some " #~ "features that you can include in Sueva theme, not present in the package " #~ "because with them, is not possible make Sueva 100% compatible with the " #~ "GNU license." #~ msgstr "" #~ "Ora Sueva è compatibile al 100% con la licenza GNU, queste sono alcune " #~ "funzionalità che puoi aggiungere a Sueva, non presenti nell'archivio " #~ "poichè con essi non sarebbe stato possibile rendere Sueva compatibile al " #~ "100% con la licenza GNU" #~ msgid "" #~ "You can download the features from www.wpinprogress.com/get-features/, " #~ "with the username and password that you have received after the payment." #~ msgstr "" #~ "Puoi scaricare le funzionalità da www.wpinprogress.com/get-features/, con " #~ "l'username e la password ricevute dopo il pagamento" #~ msgid "1) Patterns." #~ msgstr "1) Patterns." #~ msgid "You can integrate these patterns in this way:." #~ msgstr "Puoi integrare questi pattern in questo modo." #~ msgid "Download your pattern." #~ msgstr "Scarica il tuo pattern." #~ msgid "Extract the archive." #~ msgstr "Estrai l'archivio." #~ msgid "Import the pattern from option panel, like custom background." #~ msgstr "" #~ "Importa il pattern dal pannello delle opzioni del tema, come sfondo " #~ "personalizzato." #~ msgid "2) Masonry layout for filtrable portfolio." #~ msgstr "2) Layout Masonry per il portfolio filtrabile." #~ msgid "" #~ "Download and extract the archive, from www.wpinprogress.com/get-features/" #~ msgstr "" #~ "Scarica ed estrai l'archivio, da www.wpinprogress.com/get-features/" #~ msgid "" #~ "Extract the archive nova.zip and, with FTP client, upload the folder " #~ "called \"nova\" into wp-content/themes/." #~ msgstr "" #~ "Estrai l'archivio nova.zip e, con un client FTP carica la cartella " #~ "chiamata \"nova\" all'interno di wp-content/themes/." #~ msgid "" #~ "Isotope plugin is released with MIT license, for non-commercial, " #~ "personal, or open source projects and applications." #~ msgstr "" #~ "Il plugin Isotope è rilasciato sotto licensa MIT, per progetti ed " #~ "applicazioni non commerciali, open source o personali." #~ msgid "" #~ "For any available update for Sueva, will be necessary repeat this " #~ "procedure." #~ msgstr "" #~ "Per ogni aggiornamento di Sueva, sarà necessario ripetere questa " #~ "operazione." #~ msgid "Skill" #~ msgstr "Skill" #~ msgid "Slide Thumbinal" #~ msgstr "Miniatura per le slide" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciano" #~ msgid "Myspace Url" #~ msgstr "Url Myspace" #~ msgid "Insert Myspace Url (empty if you want to hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Myspace, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Youtube Vimeo" #~ msgstr "Url Vimeo" #~ msgid "Insert Skype Url (empty if you want to hide the button)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url di Skype, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " #~ "pulsante." #~ msgid "Logo description font" #~ msgstr "Font per la descrizione logo" #~ msgid "Select a font for logo description" #~ msgstr "Seleziona un font per la descrizione del logo." #~ msgid "Select a color for copyright text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo del copyright." #~ msgid "Select a image for footer background." #~ msgstr "Carica un'immagine come sfondo del footer." #~ msgid "" #~ "Download and " #~ "extract this archive" #~ msgstr "" #~ "Scarica ed estrai " #~ "questo archivio" #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "Devi prima loggarti per postare un commento." #~ msgid "" #~ "Logged in as %2$s. Log out?" #~ msgstr "" #~ "Collegato come %2$s. Log out?" #~ msgid "Your e-mail will not be published." #~ msgstr "La tua email non verrà pubblicata" #~ msgid "Leave a Reply" #~ msgstr "Lascia una Risposta" #~ msgid "Leave a Reply to %s" #~ msgstr "Lascia una Risposta a %s" #~ msgid "Cancel reply" #~ msgstr "Cancella risposta" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sito web" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile del tema" #~ msgid "Your Message" #~ msgstr "Messaggio" #~ msgid "Cerca" #~ msgstr "s" #~ msgid "Impostazioni Generali" #~ msgstr "General Settings"