# Copyright (C) 2014 iografica # This file is distributed under the GNU General Public License v2 or later. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Base WP 1.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/base-wp\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-08 04:11:30+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 20:14+0900\n" "Last-Translator: ISHIKAWA Koutarou \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: ja_JP\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "おぉっとぉ!そのページが見つかりません。" #: 404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "この場所では、何も見つけられなかったようです。下のリンクのいずれか、或いは検" "索を試してみませんか?" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "最も使用されているカテゴリー" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "月別アーカイブで探してみましょう。%1$s" #: archive.php:27 msgid "Author: %s" msgstr "著者: %s" #: archive.php:30 msgid "Day: %s" msgstr "日: %s" #: archive.php:33 msgid "Month: %s" msgstr "月: %s" #: archive.php:33 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:36 msgid "Year: %s" msgstr "年: %s" #: archive.php:36 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:39 msgid "Asides" msgstr "アサイド" #: archive.php:42 msgid "Galleries" msgstr "ギャラリー" #: archive.php:45 msgid "Images" msgstr "画像" #: archive.php:48 msgid "Videos" msgstr "動画" #: archive.php:51 msgid "Quotes" msgstr "引用" #: archive.php:54 msgid "Links" msgstr "リンク" #: archive.php:57 msgid "Statuses" msgstr "ステータス" #: archive.php:60 msgid "Audios" msgstr "音声" #: archive.php:63 msgid "Chats" msgstr "チャット" #: archive.php:66 sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "アーカイブ" #: comments.php:28 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s”に関する%1$s件のコメント" #: comments.php:35 comments.php:52 msgid "Comment navigation" msgstr "コメント・ナビゲーション" #: comments.php:36 comments.php:53 msgid "← Older Comments" msgstr "← 古いコメント" #: comments.php:37 comments.php:54 msgid "Newer Comments →" msgstr "新しいコメント →" #: comments.php:64 msgid "Comments are closed." msgstr "コメントは受け付けていません。" #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "何も見つからない" #: content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "初めての記事を公開する準備ができましたか?ここで始めよう。" #: content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "検索語句と何も一致しません。別のキーワードでもう一度やり直してください。" #: content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "我々ではお探しの物を見つけることが出来ないようです。検索ならお手伝いできると" "思います。" #: content-page.php:22 content-pagenotitle.php:17 content-single.php:25 #: content.php:32 msgid "Pages:" msgstr "ページ:" #: content-page.php:27 content-pagenotitle.php:22 content-single.php:65 #: content.php:66 msgid "Edit" msgstr "編集" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:34 content-single.php:37 content.php:43 content.php:53 msgid ", " msgstr "" #: content-single.php:42 msgid "" "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "このエントリーは%2$sとタグ付けされている。" "パーマリンクをブックマークする。" #: content-single.php:44 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "パーマリンクをブックマークする。" #: content-single.php:50 msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "このエントリーは%1$sに投稿され、%2$sとタグ付けされている。パーマリンクをブックマークする。" #: content-single.php:52 msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "このエントリーは%1$sに投稿された。パーマリ" "ンクをブックマークする。" #: content.php:29 msgid "Continue reading " msgstr "続きを読む " #: content.php:47 msgid "Posted in %1$s" msgstr "%1$sに投稿された" #: content.php:57 msgid "Tagged %1$s" msgstr "タグ: %1$s" #: content.php:63 msgid "Leave a comment" msgstr "コメントを残す" #: content.php:63 msgid "1 Comment" msgstr "1件のコメント" #: content.php:63 msgid "% Comments" msgstr "%件のコメント" #: footer.php:18 msgid "©" msgstr "©" #: footer.php:22 msgid "Theme: %1$s by %2$s " msgstr "テーマ: %1$s (%2$s 作成)" #: footer.php:24 msgid "Powered by " msgstr "Powered by " #: footer.php:25 msgid "%s" msgstr "%s" #: functions.php:46 msgid "Primary Menu" msgstr "プライマリー・メニュー" #: functions.php:75 msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー" #: functions.php:85 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "第1フッター・ウィジェットエリア" #: functions.php:87 msgid "The first footer widget area" msgstr "第1フッター・ウィジェットエリア" #: functions.php:96 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "第2フッター・ウィジェットエリア" #: functions.php:98 msgid "The second footer widget area" msgstr "第2フッター・ウィジェットエリア" #: functions.php:107 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "第3フッター・ウィジェットエリア" #: functions.php:109 msgid "The third footer widget area" msgstr "第3フッター・ウィジェットエリア" #: functions.php:118 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "第4フッター・ウィジェットエリア" #: functions.php:120 msgid "The fourth footer widget area" msgstr "第4フッター・ウィジェットエリア" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "コンテンツへ移動" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "ページ %s" #: inc/includes/class-options-framework-admin.php:85 #: inc/includes/class-options-framework-admin.php:86 #: inc/includes/class-options-framework-admin.php:305 msgid "Theme Options" msgstr "テーマ・オプション" #: inc/includes/class-options-framework-admin.php:171 msgid "Save Options" msgstr "オプションを保存" #: inc/includes/class-options-framework-admin.php:172 msgid "Restore Defaults" msgstr "デフォルトをレストア" #: inc/includes/class-options-framework-admin.php:172 msgid "Click OK to reset. Any theme settings will be lost!" msgstr "OKをクリックするとリセットします。テーマ設定が失われます!" #: inc/includes/class-options-framework-admin.php:203 msgid "Default options restored." msgstr "デフォルトオプションがレストアされました。" #: inc/includes/class-options-framework-admin.php:257 msgid "Options saved." msgstr "オプションが保存されました。" #: inc/includes/class-options-media-uploader.php:63 msgid "No file chosen" msgstr "ファイルが選択されていません" #: inc/includes/class-options-media-uploader.php:66 #: inc/includes/class-options-media-uploader.php:119 msgid "Upload" msgstr "アップロード" #: inc/includes/class-options-media-uploader.php:68 #: inc/includes/class-options-media-uploader.php:120 msgid "Remove" msgstr "削除" #: inc/includes/class-options-media-uploader.php:71 msgid "Upgrade your version of WordPress for full media support." msgstr "WordPressのバージョンをアップグレードして、全メディアに対応する。" #: inc/includes/class-options-media-uploader.php:95 msgid "View File" msgstr "ファイルを表示" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:241 msgid "No Repeat" msgstr "繰り返さない" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:242 msgid "Repeat Horizontally" msgstr "水平方向に繰り返す" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:243 msgid "Repeat Vertically" msgstr "垂直方向に繰り返す" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:244 msgid "Repeat All" msgstr "水平方向と垂直方向に繰り返す" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:257 msgid "Top Left" msgstr "上左" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:258 msgid "Top Center" msgstr "上センター" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:259 msgid "Top Right" msgstr "上右" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:260 msgid "Middle Left" msgstr "中央左" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:261 msgid "Middle Center" msgstr "中央センター" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:262 msgid "Middle Right" msgstr "中央右" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:263 msgid "Bottom Left" msgstr "下左" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:264 msgid "Bottom Center" msgstr "下センター" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:265 msgid "Bottom Right" msgstr "下右" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:278 msgid "Scroll Normally" msgstr "通常にスクロールする" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:279 msgid "Fixed in Place" msgstr "位置を固定" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:353 msgid "Normal" msgstr "通常" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:354 msgid "Italic" msgstr "イタリック体" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:355 msgid "Bold" msgstr "ボールド体" #: inc/includes/class-options-sanitization.php:356 msgid "Bold Italic" msgstr "ボールド・イタリック体" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "記事ナビゲーション" #: inc/template-tags.php:27 msgid " Older posts" msgstr " 古い記事" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts " msgstr "新しい記事 " #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "記事ナビゲーション" #: inc/template-tags.php:59 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %title" #: inc/template-tags.php:60 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%title " #: inc/template-tags.php:85 msgid "" "Posted on %1$s by " "%2$s" msgstr "" "投稿日 %1$s 投稿者 " "%2$s" #: options.php:43 msgid "Link color" msgstr "リンクの色" #: options.php:44 options.php:50 options.php:55 options.php:60 options.php:66 #: options.php:74 options.php:79 options.php:87 options.php:92 options.php:97 #: options.php:102 msgid "Only available in premium version" msgstr "プレミアム版でのみ使用できます" #: options.php:49 msgid "Link color hover" msgstr "hover時のリンクの色" #: options.php:54 msgid "Footer text" msgstr "フッターの文字列" #: options.php:59 msgid "Display credits link" msgstr "クレジットリンクを表示する" #: options.php:65 msgid "Meta Slider" msgstr "メタ・スライダー" #: options.php:73 msgid "Custom css" msgstr "カスタムCSS" #: options.php:78 msgid "Footer code" msgstr "フッター・コード" #: options.php:86 msgid "Show featured image in blog and archive page" msgstr "ブログやアーカイブページのアイキャッチ画像を表示する" #: options.php:91 msgid "Show featured image in single post" msgstr "個別記事のアイキャッチ画像を表示する" #: options.php:96 msgid "Display meta inforamtion" msgstr "メタ情報を表示する" #: options.php:130 msgid "Logo Upload" msgstr "ロゴ・アップロード" #: options.php:148 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: options.php:169 msgid "Upgrade to premium version" msgstr "プレミアム版にアップグレードする" #: options.php:171 msgid "Upgrade to the premium version to get access to advanced options." msgstr "プレミアム版にアップグレードして、詳細オプションにアクセスしましょう。" #: options.php:175 msgid "With premium version you have access to priority support." msgstr "プレミアム版にすると、優先サポートを利用できます。" #: options.php:176 msgid "We offer a 7 day full refund if you are not happy with your purchase." msgstr "ご満足戴けなかった場合には、7日間全額返金に応じます。" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "検索結果: %s" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "メタ" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "Base WP" msgstr "Base WP" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://www.iografica.it/prodotto/base-wp/" msgstr "http://www.iografica.it/prodotto/base-wp/" #. Description of the plugin/theme msgid "" "Base WP is a basic blog or business WordPress theme, based on _s with " "integration of skeleton 960 grid. Base WP is WooCommerce compatible, " "multilingual ready, RTL-Language support, retina-ready, SEO friendly and " "cross-browser compatible. For other themes and plugin or for support and " "documentation visit our website (http://themes.iografica.it)." msgstr "" "Base WP は、 _s とスケルトン960グリッドの統合に基づく、基本ブログまたは商用" "WordPressテーマです。Base WP は WooCommerce 互換、他言語対応、右から左に記述" "する RTL 言語対応、Retina ディスプレイ対応、SEO フレンドリー、そしてクロス・" "ブラウザー互換です。その他のテーマ及びプラグイン、或いはサポート及びドキュメ" "ントが必要な場合は、私達の web サイト( http://themes.iografica.it )をご覧くだ" "さい。" #. Author of the plugin/theme msgid "iografica" msgstr "iografica" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://themes.iografica.it/" msgstr "http://themes.iografica.it/" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Page No Sidebar" msgstr "ページ(サイドバーなし)" #. Template Name of the plugin/theme msgid "Full Width Page No Title" msgstr "最大幅ページ(タイトルなし)"