# Copyright (C) 2014 Athenea Theme # This file is distributed under the same license as the WordPress package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: athenea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/_s\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 02:31:31+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 16:09+0100\n" "Last-Translator: Miguel Angel \n" "Language-Team: IBERMEGA digital \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: zh\n" "X-Generator: Poedit 1.6.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _s;__;_x;_e\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "糟糕!该页面无法找到。" #: 404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr " 看起来这个位置没有内容,试试下面的链接或搜索一下或许有帮助。" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "最常用的分类" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "尝试在每月存档插查找。 %1$s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "作者: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "天: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "月份: %s" #: archive.php:42 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "年份: %s" #: archive.php:45 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "是" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Asides" #: archive.php:51 msgid "Galleries" msgstr "画廊" #: archive.php:54 msgid "Images" msgstr "图像" #: archive.php:57 msgid "Videos" msgstr "视频" #: archive.php:58 msgid "Video" msgstr "录像" #: archive.php:60 msgid "Quotes" msgstr "引用" #: archive.php:63 msgid "Links" msgstr "链接" #: archive.php:66 msgid "Statuses" msgstr "状态" #: archive.php:69 msgid "Audios" msgstr "音频" #: archive.php:72 msgid "Chats" msgstr "聊天" #: archive.php:75 sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "存档" #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:37 comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "评论导航" #: comments.php:38 comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "←较旧的评论" #: comments.php:39 comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "较新的评论→" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "评论被关闭。" #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "没有找到" #: content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "准备好发表第一篇文章了吗?我们出发吧。" #: content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "抱歉,没有符合您搜索条件。请再次尝试一些不同的关键字。" #: content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "看来我们不能找到你要找的内容。也许搜索可以提供帮助。" #: content-page.php:18 content-single.php:20 content.php:27 msgid "Pages:" msgstr "页数:" #: content-page.php:23 content-single.php:60 content.php:61 #: inc/template-tags.php:81 inc/template-tags.php:100 msgid "Edit" msgstr "编辑" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:29 content-single.php:32 content.php:38 content.php:48 msgid ", " msgstr "," #: content-single.php:37 msgid "" "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "本条目被标记%2$s 。书签的 permalink." #: content-single.php:39 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "书签的 permalink" #: content-single.php:45 msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "此项目被张贴在%1$s和标记%2$s 。书签的 permalink" #: content-single.php:47 msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "此项目被张贴在%1$s 。书签的 permalink" #: content.php:24 msgid "Continue reading " msgstr "继续阅读 " #: content.php:42 msgid "Posted in %1$s" msgstr "张贴在%1$s" #: content.php:52 msgid "Tagged %1$s" msgstr "标签:%1$s" #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "发表评论" #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "1条评论" #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr "% 条评论" #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "由自豪地采用WordPress %s" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "主题: %1$s由%2$s 。" #: functions.php:45 msgid "Primary Menu" msgstr "主菜单" #: functions.php:65 msgid "Sidebar" msgstr "侧边栏" #: header.php:31 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "跳至内容" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "页%s" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "文章导航" #: inc/template-tags.php:27 msgid " Older posts" msgstr "较早文章" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts " msgstr "更新文章" #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "文章导航" #: inc/template-tags.php:59 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %t书名" #: inc/template-tags.php:60 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%t书名" #: inc/template-tags.php:81 msgid "Pingback:" msgstr "引用通告:" #: inc/template-tags.php:91 msgid "%s says:" msgstr "%s 说:" #: inc/template-tags.php:97 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s 在 %2$s" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "您的评论正在等待审核。" #: inc/template-tags.php:145 msgid "" "Posted on %1$s by " "%2$s" msgstr "" "发表于%1$s 由%2$s " "" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "%s 的搜索结果" #: searchform.php:10 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "搜索" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "搜索..." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "搜索" #: sidebar.php:24 msgid "Search" msgstr "搜索" #: sidebar.php:24 msgid "Search:" msgstr "search" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "标签" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "athenea" msgstr "athenea" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://ibermega.com/" msgstr "http://ibermega.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "IBERMEGA digital" msgstr "IBERMEGA digital" #. Theme Options/theme msgid "Athenea Options" msgstr "资讯Athenea选项" #. Theme Options/theme msgid "Restore Defaults" msgstr "Restore Defaults" #. Theme Options/theme msgid "Default options restored." msgstr "默认选项恢复。" #. Theme Options/theme msgid "Save Options" msgstr "保存选项" #. Theme Options/theme msgid "Options saved." msgstr "选择保存。" #. Theme Options/theme msgid "Remove" msgstr "删除" #. Theme Options/theme msgid "Upload" msgstr "上传" #. Theme Options/theme msgid "Logos" msgstr "图标" #. Theme Options/theme msgid "Logos Trademark" msgstr "标志商标" #. Theme Options/theme msgid "" "Select the logo to be shown on the web with a maximum size of 292px wide." msgstr "选择要显示在网络上与292px宽的最大尺寸的标志。" #. Theme Options/theme msgid "Favicon" msgstr "网站图标" #. Theme Options/theme msgid "No file chosen" msgstr "没有选择文件" #. Theme Options/theme msgid "Choose a Favicon in png with a maximum size of 64 x 64 px." msgstr "选择与64×64像素的最大尺寸png格式一个图标。" #. Theme Options/theme msgid "Featured sections" msgstr "特色展区" #. Theme Options/theme msgid "BLOCK RIGHT" msgstr "右座" #. Theme Options/theme msgid "Title" msgstr "标题" #. Theme Options/theme msgid "Add your first highlighted section here." msgstr "添加你的第一个突出显示的部分在这里。" #. Theme Options/theme msgid "Brief description." msgstr "简要说明。" #. Theme Options/theme msgid "Sign in options on topic and write a brief description." msgstr "登录到主题选项,写一个简短的描述。" #. Theme Options/theme msgid "Button Text" msgstr "按钮文本" #. Theme Options/theme msgid "Read More" msgstr "阅读更多" #. Theme Options/theme msgid "URL Button" msgstr "URL按钮" #. Theme Options/theme msgid "" "Select an image to display. The image must be transparent gif or png " "background" msgstr "选择要显示的图像。图像必须是透明的gif或png背景" #. Theme Options/theme msgid "CENTRAL BLOCK" msgstr "中央块" #. Theme Options/theme msgid "Continue with the second highlighted section." msgstr "继续第二个突出部分。" #. Theme Options/theme msgid "BLOCK LEFT" msgstr "块左" #. Theme Options/theme msgid "And finally, the third section highlighted." msgstr "最后,在第三部分高亮显示。" #. Theme Options/theme msgid "BODY CENTRAL BLOC" msgstr "体中心BLOC" #. Theme Options/theme msgid "Who is the company" msgstr "谁是公司" #. Theme Options/theme msgid "" "A brief description of your business in this area of the website is the best " "option for visitors. Insert a text descripctivo y call the attention of your " "potential in the first minute." msgstr "" "您的企业在网站的这个区域的简要介绍,供游人最好的选择。插入一个文本" "descripctivoŸ叫你的潜在的关注,在第一分钟。" #. Theme Options/theme msgid "Learn more" msgstr "更多内容》" #. Theme Options/theme msgid "Social Icons" msgstr "社会图标" #. Theme Options/theme msgid "Activate" msgstr "激活" #. Theme Options/theme msgid "Deactivate" msgstr "Deactivate" #. Theme Options/theme msgid "Enter the full URL." msgstr "输入完整的URL。" #. Theme Options/theme msgid "Designs" msgstr "Designs " #. Theme Options/theme msgid "Theme Design" msgstr "主题设计" #. Theme Options/theme msgid "Choose a layout for your website" msgstr "选择适合你的网站布局" #. Theme Options/theme msgid "Contact" msgstr "接触类别号" #. Theme Options/theme msgid "Contact Details." msgstr "详细联系方式。" #. Theme Options/theme msgid "Company Name" msgstr "公司名称" #. Theme Options/theme msgid "Company S.A." msgstr "公司SA" #. Theme Options/theme msgid "" "CIF/NIF/NIE (tax id). Mandatory for companies in the European Community." msgstr "CIF / NIF /聂(税号)。强制要求企业在欧洲共同体。" #. Theme Options/theme msgid "B123456789" msgstr "B123456789" #. Theme Options/theme msgid "Address" msgstr "地址" #. Theme Options/theme msgid "New Burlington St, 123" msgstr "新的伯灵顿市,123" #. Theme Options/theme msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" #. Theme Options/theme msgid "W1B 5NF" msgstr "W1B 5NF" #. Theme Options/theme msgid "City" msgstr "城市" #. Theme Options/theme msgid "London" msgstr "作于伦敦" #. Theme Options/theme msgid "Country" msgstr "国家" #. Theme Options/theme msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #. Theme Options/theme msgid "Phone" msgstr "手机" #. Theme Options/theme msgid "9XX 123 456" msgstr "9XX 123 456" #. Theme Options/theme msgid "E-Mail contact" msgstr "E-Mail联系方式" #. Theme Options/theme msgid "office@company.com" msgstr "office@company.com" #. Theme Options/Donative msgid "Do you like the theme Athenea?" msgstr "你喜欢的主题资讯Athenea?" #. Theme Options/Donative msgid "Buy me a coffee!" msgstr "我买咖啡!" #. Theme Options/Donative msgid "" "Help us keep working for you on the update of this issue and the " "improvement. You can make a donation to your choice or collaboration with " "the developer :-)" msgstr "" "帮助我们保持对这个问题的更新和改进为你工作。你可以捐款给你的选择或协作与开发" "商:-)" #. Theme Options/Donative msgid "Voluntary donation" msgstr "自愿捐款" #. Theme Options/Donative msgid "Collaborate" msgstr "合作" #. Theme Options/Donative msgid "for Coffee €0,80 EUR" msgstr "对于咖啡€0,80欧元" #. Theme Options/Donative msgid "for Coca-Cola €1,20 EUR" msgstr "可口可乐€1,20欧元" #. Theme Options/Donative msgid "for Beer €1,45 EUR" msgstr "啤酒€1,45欧元" #. Theme Options/Donative msgid "for a Burger €2,00 EUR" msgstr "一个汉堡€2,00 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "All €5,45 EUR" msgstr "全部€5,45欧元" #. Theme Options/Donative msgid "Opinion" msgstr "意见" #. Theme Options/Donative msgid "Very good" msgstr "很好" #. Theme Options/Donative msgid "Good" msgstr "商品" #. Theme Options/Donative msgid "Not bad" msgstr "不错" #. Theme Options/Donative msgid "Keep working" msgstr "继续工作" #. Theme Options/Donative msgid "Athenea Documentation" msgstr "资讯Athenea文档" #. Portada msgid "Continue reading »»" msgstr "继续阅读»»" #. Footer msgid "Footer A" msgstr "页脚" #. Footer msgid "Footer B" msgstr "页脚乙" #. Footer msgid "Footer C" msgstr "页脚Ç" #. Footer msgid "Footer D" msgstr "页脚ð" #. Footer msgid "Athenea Contact" msgstr "资讯Athenea联系" #. Footer msgid "Top" msgstr "顶部" #. Footer msgid "Theme designed by" msgstr "主题的设计" #. Comments msgid "Comments" msgstr "备注" #. Comments msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "您可以使用这些的HTML 标签和属" "性: %s" #. Comments msgid "Leave a reply" msgstr "发表评论" #. Comments msgid "Leave a reply to %s" msgstr "对 %s发表评论" #. Comments msgid "Reply " msgstr "回复" #. Comments msgid "Comment" msgstr "评论" #: Comments msgid "required" msgstr "必填项" #: Comments msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "登陆后logged in才能发表评论。" #: Comments msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "登陆在 %2$s. 退" "出?