# Copyright (C) 2014 Athenea Theme # This file is distributed under the same license as the WordPress package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: athenea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/_s\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 02:31:31+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 16:39+0100\n" "Last-Translator: Miguel Angel \n" "Language-Team: IBERMEGA digital \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: et_EE\n" "X-Generator: Poedit 1.6.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _s;__;_x;_e\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oops! See lehekülg ei ole võimalik leida." #: 404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Tundub, et midagi ei leitud selles kohas. Võibolla proovida ühte linkidest " "või otsi?" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Enamik Kasutatud Kategooriad" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Proovige vaadates igakuine arhiivi. %1$s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Päeval: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Kuu: %s" #: archive.php:42 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "Aasta: %s" #: archive.php:45 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Asides" #: archive.php:51 msgid "Galleries" msgstr "Pildid" #: archive.php:54 msgid "Images" msgstr "Images" #: archive.php:57 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: archive.php:58 msgid "Video" msgstr "Video" #: archive.php:60 msgid "Quotes" msgstr "Quotes" #: archive.php:63 msgid "Links" msgstr "Lingid" #: archive.php:66 msgid "Statuses" msgstr "Staatused" #: archive.php:69 msgid "Audios" msgstr "Audio" #: archive.php:72 msgid "Chats" msgstr "Vestlused" #: archive.php:75 sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Arhiiv" #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:37 comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "Kommentaar navigatsioon" #: comments.php:38 comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "← Vanem Kommentaarid" #: comments.php:39 comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "Uuem Comments →" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentaarid on suletud." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Ei leitud midagi" #: content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Valmis avaldama oma esimene postitus? Alustamine siin ." #: content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Vabandust, kuid midagi sobitada oma otsingu tingimusi. Palun proovige uuesti " "mõne erinevaid märksõnu." #: content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "Tundub, me ei leia, mida te otsite. Võibolla otsivad aitab." #: content-page.php:18 content-single.php:20 content.php:27 msgid "Pages:" msgstr "Leheküljed:" #: content-page.php:23 content-single.php:60 content.php:61 #: inc/template-tags.php:81 inc/template-tags.php:100 msgid "Edit" msgstr "Edit" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:29 content-single.php:32 content.php:38 content.php:48 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:37 msgid "" "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "See sisestus kodeeritud %2$s . Bookmark permalink ." #: content-single.php:39 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Bookmark permalink ." #: content-single.php:45 msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "See kirje oli postitatud %1$s ja märgistatud %2$s . Bookmark permalink ." #: content-single.php:47 msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "See kirje oli postitatud %1$s . Bookmark permalink ." #: content.php:24 msgid "Continue reading " msgstr "Jätka lugemist " #: content.php:42 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postitatud %1$s" #: content.php:52 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Kodeeritud %1$s" #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "Jäta kommentaar" #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comment" #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr "% Kommentaarid" #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Proudly powered by %s" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Teema: %1$s poolt %2$s ." #: functions.php:45 msgid "Primary Menu" msgstr "Esmane Menu" #: functions.php:65 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: header.php:31 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "Otse sisu juurde" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "Lehekülg %s" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "Postitusi navigatsioon" #: inc/template-tags.php:27 msgid " Older posts" msgstr " Vanemad postitused" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts " msgstr "Uuemad postitused " #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "Postitus Navigation" #: inc/template-tags.php:59 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %t JAOTIS" #: inc/template-tags.php:60 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%t JAOTIS " #: inc/template-tags.php:81 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:91 msgid "%s says:" msgstr "%s ütleb: " #: inc/template-tags.php:97 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s kell %2$s" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Sinu kommentaar ootab mõõdukalt." #: inc/template-tags.php:145 msgid "" "Posted on %1$s by " "%2$s" msgstr "" " Postitatud %1$s " "poolt %2$s " #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Search Results for: %s" #: searchform.php:10 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Otsi:" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Otsi ..." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Otsing" #: sidebar.php:24 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: sidebar.php:24 msgid "Search:" msgstr "Otsi:" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "athenea" msgstr "athenea" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://ibermega.com/" msgstr "http://ibermega.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "IBERMEGA digital" msgstr "IBERMEGA digital" #. Theme Options/theme msgid "Athenea Options" msgstr "ATHENEA juurde" #. Theme Options/theme msgid "Restore Defaults" msgstr "Restore Defaults" #. Theme Options/theme msgid "Default options restored." msgstr "Vaikimisi valikud taastada." #. Theme Options/theme msgid "Save Options" msgstr "Säästa juurde" #. Theme Options/theme msgid "Options saved." msgstr "Valikud salvestatud." #. Theme Options/theme msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #. Theme Options/theme msgid "Upload" msgstr "Upload" #. Theme Options/theme msgid "Logos" msgstr "Logos" #. Theme Options/theme msgid "Logos Trademark" msgstr "Logos Trademark" #. Theme Options/theme msgid "" "Select the logo to be shown on the web with a maximum size of 292px wide." msgstr "Vali logo kuvatakse veebis maksimaalne suurus 292px lai." #. Theme Options/theme msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. Theme Options/theme msgid "No file chosen" msgstr "Faili ei valitud" #. Theme Options/theme msgid "Choose a Favicon in png with a maximum size of 64 x 64 px." msgstr "Vali favicon PNG, mille maksimaalne suurus on 64 x 64 px." #. Theme Options/theme msgid "Featured sections" msgstr "Soovitatavad lõigud" #. Theme Options/theme msgid "BLOCK RIGHT" msgstr "BLOCK RIGHT" #. Theme Options/theme msgid "Title" msgstr "Tiitel" #. Theme Options/theme msgid "Add your first highlighted section here." msgstr "Lisa oma esimeses esile jagu siin." #. Theme Options/theme msgid "Brief description." msgstr "Lühikirjeldus." #. Theme Options/theme msgid "Sign in options on topic and write a brief description." msgstr "Logi sisse valikuid teema ja kirjutage lühike kirjeldus." #. Theme Options/theme msgid "Button Text" msgstr "Button Tekst" #. Theme Options/theme msgid "Read More" msgstr "Loe edasi" #. Theme Options/theme msgid "URL Button" msgstr "URL Button" #. Theme Options/theme msgid "" "Select an image to display. The image must be transparent gif or png " "background" msgstr "Vali pilti näidata. Pilt peab olema läbipaistev gif või png tausta" #. Theme Options/theme msgid "CENTRAL BLOCK" msgstr "CENTRAL BLOCK" #. Theme Options/theme msgid "Continue with the second highlighted section." msgstr "Jätka teise esile tõstetud." #. Theme Options/theme msgid "BLOCK LEFT" msgstr "BLOCK LEFT" #. Theme Options/theme msgid "And finally, the third section highlighted." msgstr "Ja lõpuks kolmas lõik esile." #. Theme Options/theme msgid "BODY CENTRAL BLOC" msgstr "BODY CENTRAL BLOC" #. Theme Options/theme msgid "Who is the company" msgstr "Hetkel ettevõtte" #. Theme Options/theme msgid "" "A brief description of your business in this area of the website is the best " "option for visitors. Insert a text descripctivo y call the attention of your " "potential in the first minute." msgstr "" "Lühikirjeldus oma äri selles valdkonnas kodulehel on parim valik " "külalistele. Sisestage tekst descripctivo y helistada tähelepanu oma " "potentsiaali esimese minuti jooksul." #. Theme Options/theme msgid "Learn more" msgstr "Loe veel" #. Theme Options/theme msgid "Social Icons" msgstr "Sotsiaalne ikoonid" #. Theme Options/theme msgid "Activate" msgstr "Aktiveerima" #. Theme Options/theme msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiveerima" #. Theme Options/theme msgid "Enter the full URL." msgstr "Sisestage täielik URL." #. Theme Options/theme msgid "Designs" msgstr "Designs" #. Theme Options/theme msgid "Theme Design" msgstr "Disain" #. Theme Options/theme msgid "Choose a layout for your website" msgstr "Vali kujundus oma veebilehel" #. Theme Options/theme msgid "Contact" msgstr "Kontak" #. Theme Options/theme msgid "Contact Details." msgstr "Kontaktandmed." #. Theme Options/theme msgid "Company Name" msgstr "Ettevõtte nimi" #. Theme Options/theme msgid "Company S.A." msgstr "Company SA" #. Theme Options/theme msgid "" "CIF/NIF/NIE (tax id). Mandatory for companies in the European Community." msgstr "CIF / NIF / NIE (maks id). Kohustuslik ettevõtteid Euroopa Ühendusega." #. Theme Options/theme msgid "B123456789" msgstr "B123456789" #. Theme Options/theme msgid "Address" msgstr "Aadress" #. Theme Options/theme msgid "New Burlington St, 123" msgstr "New Burlington St, 123" #. Theme Options/theme msgid "Postal Code" msgstr "Postiindeks" #. Theme Options/theme msgid "W1B 5NF" msgstr "W1B 5NF" #. Theme Options/theme msgid "City" msgstr "Linn" #. Theme Options/theme msgid "London" msgstr "London" #. Theme Options/theme msgid "Country" msgstr "Riik" #. Theme Options/theme msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #. Theme Options/theme msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. Theme Options/theme msgid "9XX 123 456" msgstr "9XX 123 456" #. Theme Options/theme msgid "E-Mail contact" msgstr "E-Mail kontakt" #. Theme Options/theme msgid "office@company.com" msgstr "office@company.com" #. Theme Options/Donative msgid "Do you like the theme Athenea?" msgstr "Kas sulle meeldib teema ATHENEA?" #. Theme Options/Donative msgid "Buy me a coffee!" msgstr "Osta mulle kohvi!" #. Theme Options/Donative msgid "" "Help us keep working for you on the update of this issue and the " "improvement. You can make a donation to your choice or collaboration with " "the developer :-)" msgstr "" "Aita meil hoida teie jaoks töötab ajakohastamise kohta selles küsimuses ja " "parandamist. Võite teha annetuse oma valik või koostöös arendaja :-)" #. Theme Options/Donative msgid "Voluntary donation" msgstr "Vabatahtlik annetus" #. Theme Options/Donative msgid "Collaborate" msgstr "Koostööd tegema" #. Theme Options/Donative msgid "for Coffee €0,80 EUR" msgstr "Kohv 0,80 € EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Coca-Cola €1,20 EUR" msgstr "Coca-Cola 1,20 € EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Beer €1,45 EUR" msgstr "Õlu € 1,45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for a Burger €2,00 EUR" msgstr "jaoks Burger € 2,00 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "All €5,45 EUR" msgstr "Kõik 5,45 € EUR" #. Theme Options/Donative msgid "Opinion" msgstr "Arvamus" #. Theme Options/Donative msgid "Very good" msgstr "Väga hea" #. Theme Options/Donative msgid "Good" msgstr "Hea" #. Theme Options/Donative msgid "Not bad" msgstr "Pole paha" #. Theme Options/Donative msgid "Keep working" msgstr "Harjutage" #. Theme Options/Donative msgid "Athenea Documentation" msgstr "ATHENEA dokumentatsioon" #. Portada msgid "Continue reading »»" msgstr "Jätka lugemist »»" #. Footer msgid "Footer A" msgstr "Footer" #. Footer msgid "Footer B" msgstr "Footer B" #. Footer msgid "Footer C" msgstr "Footer C" #. Footer msgid "Footer D" msgstr "Footer D" #. Footer msgid "Athenea Contact" msgstr "ATHENEA Kontakt" #. Footer msgid "Top" msgstr "Populaarseimad" #. Footer msgid "Theme designed by" msgstr "Theme kujundas" #. Comments msgid "Comments" msgstr "Kommentaarid" #. Comments msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "Võid kasutada neid HTML " "sildid ja atribuudid: %s" #. Comments msgid "Leave a reply" msgstr "Jäta vastus" #. Comments msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Jäta vastus, et %s" #. Comments msgid "Reply " msgstr "Vasta " #. Comments msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: Comments msgid "required" msgstr "nõutav" #: Comments msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Sa pead olema sisse , et kommenteerida." #: Comments msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Sisse logitud kui %2$s . Logi välja? " #: Comments msgid "will not be published" msgstr "ei avaldata"