# Copyright (C) 2014 Athenea Theme # This file is distributed under the same license as the WordPress package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: athenea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/_s\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 02:31:31+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 16:44+0100\n" "Last-Translator: Miguel Angel \n" "Language-Team: IBERMEGA digital \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: eu_ES\n" "X-Generator: Poedit 1.6.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _s;__;_x;_e\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oops! Orri hori ezin da aurkitu." #: 404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Bezalakorik ez zen kokaleku honetan aurkitu badirudi. Agian saiatu bilaketa " "baten azpiko estekak bat edo?" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Erabilitako Kategoriak gehienetan" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Saiatu hileko artxiboak. Bilatzen %1$s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Egilea: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Egunean: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Hilabetean: %s" #: archive.php:42 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "FY" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "Urtea: %s" #: archive.php:45 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Asides" #: archive.php:51 msgid "Galleries" msgstr "Galeriak" #: archive.php:54 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: archive.php:57 msgid "Videos" msgstr "Bideoak" #: archive.php:58 msgid "Video" msgstr "Video" #: archive.php:60 msgid "Quotes" msgstr "Komatxo" #: archive.php:63 msgid "Links" msgstr "Loturak" #: archive.php:66 msgid "Statuses" msgstr "Estatus" #: archive.php:69 msgid "Audios" msgstr "Audioak" #: archive.php:72 msgid "Chats" msgstr "Hitzaldian" #: archive.php:75 sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Artxiboak" #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:37 comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "Iruzkin nabigazioa" #: comments.php:38 comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "← Older Comments" #: comments.php:39 comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komentarioak berriagoa →" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Erantzunak itxita daude." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Ezer ez da aurkitu" #: content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Zure lehenengo post argitaratzeko prest? Talde hemen " "k." #: content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Sentitzen dut, baina ezer zure bilaketa-terminoak datorren. Saiatu berriro " "beste hitz batzuk." #: content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Badirudi ezin dugu zer bilatzen ari zaren aurkitu. Agian bilaketa lagun " "dezake." #: content-page.php:18 content-single.php:20 content.php:27 msgid "Pages:" msgstr "Orriak:" #: content-page.php:23 content-single.php:60 content.php:61 #: inc/template-tags.php:81 inc/template-tags.php:100 msgid "Edit" msgstr "Editatu" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:29 content-single.php:32 content.php:38 content.php:48 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:37 msgid "" "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Istorio hau etiketatu da %2$s . Laster-marka permalink ." #: content-single.php:39 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Laster-marka permalink ." #: content-single.php:45 msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Istorio hau in %1$s eta egunean %2$s . Laster-marka permalink ." #: content-single.php:47 msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Istorio hau izan zen %1$s . Laster-marka permalink ." #: content.php:24 msgid "Continue reading " msgstr "Jarraitu irakurtzen class=\"meta-nav\"> → " #: content.php:42 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Posted in %1$s" #: content.php:52 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Egunean %1$s" #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "Iruzkin bat idatzi" #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "1 iruzkin" #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr "% Comments" #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Harrotasunez powered by %s" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Gaia: %1$s by %2$s ." #: functions.php:45 msgid "Primary Menu" msgstr "Lehen Menu" #: functions.php:65 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: header.php:31 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "Eduki nagusira joan" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "Mezuak nabigazioa" #: inc/template-tags.php:27 msgid " Older posts" msgstr " Mezu zaharragoak" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts " msgstr "Mezu berriagoak " #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "Bidaltzeko nabigazioa" #: inc/template-tags.php:59 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %t itle" #: inc/template-tags.php:60 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%t itle " #: inc/template-tags.php:81 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:91 msgid "%s says:" msgstr "%s dio: " #: inc/template-tags.php:97 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s at %2$s" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Zure iruzkina moderazioaren zain dago." #: inc/template-tags.php:145 msgid "" "Posted on %1$s by " "%2$s" msgstr "" " Posted on %1$s class=\"byline\"> ek %2$s " "" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Bilaketaren emaitzak: %s" #: searchform.php:10 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Bilatu:" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Search ..." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Search" #: sidebar.php:24 msgid "Search" msgstr "Search" #: sidebar.php:24 msgid "Search:" msgstr "Bilaketa:" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "athenea" msgstr "athenea" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://ibermega.com/" msgstr "http://ibermega.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "IBERMEGA digital" msgstr "IBERMEGA digital" #. Theme Options/theme msgid "Athenea Options" msgstr "Aukerak Athenea" #. Theme Options/theme msgid "Restore Defaults" msgstr "Berrezarri lehenetsiak" #. Theme Options/theme msgid "Default options restored." msgstr "Aukerak lehenetsi zaharberritu." #. Theme Options/theme msgid "Save Options" msgstr "Gorde Aukerak" #. Theme Options/theme msgid "Options saved." msgstr "Aukerak gorde." #. Theme Options/theme msgid "Remove" msgstr "Kendu" #. Theme Options/theme msgid "Upload" msgstr "Kargatu" #. Theme Options/theme msgid "Logos" msgstr "Logoak" #. Theme Options/theme msgid "Logos Trademark" msgstr "Logos markaren" #. Theme Options/theme msgid "" "Select the logo to be shown on the web with a maximum size of 292px wide." msgstr "" "Hautatu logotipoaren web orrian erakutsiko dira 292px zabal gehienezko " "tamaina batekin." #. Theme Options/theme msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. Theme Options/theme msgid "No file chosen" msgstr "Ez da fitxategirik aukeratu" #. Theme Options/theme msgid "Choose a Favicon in png with a maximum size of 64 x 64 px." msgstr "Aukeratzen duen 64 x 64 px tamaina gehienez png in Favicon bat." #. Theme Options/theme msgid "Featured sections" msgstr "Featured atalak" #. Theme Options/theme msgid "BLOCK RIGHT" msgstr "BLOCK RIGHT" #. Theme Options/theme msgid "Title" msgstr "Izenburua" #. Theme Options/theme msgid "Add your first highlighted section here." msgstr "Gehitu zure nabarmendutako lehen atala hemen." #. Theme Options/theme msgid "Brief description." msgstr "Azalpen laburra." #. Theme Options/theme msgid "Sign in options on topic and write a brief description." msgstr "Sinatzeko gaia aukerak eta azalpen labur bat idaztea." #. Theme Options/theme msgid "Button Text" msgstr "Botoia Testua" #. Theme Options/theme msgid "Read More" msgstr "Gehiago irakurri" #. Theme Options/theme msgid "URL Button" msgstr "URL Button" #. Theme Options/theme msgid "" "Select an image to display. The image must be transparent gif or png " "background" msgstr "" "Hautatu irudi bat erakusteko. Irudian gif edo png gardena hondo izan behar du" #. Theme Options/theme msgid "CENTRAL BLOCK" msgstr "CENTRAL BLOCK" #. Theme Options/theme msgid "Continue with the second highlighted section." msgstr "Nabarmendu du bigarren atal honekin jarraitzeko." #. Theme Options/theme msgid "BLOCK LEFT" msgstr "BLOCK LEFT" #. Theme Options/theme msgid "And finally, the third section highlighted." msgstr "Eta azkenik, hirugarren atalean nabarmenduta." #. Theme Options/theme msgid "BODY CENTRAL BLOC" msgstr "BODY CENTRAL Bloc" #. Theme Options/theme msgid "Who is the company" msgstr "Nor da enpresaren" #. Theme Options/theme msgid "" "A brief description of your business in this area of the website is the best " "option for visitors. Insert a text descripctivo y call the attention of your " "potential in the first minute." msgstr "" "Zure negozioa azalpen laburra webgunearen arlo honetan bisitari aukera onena " "da. Testu descripctivo y zure potentzial arreta deitu zuen lehen minutuan." #. Theme Options/theme msgid "Learn more" msgstr "Argibide gehiago" #. Theme Options/theme msgid "Social Icons" msgstr "Social Icons" #. Theme Options/theme msgid "Activate" msgstr "Aktibatzeko" #. Theme Options/theme msgid "Deactivate" msgstr "Desaktibatzeko" #. Theme Options/theme msgid "Enter the full URL." msgstr "Idatzi fitxategiak." #. Theme Options/theme msgid "Designs" msgstr "Diseinuak" #. Theme Options/theme msgid "Theme Design" msgstr "Gaia Diseinua" #. Theme Options/theme msgid "Choose a layout for your website" msgstr "Aukeratu zure web diseinua" #. Theme Options/theme msgid "Contact" msgstr "Harremanetarako" #. Theme Options/theme msgid "Contact Details." msgstr "Harremanetan Xehetasunak." #. Theme Options/theme msgid "Company Name" msgstr "Enpresaren izena" #. Theme Options/theme msgid "Company S.A." msgstr "Enpresaren SA" #. Theme Options/theme msgid "" "CIF/NIF/NIE (tax id). Mandatory for companies in the European Community." msgstr "" "IFK / IFZ / AIZ (zerga id). Europako Erkidegoko enpresentzat derrigorrezkoa." #. Theme Options/theme msgid "B123456789" msgstr "B123456789" #. Theme Options/theme msgid "Address" msgstr "Helbidea" #. Theme Options/theme msgid "New Burlington St, 123" msgstr "New Burlington St, 123" #. Theme Options/theme msgid "Postal Code" msgstr "Postal Kodea" #. Theme Options/theme msgid "W1B 5NF" msgstr "W1B 5NF" #. Theme Options/theme msgid "City" msgstr "Hiria" #. Theme Options/theme msgid "London" msgstr "London" #. Theme Options/theme msgid "Country" msgstr "Herrialde" #. Theme Options/theme msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #. Theme Options/theme msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. Theme Options/theme msgid "9XX 123 456" msgstr "9XX 123 456" #. Theme Options/theme msgid "E-Mail contact" msgstr "Emaila kontaktua" #. Theme Options/theme msgid "office@company.com" msgstr "office@company.com" #. Theme Options/Donative msgid "Do you like the theme Athenea?" msgstr "Ez gaia gogoko duzun Athenea?" #. Theme Options/Donative msgid "Buy me a coffee!" msgstr "Erosi zidan kafe bat!" #. Theme Options/Donative msgid "" "Help us keep working for you on the update of this issue and the " "improvement. You can make a donation to your choice or collaboration with " "the developer :-)" msgstr "" "Laguntzeko gai honen eguneratzea eta hobetzea da zuretzat lanean jarraitu " "gurekin. Zure aukera edo lankidetza dohaintza bat egin dezakezu " "sustatzailearen :-) batera" #. Theme Options/Donative msgid "Voluntary donation" msgstr "Borondatezko dohaintza" #. Theme Options/Donative msgid "Collaborate" msgstr "Kolaboratu" #. Theme Options/Donative msgid "for Coffee €0,80 EUR" msgstr "Kafea € 0,80 euroren truke" #. Theme Options/Donative msgid "for Coca-Cola €1,20 EUR" msgstr "Coca-Cola € 1,20 euroren truke" #. Theme Options/Donative msgid "for Beer €1,45 EUR" msgstr "Garagardoa € 1,45 euroren truke" #. Theme Options/Donative msgid "for a Burger €2,00 EUR" msgstr "a Burger € 2,00 euroren truke" #. Theme Options/Donative msgid "All €5,45 EUR" msgstr "Guztiak € 5,45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "Opinion" msgstr "Iritzia" #. Theme Options/Donative msgid "Very good" msgstr "Oso ona" #. Theme Options/Donative msgid "Good" msgstr "Ona" #. Theme Options/Donative msgid "Not bad" msgstr "Ez dago gaizki" #. Theme Options/Donative msgid "Keep working" msgstr "Mantentzeko lan" #. Theme Options/Donative msgid "Athenea Documentation" msgstr "Dokumentazioa Athenea" #. Portada msgid "Continue reading »»" msgstr "Jarraitu irakurtzen »»" #. Footer msgid "Footer A" msgstr "Oina batek" #. Footer msgid "Footer B" msgstr "Oina B" #. Footer msgid "Footer C" msgstr "Oina C" #. Footer msgid "Footer D" msgstr "Oina D" #. Footer msgid "Athenea Contact" msgstr "Athenea Harremanetarako" #. Footer msgid "Top" msgstr "Nagusiak" #. Footer msgid "Theme designed by" msgstr "Ek diseinatu tematiko" #. Comments msgid "Comments" msgstr "Iruzkinak" #. Comments msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "
  • HTML horiek etiketa " "erabili ahal izango duzu eta atributuak: %s" #. Comments msgid "Leave a reply" msgstr "Utzi erantzun bat" #. Comments msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Utzi erantzun bat %s" #. Comments msgid "Reply " msgstr "Erantzun " #. Comments msgid "Comment" msgstr "Iruzkin" #: Comments msgid "required" msgstr "beharrezkoa" #: Comments msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Izan behar duzu hemen saioa hasi iruzkin bat idazteko." #: Comments msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Bezala saioa hasita %2$s . Saioa amaitu? " #: Comments msgid "will not be published" msgstr "ez da argitaratuko"