# Copyright (C) 2014 Athenea Theme # This file is distributed under the same license as the WordPress package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: athenea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/_s\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 02:31:31+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 16:50+0100\n" "Last-Translator: Miguel Angel \n" "Language-Team: IBERMEGA digital \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: en_IE\n" "X-Generator: Poedit 1.6.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _s;__;_x;_e\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oops! Ní féidir an leathanach a fháil." #: 404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Breathnaíonn sé cosúil Fuarthas go raibh rud ar bith ag an suíomh. B'fhéidir " "iarracht ar cheann de na naisc thíos nó cuardach?" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "An chuid is mó Catagóirí Úsáidte" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Bain triail as ag lorg i gcartlann míosúil. %1$s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Údar: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Lá: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Mí: %s" #: archive.php:42 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "FY" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "Bliain: %s" #: archive.php:45 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Asides" #: archive.php:51 msgid "Galleries" msgstr "Galleries" #: archive.php:54 msgid "Images" msgstr "Íomhánna" #: archive.php:57 msgid "Videos" msgstr "Físeáin" #: archive.php:58 msgid "Video" msgstr "Fís" #: archive.php:60 msgid "Quotes" msgstr "Sleachta" #: archive.php:63 msgid "Links" msgstr "Naisc" #: archive.php:66 msgid "Statuses" msgstr "Statuses" #: archive.php:69 msgid "Audios" msgstr "Clostaifid" #: archive.php:72 msgid "Chats" msgstr "Comhráite" #: archive.php:75 sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Cartlann" #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:37 comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "Comment nascleanúint" #: comments.php:38 comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comments Scothaosta" #: comments.php:39 comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "Tuairimí níos nuaí →" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Comments are closed." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Ní dhéanfaidh aon ní Aimsíodh" #: content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Réidh do chéad phost a fhoilsiú? Get started anseo." #: content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Tá brón orm, ach ní comhoiriúnaithe le do téarmaí cuardaigh. Bain triail as " "arís le roinnt focail éagsúla." #: content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Dealraíonn sé nach féidir linn teacht ar cad tá tú ag lorg. B'fhéidir gur " "féidir cuardach cabhrú leat." #: content-page.php:18 content-single.php:20 content.php:27 msgid "Pages:" msgstr "Leathanaigh:" #: content-page.php:23 content-single.php:60 content.php:61 #: inc/template-tags.php:81 inc/template-tags.php:100 msgid "Edit" msgstr "Eagar" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:29 content-single.php:32 content.php:38 content.php:48 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:37 msgid "" "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Cuireadh clib iontráil seo %2$s . Leabharmharc an permalink ." #: content-single.php:39 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Leabharmharc an permalink ." #: content-single.php:45 msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Cuireadh i bpost an iontráil seo i %1$s agus clib %2$s . Leabharmharc an permalink ." #: content-single.php:47 msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Cuireadh i bpost an iontráil seo i %1$s . Leabharmharc an permalink ." #: content.php:24 msgid "Continue reading " msgstr "Leanúint ar aghaidh ag léamh " #: content.php:42 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Posted in %1$s" #: content.php:52 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Tagged %1$s" #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "Leave a comment" #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comment" #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr "% Tuairimí" #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bród faoi thiomáint ag %s" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Téama: %1$s le %2$s ." #: functions.php:45 msgid "Primary Menu" msgstr "Roghchlár Bunscoile" #: functions.php:65 msgid "Sidebar" msgstr "Barra Taoibh" #: header.php:31 msgid "Menu" msgstr "Roghchlár" #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "Scipeáil chuig ábhar" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "Leathanach %s" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "Fógraí nascleanúint" #: inc/template-tags.php:27 msgid " Older posts" msgstr " post ← Scothaosta" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts " msgstr "Poist níos nuaí → " #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "Iar nascleanúint" #: inc/template-tags.php:59 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %t itle" #: inc/template-tags.php:60 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%t itle " #: inc/template-tags.php:81 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:91 msgid "%s says:" msgstr "%s deir: " #: inc/template-tags.php:97 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s ag %2$s" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tá do comment ag fanacht moderation." #: inc/template-tags.php:145 msgid "" "Posted on %1$s by " "%2$s" msgstr "" " Posted on %1$s " "ag %2$s " #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Torthaí Cuardaigh le haghaidh: %s" #: searchform.php:10 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Cuardaigh le haghaidh:" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Cuardach ..." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: sidebar.php:24 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: sidebar.php:24 msgid "Search:" msgstr "Cuardaigh:" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Meitea" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "athenea" msgstr "athenea" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://ibermega.com/" msgstr "http://ibermega.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "IBERMEGA digital" msgstr "IBERMEGA digital" #. Theme Options/theme msgid "Athenea Options" msgstr "Athenea Roghanna" #. Theme Options/theme msgid "Restore Defaults" msgstr "Athchóirigh na Réamhshocruithe" #. Theme Options/theme msgid "Default options restored." msgstr "Réamhshocrú roghanna athchóirithe." #. Theme Options/theme msgid "Save Options" msgstr "Sábháil Roghanna" #. Theme Options/theme msgid "Options saved." msgstr "Roghanna shábháil." #. Theme Options/theme msgid "Remove" msgstr "Bain" #. Theme Options/theme msgid "Upload" msgstr "Uaslódáil" #. Theme Options/theme msgid "Logos" msgstr "Logos" #. Theme Options/theme msgid "Logos Trademark" msgstr "Logos Trademark" #. Theme Options/theme msgid "" "Select the logo to be shown on the web with a maximum size of 292px wide." msgstr "" "Roghnaigh an lógó a thaispeáint ar an ngréasán le méid uasta de 292px " "leathan." #. Theme Options/theme msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. Theme Options/theme msgid "No file chosen" msgstr "Níl aon chomhad ann roghnaithe" #. Theme Options/theme msgid "Choose a Favicon in png with a maximum size of 64 x 64 px." msgstr "Roghnaigh Favicon i png le méid uasta de 64 x 64 px." #. Theme Options/theme msgid "Featured sections" msgstr "Ailt Réadmhaoin" #. Theme Options/theme msgid "BLOCK RIGHT" msgstr "BLOC CEART" #. Theme Options/theme msgid "Title" msgstr "Teideal" #. Theme Options/theme msgid "Add your first highlighted section here." msgstr "Cuir do chéad alt béim anseo." #. Theme Options/theme msgid "Brief description." msgstr "Cur síos gairid." #. Theme Options/theme msgid "Sign in options on topic and write a brief description." msgstr "Sínigh roghanna ar ábhar agus scríobh cur síos gairid." #. Theme Options/theme msgid "Button Text" msgstr "Cnaipe Téacs" #. Theme Options/theme msgid "Read More" msgstr "Read More" #. Theme Options/theme msgid "URL Button" msgstr "URL Button" #. Theme Options/theme msgid "" "Select an image to display. The image must be transparent gif or png " "background" msgstr "" "Roghnaigh an íomhá a thaispeáint. Ní mór don íomhá a bheith gif trédhearcach " "nó cúlra png" #. Theme Options/theme msgid "CENTRAL BLOCK" msgstr "BLOC CENTRAL" #. Theme Options/theme msgid "Continue with the second highlighted section." msgstr "Leanúint ar aghaidh leis an rannóg dara aibhsithe." #. Theme Options/theme msgid "BLOCK LEFT" msgstr "BLOC LEFT" #. Theme Options/theme msgid "And finally, the third section highlighted." msgstr "Agus ar deireadh, béim ar an tríú cuid." #. Theme Options/theme msgid "BODY CENTRAL BLOC" msgstr "COMHLACHT CENTRAL tAontas" #. Theme Options/theme msgid "Who is the company" msgstr "Cé hé an chuideachta" #. Theme Options/theme msgid "" "A brief description of your business in this area of the website is the best " "option for visitors. Insert a text descripctivo y call the attention of your " "potential in the first minute." msgstr "" "Tá cur síos gairid ar do ghnó sa réimse seo den láithreán gréasáin an rogha " "is fearr do chuairteoirí. Cuir isteach téacs descripctivo y glaoch ar an " "aird do chumas sa chéad nóiméad." #. Theme Options/theme msgid "Learn more" msgstr "Foghlaim níos mó" #. Theme Options/theme msgid "Social Icons" msgstr "Dheilbhíní Sóisialta" #. Theme Options/theme msgid "Activate" msgstr "Gníomhachtaigh" #. Theme Options/theme msgid "Deactivate" msgstr "Dhíghníomhachtú" #. Theme Options/theme msgid "Enter the full URL." msgstr "Cuir isteach an URL iomlán." #. Theme Options/theme msgid "Designs" msgstr "Dearthaí" #. Theme Options/theme msgid "Theme Design" msgstr "Dearadh Téama" #. Theme Options/theme msgid "Choose a layout for your website" msgstr "Roghnaigh leagan amach do do láithreán gréasáin" #. Theme Options/theme msgid "Contact" msgstr "Teagmháil" #. Theme Options/theme msgid "Contact Details." msgstr "Teagmháil Sonraí." #. Theme Options/theme msgid "Company Name" msgstr "Ainm na Cuideachta" #. Theme Options/theme msgid "Company S.A." msgstr "Cuideachta SA" #. Theme Options/theme msgid "" "CIF/NIF/NIE (tax id). Mandatory for companies in the European Community." msgstr "" "CIF / NIF / NIE (id cánach). Éigeantach do chuideachtaí sa Chomhphobal " "Eorpach." #. Theme Options/theme msgid "B123456789" msgstr "B123456789" #. Theme Options/theme msgid "Address" msgstr "Seoladh" #. Theme Options/theme msgid "New Burlington St, 123" msgstr "Nua Burlington St, 123" #. Theme Options/theme msgid "Postal Code" msgstr "Cód Poist" #. Theme Options/theme msgid "W1B 5NF" msgstr "W1B 5NF" #. Theme Options/theme msgid "City" msgstr "Cathair" #. Theme Options/theme msgid "London" msgstr "Londain" #. Theme Options/theme msgid "Country" msgstr "Tír" #. Theme Options/theme msgid "United Kingdom" msgstr "An Ríocht Aontaithe" #. Theme Options/theme msgid "Phone" msgstr "Fón" #. Theme Options/theme msgid "9XX 123 456" msgstr "9XX 123 456" #. Theme Options/theme msgid "E-Mail contact" msgstr "Teagmháil Ríomhphost" #. Theme Options/theme msgid "office@company.com" msgstr "office@company.com" #. Theme Options/Donative msgid "Do you like the theme Athenea?" msgstr "An maith leat an téama Athenea?" #. Theme Options/Donative msgid "Buy me a coffee!" msgstr "Ceannaigh dom caife!" #. Theme Options/Donative msgid "" "Help us keep working for you on the update of this issue and the " "improvement. You can make a donation to your choice or collaboration with " "the developer :-)" msgstr "" "Cabhraigh linn a choinneáil ag obair ar do shon ar an nuashonrú ar an gceist " "seo agus an feabhsú. Is féidir leat a dhéanamh síntiús le do rogha nó " "comhoibriú leis an :-) bhforbróir" #. Theme Options/Donative msgid "Voluntary donation" msgstr "Síntiús Deonach" #. Theme Options/Donative msgid "Collaborate" msgstr "Comhoibrigh" #. Theme Options/Donative msgid "for Coffee €0,80 EUR" msgstr "Caife € 0.80 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Coca-Cola €1,20 EUR" msgstr "do Coca-Cola € 1.20 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Beer €1,45 EUR" msgstr "do Beoir € 1.45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for a Burger €2,00 EUR" msgstr "do 2.00 Burger € EUR" #. Theme Options/Donative msgid "All €5,45 EUR" msgstr "Gach € 5.45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "Opinion" msgstr "Tuairim" #. Theme Options/Donative msgid "Very good" msgstr "An-mhaith" #. Theme Options/Donative msgid "Good" msgstr "Dea-" #. Theme Options/Donative msgid "Not bad" msgstr "Gan olc" #. Theme Options/Donative msgid "Keep working" msgstr "Coinnigh ag obair" #. Theme Options/Donative msgid "Athenea Documentation" msgstr "Athenea Doiciméadú" #. Portada msgid "Continue reading »»" msgstr "Leanúint ar aghaidh ag léamh »»" #. Footer msgid "Footer A" msgstr "Buntásc A" #. Footer msgid "Footer B" msgstr "Buntásc B" #. Footer msgid "Footer C" msgstr "Buntásc C" #. Footer msgid "Footer D" msgstr "Buntásc D" #. Footer msgid "Athenea Contact" msgstr "Athenea Teagmháil" #. Footer msgid "Top" msgstr "Barr" #. Footer msgid "Theme designed by" msgstr "Téama deartha ag" #. Comments msgid "Comments" msgstr "Tuairimí" #. Comments msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "Is féidir leat úsáid a bhaint na " "HTML clibeanna agus tréithe: %s" #. Comments msgid "Leave a reply" msgstr "Fág freagra" #. Comments msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Fág freagra a %s" #. Comments msgid "Reply " msgstr "Freagra ↓ " #. Comments msgid "Comment" msgstr "Comment" #: Comments msgid "required" msgstr "ag teastáil" #: Comments msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Ní mór duit a bheith logáilte isteach chun post a " "comment." #: Comments msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Logáilte isteach mar %2$s . Logáil amach? " #: Comments msgid "will not be published" msgstr "Ní bheidh a fhoilsiú"