# Copyright (C) 2014 Athenea Theme # This file is distributed under the same license as the WordPress package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: athenea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/_s\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 02:31:31+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 16:23+0100\n" "Last-Translator: Miguel Angel \n" "Language-Team: IBERMEGA digital \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Language: cs_CZ\n" "X-Generator: Poedit 1.6.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _s;__;_x;_e\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Jejda! Že stránku nelze nalézt." #: 404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "Vypadá to, že se nic nalezeno na tomto místě. Možná zkuste jeden z níže " "uvedených odkazů, nebo vyhledávání?" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Nejvíce využívané kategorie" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Zkuste hledat v měsíčních archivech. %1$s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Den: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Měsíc: %s" #: archive.php:42 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "FY" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "Rok: %s" #: archive.php:45 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Asides" #: archive.php:51 msgid "Galleries" msgstr "Galerie" #: archive.php:54 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: archive.php:57 msgid "Videos" msgstr "Videa" #: archive.php:58 msgid "Video" msgstr "Přehrávač Videa" #: archive.php:60 msgid "Quotes" msgstr "Citáty" #: archive.php:63 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: archive.php:66 msgid "Statuses" msgstr "Stavy" #: archive.php:69 msgid "Audios" msgstr "Audio" #: archive.php:72 msgid "Chats" msgstr "Chatování" #: archive.php:75 sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:37 comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigace komentáři" #: comments.php:38 comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "← Starší komentáře" #: comments.php:39 comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "Novější Komentáře →" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentáře jsou uzavřeny." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Nic nenalezeno" #: content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "" "Připraveno k publikovat svůj první příspěvek? Get zde " "začal ." #: content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Je nám líto, ale nic uzavřeno své vyhledávací termíny. Zkuste to prosím " "znovu s některými jiná klíčová slova." #: content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "Zdá se, že nemůžete najít, co hledáte. Snad hledání vám může pomoci." #: content-page.php:18 content-single.php:20 content.php:27 msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: content-page.php:23 content-single.php:60 content.php:61 #: inc/template-tags.php:81 inc/template-tags.php:100 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:29 content-single.php:32 content.php:38 content.php:48 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:37 msgid "" "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Tento záznam byl označen %2$s . Záložka " "trvalý odkaz ." #: content-single.php:39 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Záložka trvalý odkaz ." #: content-single.php:45 msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Tento záznam byl zaslán v %1$s a označili %2$s . Záložka trvalý odkaz ." #: content-single.php:47 msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Tento záznam byl zaslán v %1$s . Záložka " "trvalý odkaz ." #: content.php:24 msgid "Continue reading " msgstr "Pokračovat ve čtení " #: content.php:42 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Publikováno v %1$s" #: content.php:52 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Tagged %1$s" #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "Zanechat komentář" #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "1 komentář" #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr "% komentářů" #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Přináší vám %" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Téma: %1$s pomocí %2$s ." #: functions.php:45 msgid "Primary Menu" msgstr "Primární Menu" #: functions.php:65 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: header.php:31 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "Přejít na obsah" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "Strana %s" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "Příspěvky navigace" #: inc/template-tags.php:27 msgid " Older posts" msgstr " Starší příspěvky" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts " msgstr "Novější příspěvky " #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "Navigace příspěvků" #: inc/template-tags.php:59 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %t LAVA" #: inc/template-tags.php:60 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%t LAVA " #: inc/template-tags.php:81 msgid "Pingback:" msgstr "Nazpátek:" #: inc/template-tags.php:91 msgid "%s says:" msgstr "%s říká:" #: inc/template-tags.php:97 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" #: inc/template-tags.php:104 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Váš komentář čeká na schválení" #: inc/template-tags.php:145 msgid "" "Posted on %1$s by " "%2$s" msgstr "" " Publikováno na %1$s od %2$s " #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Výsledky hledání pro: %s" #: searchform.php:10 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Hledat:" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Hledat ..." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Hledání" #: sidebar.php:24 msgid "Search" msgstr "Hledání" #: sidebar.php:24 msgid "Search:" msgstr "Vyhledávání:" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "athenea" msgstr "athenea" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://ibermega.com/" msgstr "http://ibermega.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "IBERMEGA digital" msgstr "IBERMEGA digital" #. Theme Options/theme msgid "Athenea Options" msgstr "Athenea možnosti" #. Theme Options/theme msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnovit výchozí" #. Theme Options/theme msgid "Default options restored." msgstr "Výchozí možnosti obnovit." #. Theme Options/theme msgid "Save Options" msgstr "Uložte Možnosti" #. Theme Options/theme msgid "Options saved." msgstr "Možnosti uloženy." #. Theme Options/theme msgid "Remove" msgstr "Odstraňte" #. Theme Options/theme msgid "Upload" msgstr "Odesílání" #. Theme Options/theme msgid "Logos" msgstr "Loga" #. Theme Options/theme msgid "Logos Trademark" msgstr "Loga ochranných známek" #. Theme Options/theme msgid "" "Select the logo to be shown on the web with a maximum size of 292px wide." msgstr "" "Vyberte logo, který se zobrazí na webu s maximální velikostí 292px široký." #. Theme Options/theme msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #. Theme Options/theme msgid "No file chosen" msgstr "Vybrán žádný soubor" #. Theme Options/theme msgid "Choose a Favicon in png with a maximum size of 64 x 64 px." msgstr "Vyberte si Favicon v png o maximální velikosti 64 x 64 px." #. Theme Options/theme msgid "Featured sections" msgstr "Vybrané profily" #. Theme Options/theme msgid "BLOCK RIGHT" msgstr "BLOCK RIGHT" #. Theme Options/theme msgid "Title" msgstr "Název" #. Theme Options/theme msgid "Add your first highlighted section here." msgstr "Přidat první zvýrazněnou část zde." #. Theme Options/theme msgid "Brief description." msgstr "Stručný popis." #. Theme Options/theme msgid "Sign in options on topic and write a brief description." msgstr "Přihlásit se opcí na téma a napsat krátký popis." #. Theme Options/theme msgid "Button Text" msgstr "Button Text" #. Theme Options/theme msgid "Read More" msgstr "Čtěte více" #. Theme Options/theme msgid "URL Button" msgstr "URL Button" #. Theme Options/theme msgid "" "Select an image to display. The image must be transparent gif or png " "background" msgstr "" "Vyberte snímek, který chcete zobrazit. Obrázek musí být transparentní gif " "nebo png pozadí" #. Theme Options/theme msgid "CENTRAL BLOCK" msgstr "CENTRAL BLOCK" #. Theme Options/theme msgid "Continue with the second highlighted section." msgstr "Pokračovat ve druhém zvýrazněné části." #. Theme Options/theme msgid "BLOCK LEFT" msgstr "BLOK LEVÝ" #. Theme Options/theme msgid "And finally, the third section highlighted." msgstr "A konečně, třetí část zvýrazněna." #. Theme Options/theme msgid "BODY CENTRAL BLOC" msgstr "BODY CENTRAL BLOC" #. Theme Options/theme msgid "Who is the company" msgstr "Kdo je společnost" #. Theme Options/theme msgid "" "A brief description of your business in this area of the website is the best " "option for visitors. Insert a text descripctivo y call the attention of your " "potential in the first minute." msgstr "" "Stručný popis vašeho podnikání v této oblasti webové stránky, je nejlepší " "volbou pro návštěvníky. Vložení textu descripctivo y upozornil svého " "potenciálu v první minutě." #. Theme Options/theme msgid "Learn more" msgstr "Dozvědět se více" #. Theme Options/theme msgid "Social Icons" msgstr "Sociální ikony" #. Theme Options/theme msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #. Theme Options/theme msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivovat" #. Theme Options/theme msgid "Enter the full URL." msgstr "Zadejte úplnou adresu URL." #. Theme Options/theme msgid "Designs" msgstr "Vzory" #. Theme Options/theme msgid "Theme Design" msgstr "Téma Design" #. Theme Options/theme msgid "Choose a layout for your website" msgstr "Vyberte rozvržení pro vaše webové stránky" #. Theme Options/theme msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. Theme Options/theme msgid "Contact Details." msgstr "Kontaktní údaje." #. Theme Options/theme msgid "Company Name" msgstr "Název společnosti" #. Theme Options/theme msgid "Company S.A." msgstr "Company SA" #. Theme Options/theme msgid "" "CIF/NIF/NIE (tax id). Mandatory for companies in the European Community." msgstr "" "CIF / NIF / NIE (DIČ). Povinné pro společnosti v Evropském společenství." #. Theme Options/theme msgid "B123456789" msgstr "B123456789" #. Theme Options/theme msgid "Address" msgstr "Adresa" #. Theme Options/theme msgid "New Burlington St, 123" msgstr "New Burlington St, 123" #. Theme Options/theme msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #. Theme Options/theme msgid "W1B 5NF" msgstr "W1B 5NF" #. Theme Options/theme msgid "City" msgstr "Město" #. Theme Options/theme msgid "London" msgstr "Londýn" #. Theme Options/theme msgid "Country" msgstr "Země" #. Theme Options/theme msgid "United Kingdom" msgstr "Spojené království" #. Theme Options/theme msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. Theme Options/theme msgid "9XX 123 456" msgstr "9XX 123 456" #. Theme Options/theme msgid "E-Mail contact" msgstr "E-mailový kontakt" #. Theme Options/theme msgid "office@company.com" msgstr "office@company.com" #. Theme Options/Donative msgid "Do you like the theme Athenea?" msgstr "Líbí se vám téma Athenea?" #. Theme Options/Donative msgid "Buy me a coffee!" msgstr "Kup mi kávu!" #. Theme Options/Donative msgid "" "Help us keep working for you on the update of this issue and the " "improvement. You can make a donation to your choice or collaboration with " "the developer :-)" msgstr "" "Pomozte nám pokračovat v práci pro vás na aktualizace tohoto problému a " "zlepšení. Můžete si dar do svého výběru nebo spolupráci s developerem :-)" #. Theme Options/Donative msgid "Voluntary donation" msgstr "Dobrovolné dárcovství" #. Theme Options/Donative msgid "Collaborate" msgstr "Spolupracovat" #. Theme Options/Donative msgid "for Coffee €0,80 EUR" msgstr "pro kávu € 0,80 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Coca-Cola €1,20 EUR" msgstr "Coca-Cola € 1,20 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Beer €1,45 EUR" msgstr "pro pivo € 1,45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for a Burger €2,00 EUR" msgstr "pro Burger € 2,00 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "All €5,45 EUR" msgstr "Všechny € 5,45 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "Opinion" msgstr "Názor" #. Theme Options/Donative msgid "Very good" msgstr "Velmi dobrý" #. Theme Options/Donative msgid "Good" msgstr "Dobré" #. Theme Options/Donative msgid "Not bad" msgstr "Není to špatné" #. Theme Options/Donative msgid "Keep working" msgstr "Pokračovat v práci" #. Theme Options/Donative msgid "Athenea Documentation" msgstr "Athenea Dokumentace" #. Portada msgid "Continue reading »»" msgstr "Pokračovat ve čtení »»" #. Footer msgid "Footer A" msgstr "Zápatí" #. Footer msgid "Footer B" msgstr "Zápatí B" #. Footer msgid "Footer C" msgstr "Zápatí C" #. Footer msgid "Footer D" msgstr "Zápatí D" #. Footer msgid "Athenea Contact" msgstr "Athenea Kontakt" #. Footer msgid "Top" msgstr "Nahoru" #. Footer msgid "Theme designed by" msgstr "Theme designed by" #. Comments msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #. Comments msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "Můžete použít tyto HTML " "tagy a atributy: %s" #. Comments msgid "Leave a reply" msgstr "Zanechejte svou odpověď" #. Comments msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Zanechat odpověď na %s" #. Comments msgid "Reply " msgstr "Odpovědět " #. Comments msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: Comments msgid "required" msgstr "vyžadováno" #: Comments msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Musíte být přihlásit , abyste mohl psát komentář." #: Comments msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Přihlášen jako %2$s . Odhlásit? " #: Comments msgid "will not be published" msgstr "nebude zveřejněna"