# Copyright (C) 2014 Athenea Theme # This file is distributed under the same license as the WordPress package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: athenea\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tags/_s\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-19 02:31:31+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 16:09+0100\n" "Last-Translator: Miguel Angel \n" "Language-Team: IBERMEGA digital \n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n" "Language: ar\n" "X-Generator: Poedit 1.6.2\n" "X-Poedit-KeywordsList: _s;__;_x;_e\n" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "عفوا! تلك الصفحة لا يمكن العثور عليه." #: 404.php:19 msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "يبدو وجد شيئا في هذا الموقع. ربما في محاولة واحدة من الروابط أدناه أو البحث؟" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "معظم فئات مستعملة" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "حاول البحث في أرشيف الشهرية. %1$s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "المؤلف: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "اليوم: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "الشهر: %s" #: archive.php:42 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "السنة المالية" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "السنة: %s" #: archive.php:45 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "نعم" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "التعليقات الجانبية" #: archive.php:51 msgid "Galleries" msgstr "المعار" #: archive.php:54 msgid "Images" msgstr "الصور" #: archive.php:57 msgid "Videos" msgstr "الفيديوهات" #: archive.php:58 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: archive.php:60 msgid "Quotes" msgstr "اقتباسات" #: archive.php:63 msgid "Links" msgstr "روابط." #: archive.php:66 msgid "Statuses" msgstr "الأوضاع" #: archive.php:69 msgid "Audios" msgstr "صوتيات" #: archive.php:72 msgid "Chats" msgstr "دردشات" #: archive.php:75 sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "الأرشيف" #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: comments.php:37 comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "تصفح التعليقات" #: comments.php:38 comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "تعليقات أقدم ←" #: comments.php:39 comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "→ تعليقات أحدث" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "التعليقات مغلقة." #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "لم يتم العثور على شئ" #: content-none.php:19 msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "على استعداد لنشر أول وظيفة؟ تبدأ هنا ." #: content-none.php:23 msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "آسف، ولكن لا شيء يقابل شروط البحث الخاصة بك. يرجى المحاولة مرة أخرى مع بعض " "كلمات مختلفة." #: content-none.php:28 msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "يبدو أننا لا يمكن أن تجد ما تبحث عنه. ربما يمكن أن تساعد في البحث." #: content-page.php:18 content-single.php:20 content.php:27 msgid "Pages:" msgstr "صفحات:" #: content-page.php:23 content-single.php:60 content.php:61 #: inc/template-tags.php:81 inc/template-tags.php:100 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:29 content-single.php:32 content.php:38 content.php:48 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:37 msgid "" "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "وكان هذا الدخول الموسومة %2$s . المرجعية و permalink." #: content-single.php:39 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "المرجعية و permalink." #: content-single.php:45 msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "هذا الموضوع كتب في %1$s والموسومة %2$s . المرجعية و permalink." #: content-single.php:47 msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "هذا الموضوع كتب في %1$s . المرجعية و permalink." #: content.php:24 msgid "Continue reading " msgstr "مواصلة القراءة " #: content.php:42 msgid "Posted in %1$s" msgstr "شارك في %1$s" #: content.php:52 msgid "Tagged %1$s" msgstr "الموسومة %1$s" #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "اترك تعليق" #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "1 تعليق" #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr " % التعليقات" #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "بفخر بواسطة %s" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "الموضوع: %1$s بواسطة %2$s ." #: functions.php:45 msgid "Primary Menu" msgstr "القائمة الأولية" #: functions.php:65 msgid "Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي" #: header.php:31 msgid "Menu" msgstr "قائمة" #: header.php:32 msgid "Skip to content" msgstr "تخطى إلى المحتوى" #: inc/extras.php:63 msgid "Page %s" msgstr "صفحه %s" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "مشاركات الملاحة" #: inc/template-tags.php:27 msgid " Older posts" msgstr " تدوينات أقدم" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts " msgstr "تدوينات احدث " #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "تنقل التدوينة" #: inc/template-tags.php:59 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %t itle" #: inc/template-tags.php:60 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%t itle " #: inc/template-tags.php:81 msgid "Pingback:" msgstr "التنبيه:" #: inc/template-tags.php:91 msgid "%s says:" msgstr "%s يقول :Posted on %1$s by " "%2$s" msgstr "" " نشر في %1$s " "بواسطة %2$s " #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "نتائج البحث عن: %s" #: searchform.php:10 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "البحث عن:" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "البحث ..." #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "بحث" #: sidebar.php:24 msgid "Search" msgstr "بحث" #: sidebar.php:24 msgid "Search:" msgstr "بحث:" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "التعريف" #. Theme Name of the plugin/theme msgid "athenea" msgstr "athenea" #. Theme URI of the plugin/theme msgid "http://ibermega.com/" msgstr "http://ibermega.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "IBERMEGA digital" msgstr "IBERMEGA digital" #. Theme Options/theme msgid "Athenea Options" msgstr "Athenea خيارات" #. Theme Options/theme msgid "Restore Defaults" msgstr "إعادة إلى الوضع التلقائي" #. Theme Options/theme msgid "Default options restored." msgstr "تمت استعادة الخيارات الافتراضية." #. Theme Options/theme msgid "Save Options" msgstr "حفظ الخيارات" #. Theme Options/theme msgid "Options saved." msgstr "خيارات المحفوظة." #. Theme Options/theme msgid "Remove" msgstr "إزالة" #. Theme Options/theme msgid "Upload" msgstr "رفع" #. Theme Options/theme msgid "Logos" msgstr "الشعار" #. Theme Options/theme msgid "Logos Trademark" msgstr "شعارات العلامات التجارية" #. Theme Options/theme msgid "" "Select the logo to be shown on the web with a maximum size of 292px wide." msgstr "" "حدد الشعار ليتم عرضها على شبكة الإنترنت مع الحد الأقصى لحجم 292px واسعة." #. Theme Options/theme msgid "Favicon" msgstr "ايقونة" #. Theme Options/theme msgid "No file chosen" msgstr "لا اختيار ملف" #. Theme Options/theme msgid "Choose a Favicon in png with a maximum size of 64 x 64 px." msgstr "اختيار فافيكون في بابوا نيو غينيا مع الحد الأقصى لحجم 64 × 64 بكسل." #. Theme Options/theme msgid "Featured sections" msgstr "أقسام مميزة" #. Theme Options/theme msgid "BLOCK RIGHT" msgstr "BLOCK RIGHT" #. Theme Options/theme msgid "Title" msgstr "العنوان" #. Theme Options/theme msgid "Add your first highlighted section here." msgstr "إضافة أول فرعكم مميزة هنا." #. Theme Options/theme msgid "Brief description." msgstr "وصف موجز." #. Theme Options/theme msgid "Sign in options on topic and write a brief description." msgstr "التوقيع في الخيارات على الموضوع والكتابة وصفا موجزا." #. Theme Options/theme msgid "Button Text" msgstr "نص الزر" #. Theme Options/theme msgid "Read More" msgstr "المزيد" #. Theme Options/theme msgid "URL Button" msgstr "URL زر" #. Theme Options/theme msgid "" "Select an image to display. The image must be transparent gif or png " "background" msgstr "اختر صورة لعرضه. يجب أن تكون صورة GIF شفافة أو الخلفية بابوا نيو غينيا" #. Theme Options/theme msgid "CENTRAL BLOCK" msgstr "BLOCK الوسطى" #. Theme Options/theme msgid "Continue with the second highlighted section." msgstr "متابعة المقطع أبرزت الثانية." #. Theme Options/theme msgid "BLOCK LEFT" msgstr "كتلة اليسار" #. Theme Options/theme msgid "And finally, the third section highlighted." msgstr "وأخيرا، أبرزت القسم الثالث." #. Theme Options/theme msgid "BODY CENTRAL BLOC" msgstr "الهيئة المركزية تكتل" #. Theme Options/theme msgid "Who is the company" msgstr "الذي هو الشركة" #. Theme Options/theme msgid "" "A brief description of your business in this area of the website is the best " "option for visitors. Insert a text descripctivo y call the attention of your " "potential in the first minute." msgstr "" "وصف موجز لعملك في هذا المجال من الموقع هو الخيار الأفضل للزوار. إدراج النص " "descripctivo ذ لفت انتباه قدراتك في الدقيقة الاولى." #. Theme Options/theme msgid "Learn more" msgstr "لمزيد من المعلومات" #. Theme Options/theme msgid "Social Icons" msgstr "الرموز الاجتماعية" #. Theme Options/theme msgid "Activate" msgstr "تفعيل" #. Theme Options/theme msgid "Deactivate" msgstr "عطل" #. Theme Options/theme msgid "Enter the full URL." msgstr "أدخل عنوان URL الكامل." #. Theme Options/theme msgid "Designs" msgstr "التصاميم" #. Theme Options/theme msgid "Theme Design" msgstr "تصميم شعار" #. Theme Options/theme msgid "Choose a layout for your website" msgstr "اختيار تخطيط لموقع الويب الخاص بك" #. Theme Options/theme msgid "Contact" msgstr "اتصل بنا" #. Theme Options/theme msgid "Contact Details." msgstr "تفاصيل الاتصال." #. Theme Options/theme msgid "Company Name" msgstr "اسم الشركة" #. Theme Options/theme msgid "Company S.A." msgstr "شركة SA" #. Theme Options/theme msgid "" "CIF/NIF/NIE (tax id). Mandatory for companies in the European Community." msgstr "" "سيف / الجبهة / NIE (رقم التعريف الضريبي). إلزامية للشركات في الجماعة " "الأوروبية." #. Theme Options/theme msgid "B123456789" msgstr "B123456789" #. Theme Options/theme msgid "Address" msgstr "العنوان" #. Theme Options/theme msgid "New Burlington St, 123" msgstr "جديدة برلنغتون شارع 123" #. Theme Options/theme msgid "Postal Code" msgstr "الرمز البريدي" #. Theme Options/theme msgid "W1B 5NF" msgstr "W1B 5NF" #. Theme Options/theme msgid "City" msgstr "المدينة" #. Theme Options/theme msgid "London" msgstr "لندن " #. Theme Options/theme msgid "Country" msgstr "الدولة" #. Theme Options/theme msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #. Theme Options/theme msgid "Phone" msgstr "هاتف" #. Theme Options/theme msgid "9XX 123 456" msgstr "9XX 123 456" #. Theme Options/theme msgid "E-Mail contact" msgstr "الاتصال البريد الإلكتروني" #. Theme Options/theme msgid "office@company.com" msgstr "office@company.com" #. Theme Options/Donative msgid "Do you like the theme Athenea?" msgstr "هل تحب موضوع Athenea؟" #. Theme Options/Donative msgid "Buy me a coffee!" msgstr "تشتري لي القهوة!" #. Theme Options/Donative msgid "" "Help us keep working for you on the update of this issue and the " "improvement. You can make a donation to your choice or collaboration with " "the developer :-)" msgstr "" "يساعدنا على الحفاظ على عمل معك على التحديث لهذه القضية والتحسين. يمكنك " "التبرع لاختيارك أو بالتعاون مع مطور :-)" #. Theme Options/Donative msgid "Voluntary donation" msgstr "التبرع الطوعي" #. Theme Options/Donative msgid "Collaborate" msgstr "تعاون" #. Theme Options/Donative msgid "for Coffee €0,80 EUR" msgstr "عن القهوة 0،80 € يورو" #. Theme Options/Donative msgid "for Coca-Cola €1,20 EUR" msgstr "لكوكا كولا € 1،20 EUR" #. Theme Options/Donative msgid "for Beer €1,45 EUR" msgstr "لالبيرة 1،45 € يورو" #. Theme Options/Donative msgid "for a Burger €2,00 EUR" msgstr "لبرغر 2،00 € يورو" #. Theme Options/Donative msgid "All €5,45 EUR" msgstr "جميع 5،45 € يورو" #. Theme Options/Donative msgid "Opinion" msgstr "رأي" #. Theme Options/Donative msgid "Very good" msgstr "جيدة جدا" #. Theme Options/Donative msgid "Good" msgstr "جيد" #. Theme Options/Donative msgid "Not bad" msgstr "ليس سيئا" #. Theme Options/Donative msgid "Keep working" msgstr "الاستمرار في العمل" #. Theme Options/Donative msgid "Athenea Documentation" msgstr "Athenea الوثائق" #. Portada msgid "Continue reading »»" msgstr "مواصلة القراءة »»" #. Footer msgid "Footer A" msgstr "تذييل A" #. Footer msgid "Footer B" msgstr "تذييل B" #. Footer msgid "Footer C" msgstr "تذييل C" #. Footer msgid "Footer D" msgstr "تذييل D" #. Footer msgid "Athenea Contact" msgstr "Athenea الاتصال" #. Footer msgid "Top" msgstr "الأعلى" #. Footer msgid "Theme designed by" msgstr "موضوع صممه" #. Comments msgid "Comments" msgstr "ردود" #. Comments msgid "" "You may use these HTML tags " "and attributes: %s" msgstr "" "يمكنك استعمال HTML tags and " "attributes: %s" #. Comments msgid "Leave a reply" msgstr "ترك الرد" #. Comments msgid "Leave a reply to %s" msgstr "ترك الرد ل %s" #. Comments msgid "Reply " msgstr "الرد " #. Comments msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: Comments msgid "required" msgstr "مطلوب" #: Comments msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "يجب أن تكون مسجل لنشر تعليق." #: Comments msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "سجلت دخولك ك %2$s. تسجيل الخروج ?" #: Comments msgid "will not be published" msgstr "لن يتم نشر"