strongly"
"strong> suggested that you read this "
"document, or your theme will be rejected because of Redux."
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/embedded.php:24
#, php-format
msgid ""
"REQUIRED: You MUST delete "
" %s , or your theme will be rejected by WP.org theme "
"submission because of Redux."
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/embedded.php:38
msgid "Optional"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/embedded.php:40
msgid ""
"RECOMMENDED: The following "
"arguments MUST be used for WP.org submissions, or you will be rejected "
"because of your Redux configuration."
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:16
msgid "Redux localization utilities"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:17
msgid "Redux Resting Diles"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:18
msgid "Redux Code Styles"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:19
msgid "Redux Unit Testing"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:20
msgid "Redux Plugin File"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:21
msgid "Redux Boostrap Tests"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:22
msgid "CI Testing FIle"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:23
msgid "PHP Unit Testing"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:36
msgid ""
"It appears that you have embedded the full Redux package inside your theme. "
"You need only embed the ReduxCore folder. Embedding "
"anything else will get your rejected from theme submission. Suspected Redux "
"package file(s):"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/validation/color/validation_color.php:15
#: themeoptions/redux/inc/validation/color_rgba/validation_color_rgba.php:14
#: themeoptions/redux/inc/validation/colorrgba/validation_colorrgba.php:16
msgid "This field must be a valid color value."
msgstr "Это поле должно содержать корректный код цвета."
#: themeoptions/redux/inc/validation/comma_numeric/validation_comma_numeric.php:16
msgid ""
"You must provide a comma separated list of numerical values for this option."
msgstr ""
"Вы должны указать список через запятую числовых значений для данного поля."
#: themeoptions/redux/inc/validation/css/validation_css.php:39
msgid "Unsafe strings were found in your CSS and have been filtered out."
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/validation/date/validation_date.php:16
msgid "This field must be a valid date."
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/validation/email/validation_email.php:16
#: themeoptions/redux/inc/validation/email_not_empty/validation_email_not_empty.php:16
msgid "You must provide a valid email for this option."
msgstr "Вы должны указать в этом поле корректный адрес электронной почты."
#: themeoptions/redux/inc/validation/no_html/validation_no_html.php:15
msgid ""
"You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been removed."
msgstr "Вы не должны вводить код HTML в этом поле, все тэги HTML были удалены."
#: themeoptions/redux/inc/validation/no_special_chars/validation_no_special_chars.php:16
msgid ""
"You must not enter any special characters in this field, all special "
"characters have been removed."
msgstr ""
"Вы не должны вводить специальные символы в этом поле, все специальные "
"символы были удалены."
#: themeoptions/redux/inc/validation/not_empty/validation_not_empty.php:16
#, fuzzy
msgid "This field cannot be empty. Please provide a value."
msgstr "Это поле должно содержать корректный код цвета."
#: themeoptions/redux/inc/validation/numeric/validation_numeric.php:16
#: themeoptions/redux/inc/validation/numeric_not_empty/validation_numeric_not_empty.php:16
msgid "You must provide a numerical value for this option."
msgstr "Вы должны указать числовое значение в этом поле."
#: themeoptions/redux/inc/validation/unique_slug/validation_unique_slug.php:16
#, php-format
msgid ""
"That URL slug is in use, please choose another. %s is open for "
"use."
msgstr ""
#: themeoptions/redux/inc/validation/url/validation_url.php:16
msgid "You must provide a valid URL for this option."
msgstr "Вы должны указать корректный URL в этом поле."
#: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:57
#: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:21
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:61
#: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:25
#, fuzzy
msgid "Reset Section"
msgstr "Очистить секцию"
#: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:62
#: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:26
msgid "Reset All"
msgstr "Очистить всё"
#: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:67
#: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:29
msgid "Working..."
msgstr ""
#: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:11
#: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:49
msgid "Developer Mode Enabled"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:20
msgid "WP_DEBUG is enabled"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:26
msgid "you are working in a localhost environment"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:31
msgid "and"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:34
msgid "This has been automatically enabled because"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:36
msgid ""
"If you are not a developer, your theme/plugin author shipped with developer "
"mode enabled. Contact them directly to fix it."
msgstr ""
#: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:58
msgid "FORCED DEV MODE OFF ENABLED"
msgstr ""
#: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:15
msgid "Expand"
msgstr "Развернуть"
#: themeoptions/theme_options.php:27 themeoptions/theme_options.php:28
msgid "Theme Options"
msgstr "Настройки темы"
#: themeoptions/theme_options.php:52
msgid ""
"Thank you for using the Pinnacle Theme by Kadence Themes."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:104
#, fuzzy
msgid "Site Header"
msgstr "Баннер для размещения на всем сайте"
#: themeoptions/theme_options.php:107
#, fuzzy
msgid "Welcome to Pinnacle Theme Options"
msgstr "Добро пожаловать в настройки темы Virtue Theme"
#: themeoptions/theme_options.php:108
msgid "This theme was developed by"
msgstr "Эта тема была разработана"
#: themeoptions/theme_options.php:109
msgid "For theme documentation visit"
msgstr "Для просмотра документации перейдите по ссылке"
#: themeoptions/theme_options.php:111
msgid "For support please visit"
msgstr "Для получения поддержки перейдите по ссылке"
#: themeoptions/theme_options.php:119
#, fuzzy
msgid "Header Height"
msgstr "Максимальная высота слайдера"
#: themeoptions/theme_options.php:130
#, fuzzy
msgid "Transparent Header"
msgstr "Прозрачный"
#: themeoptions/theme_options.php:136
#, fuzzy
msgid "Enable Transparent header?"
msgstr "Прозрачный"
#: themeoptions/theme_options.php:137
msgid "This will make the page header background fill to the top of the page."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:143
msgid "Menu Text Color (For Transparent Header)"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:144
msgid "Choose the font color of the menu font while background is transparent"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:154
msgid "Border Color (For Transparent Header)"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:155
msgid "Choose the color of bottom border while background is transparent"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:165
msgid "Site title font Color (For Transparent Header)"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:166
msgid "Choose the font color for the logo while background is transparent"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:178
msgid "Logo (For Transparent Header)"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:179
msgid "Upload your Logo."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:186
msgid "@2x Logo (For Transparent Header) "
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:187 themeoptions/theme_options.php:221
msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo."
msgstr ""
"Должен быть в два раза большего размера в пикселах, чем нормальный логотип"
#: themeoptions/theme_options.php:196
msgid "Logo Options"
msgstr "Настройки Логотипа"
#: themeoptions/theme_options.php:202
msgid "Logo Container Width"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:203
msgid "16%"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:203
msgid "25%"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:203
msgid "33%"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:203
msgid "41%"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:203
msgid "50%"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:212
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: themeoptions/theme_options.php:213
msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name."
msgstr ""
"Загрузите ваш логотип. Если его нет, тема будет использовать название сайта "
"в качестве логотипа."
#: themeoptions/theme_options.php:220
msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens"
msgstr "Загрузите ваш логотип @2x для ретинных дисплеев"
#: themeoptions/theme_options.php:226
msgid "Sitename Logo Font"
msgstr "Шрифт логотипа названия сайта"
#: themeoptions/theme_options.php:240
msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo."
msgstr ""
"Выберите размер и стиль шрифта для текстового логотипа, если вы не "
"используете графический логотип."
#: themeoptions/theme_options.php:254 themeoptions/theme_options.php:442
#: themeoptions/theme_options.php:620
msgid "Page Title"
msgstr "Заголовок страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:260
#, fuzzy
msgid "Show the page title by default"
msgstr "Единственный результат"
#: themeoptions/theme_options.php:261 themeoptions/theme_options.php:1364
#: themeoptions/theme_options.php:1469 themeoptions/theme_options.php:1667
msgid "This can be overridden on each page."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:269
#, fuzzy
msgid "Page Header Default Background"
msgstr "Фон заголовков"
#: themeoptions/theme_options.php:274
#, fuzzy
msgid "Page Title Color"
msgstr "Заголовок страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:275
#, fuzzy
msgid "Choose the default pagetitle color for your site."
msgstr "Выберите цвет выделения по умоляанию для вашего сайта."
#: themeoptions/theme_options.php:285
#, fuzzy
msgid "Page Subtitle Color"
msgstr "Заголовок страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:286
#, fuzzy
msgid "Choose the default subtitle color for your site."
msgstr "Выберите цвет выделения по умоляанию для вашего сайта."
#: themeoptions/theme_options.php:296
#, fuzzy
msgid "Page Title Align"
msgstr "Заголовок страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:297
msgid "Center"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:297
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: themeoptions/theme_options.php:297
msgid "Right"
msgstr "Право"
#: themeoptions/theme_options.php:306
msgid ""
"*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to "
"Apperance > Theme Options > Page Title settings for all settings"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:315
#, fuzzy
msgid "Footer Layout"
msgstr "Макет виджета подвала"
#: themeoptions/theme_options.php:321
msgid "Footer Widget Layout"
msgstr "Макет виджета подвала"
#: themeoptions/theme_options.php:322
msgid "Select how many columns for footer widgets"
msgstr "Выберите количество колонок для виджета подвала"
#: themeoptions/theme_options.php:337
msgid "Topbar Settings"
msgstr "Настройки чердака"
#: themeoptions/theme_options.php:343
msgid "Use Topbar?"
msgstr "Использовать чердак?"
#: themeoptions/theme_options.php:344
msgid "Choose to show or hide topbar"
msgstr "Укажите, использовать чердак или нет"
#: themeoptions/theme_options.php:351
#, fuzzy
msgid "Topbar Height"
msgstr "Виджеты чердака"
#: themeoptions/theme_options.php:361
#, fuzzy
msgid "Hide on mobile?"
msgstr "Скрыть подробности"
#: themeoptions/theme_options.php:362
#, fuzzy
msgid "Choose to show or hide topbar on mobile"
msgstr "Укажите, отображать или нет иконки меню чердака"
#: themeoptions/theme_options.php:369
msgid "Use Topbar Icon Menu?"
msgstr "Использовать иконное меню чердака?"
#: themeoptions/theme_options.php:370
msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu"
msgstr "Укажите, отображать или нет иконки меню чердака"
#: themeoptions/theme_options.php:377
msgid "Topbar Icon Menu"
msgstr "Меню иконок чердака"
#: themeoptions/theme_options.php:378
msgid "Choose your icons for the topbar icon menu."
msgstr "Выберите иконки для меню чердака."
#: themeoptions/theme_options.php:383
#, fuzzy
msgid "Icon menu font size"
msgstr "Шрифт дополнительного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:394
msgid "Show Cart total in topbar?"
msgstr "Показывать общие данные корзины в меню чердака?"
#: themeoptions/theme_options.php:395
msgid "This only works if using woocommerce"
msgstr "Эта опция работает только с плагином WooCommerce"
#: themeoptions/theme_options.php:402
msgid "Display Search in Topbar?"
msgstr "Отображать Поиск в меню чердака?"
#: themeoptions/theme_options.php:403
msgid "Choose to show or hide search in topbar"
msgstr "Укажите, отображать поле поиска в меню чердака или нет."
#: themeoptions/theme_options.php:410
#, fuzzy
msgid "Enable widget area in left of Topbar?"
msgstr "Активировать область виджетов в правой части чердака?"
#: themeoptions/theme_options.php:417
msgid "Topbar Layout Switch"
msgstr "Переключатель макета чердака"
#: themeoptions/theme_options.php:418
msgid "This moves the left items to the right and right items to the left."
msgstr "Это поменяет местами правые и левые элементы."
#: themeoptions/theme_options.php:428
#, fuzzy
msgid "Home Slider"
msgstr "Слайдер изображений"
#: themeoptions/theme_options.php:429
msgid "Home Page Slider Options"
msgstr "Настройки слайдера домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:435
msgid ""
"*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to "
"Apperance > Theme Options > Home Slider for all Home slider settings"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:440
msgid "Choose a Home Image Slider"
msgstr "Выберите слайдер домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:441
msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none."
msgstr ""
"Если вы не хотите использовать слайдер на домашней странице укажите \"никакой"
"\"."
#: themeoptions/theme_options.php:442 themeoptions/theme_options.php:620
#, fuzzy
msgid "Flex Slider"
msgstr "Мобильный слайдер"
#: themeoptions/theme_options.php:442
#, fuzzy
msgid "Carousel Slider"
msgstr "Заголовок карусели"
#: themeoptions/theme_options.php:442 themeoptions/theme_options.php:620
#: themeoptions/theme_options.php:1819 themeoptions/theme_options.php:1828
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: themeoptions/theme_options.php:451
#, fuzzy
msgid "Place behind Header"
msgstr "Оформить заказ"
#: themeoptions/theme_options.php:452
#, fuzzy
msgid "This enabled the transparent header on the home page."
msgstr ""
"Это определяет будет ли отображаться боковая панель на домашней странице."
#: themeoptions/theme_options.php:459 themeoptions/theme_options.php:629
#, fuzzy
msgid "Home Page Title"
msgstr "Заголовок страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:468 themeoptions/theme_options.php:638
#, fuzzy
msgid "Home Page SubTitle"
msgstr "Название блога домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:469 themeoptions/theme_options.php:639
#, fuzzy
msgid "optional text below home page title"
msgstr "Подзаголовок, размещаемый под заголовком страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:478 themeoptions/theme_options.php:648
msgid "Home Page Title Padding Top"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:489 themeoptions/theme_options.php:659
#, fuzzy
msgid "Home Page Title Padding Bottom"
msgstr "Низ"
#: themeoptions/theme_options.php:506 themeoptions/theme_options.php:677
msgid "Slider Images"
msgstr "Изображения слайдреа"
#: themeoptions/theme_options.php:507 themeoptions/theme_options.php:678
msgid "Use large images for best results."
msgstr "Используйте крупные изображения для лучших результатов."
#: themeoptions/theme_options.php:514 themeoptions/theme_options.php:685
msgid "Slider Max Height"
msgstr "Максимальная высота слайдера"
#: themeoptions/theme_options.php:515 themeoptions/theme_options.php:527
#: themeoptions/theme_options.php:686 themeoptions/theme_options.php:698
msgid "Note: does not work if images are smaller than max."
msgstr ""
"Внимание: не используется если размер изображений меньше максимального "
"размера слайдера."
#: themeoptions/theme_options.php:526 themeoptions/theme_options.php:697
msgid "Slider Max Width"
msgstr "Максимальная ширина слайдера."
#: themeoptions/theme_options.php:538 themeoptions/theme_options.php:709
msgid "Auto Play?"
msgstr "Автозапуск?"
#: themeoptions/theme_options.php:539 themeoptions/theme_options.php:710
msgid "This determines if a slider automatically scrolls"
msgstr "Это определеяет, прокручивается ли слайдер автоматически."
#: themeoptions/theme_options.php:547 themeoptions/theme_options.php:718
msgid "Slider Pause Time"
msgstr "Время паузы слайдера."
#: themeoptions/theme_options.php:548 themeoptions/theme_options.php:719
msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds."
msgstr "Как долго отображается один слайд, миллисекунды."
#: themeoptions/theme_options.php:559 themeoptions/theme_options.php:730
msgid "Transition Type"
msgstr "Тип перехода."
#: themeoptions/theme_options.php:560 themeoptions/theme_options.php:731
msgid "Choose a transition type"
msgstr "Выберите тип перехода"
#: themeoptions/theme_options.php:561 themeoptions/theme_options.php:732
msgid "Fade"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:569 themeoptions/theme_options.php:740
msgid "Slider Transition Time"
msgstr "Время перехода"
#: themeoptions/theme_options.php:570 themeoptions/theme_options.php:741
msgid "How long for slide transitions, in milliseconds."
msgstr "Как долго происходит смена слайдов, миллисекунды."
#: themeoptions/theme_options.php:581 themeoptions/theme_options.php:752
msgid "Show Captions?"
msgstr "Отображать подписи?"
#: themeoptions/theme_options.php:582 themeoptions/theme_options.php:753
msgid "Choose to show or hide captions"
msgstr "Выберите отображать подписи или нет"
#: themeoptions/theme_options.php:590 themeoptions/theme_options.php:761
msgid "Video Embed Code"
msgstr "Код встраиваемого видео"
#: themeoptions/theme_options.php:591 themeoptions/theme_options.php:762
msgid "If your using a video on the home page place video embed code here."
msgstr ""
"Если вы используете видео на главной странице разместите код встраиваемого "
"видео здесь."
#: themeoptions/theme_options.php:603
#, fuzzy
msgid "Home Mobile Slider"
msgstr "Мобильный слайдер"
#: themeoptions/theme_options.php:604
#, fuzzy
msgid "Create a different home slider for your mobile visitors."
msgstr ""
"Создайте более легкий слайдер домашней страницы для мобильной версии сайта."
#: themeoptions/theme_options.php:610
msgid "Would you like to use this feature?"
msgstr "Хотите использовать эту возможность?"
#: themeoptions/theme_options.php:611
msgid ""
"Choose if you would like to show a different slider on your home page for "
"your mobile visitors."
msgstr ""
"Укажите, если вы хотите отображать специальный слайдер на домашней странице "
"для ваших мобильных посетителей."
#: themeoptions/theme_options.php:618
msgid "Choose a Slider for Mobile"
msgstr "Выберите слайдер для мобильной версии сайта"
#: themeoptions/theme_options.php:619
msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers."
msgstr ""
"Укажите какой слайдер вы хотите использовать для мобильной версии сайта."
#: themeoptions/theme_options.php:773
msgid "Home Layout"
msgstr "Макет домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:781
msgid "Display a sidebar on the Home Page?"
msgstr "Отображать боковую панель на домашней странице?"
#: themeoptions/theme_options.php:782
msgid "This determines if there is a sidebar on the home page."
msgstr ""
"Это определяет будет ли отображаться боковая панель на домашней странице."
#: themeoptions/theme_options.php:793
msgid "Choose a Sidebar for your Home Page"
msgstr "Выберите боковую панель для вашей домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:802
#, fuzzy
msgid "Homepage Layout Manager"
msgstr "Макет домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:803
msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:806
msgid "Portfolio Carousel"
msgstr "Карусель портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:807 themeoptions/theme_options.php:989
msgid "Icon Menu"
msgstr "Меню иконок"
#: themeoptions/theme_options.php:808
#, fuzzy
msgid "Call to Action"
msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей"
#: themeoptions/theme_options.php:809
msgid "Latest Blog Posts"
msgstr "Самые свежие записи блога"
#: themeoptions/theme_options.php:812
msgid "Page Content"
msgstr "Содержимое страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:820
msgid "Home Blog Settings"
msgstr "Настройки записей блога для домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:826
msgid "Home Blog Title"
msgstr "Название блога домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:827
#, fuzzy
msgid "e.g. = Latest from the blog"
msgstr "например: Самое свежее из нашего блога"
#: themeoptions/theme_options.php:832
msgid "Choose How many posts on Homepage"
msgstr "Укажите сколько записей блога отображать на домашней странице"
#: themeoptions/theme_options.php:842
#, fuzzy
msgid "Choose how many post columns on Homepage"
msgstr "Укажите сколько записей блога отображать на домашней странице"
#: themeoptions/theme_options.php:854
msgid "Limit posts to a Category"
msgstr "Ограничить записи категорией"
#: themeoptions/theme_options.php:855
msgid "Leave blank to select all"
msgstr "Оставьте пустым для отображения всех записей"
#: themeoptions/theme_options.php:862
msgid "Home Portfolio Carousel Settings"
msgstr "Настройки карусели портфолио для домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:868
msgid "Home Portfolio Carousel title"
msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:869
#, fuzzy
msgid "e.g. = Portfolio Carousel title"
msgstr "например: Наш портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:877
msgid "Portfolio Carousel Category Type"
msgstr "Тип категории для карусели портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:878
msgid "Leave blank to select all types"
msgstr "Оставьте пустым для отображения всех категорий"
#: themeoptions/theme_options.php:884
#, fuzzy
msgid "Choose how many columns are in carousel"
msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#: themeoptions/theme_options.php:894
#, fuzzy
msgid "Portfolio Layout Style"
msgstr "Стиль конфигурации сайта"
#: themeoptions/theme_options.php:895 themeoptions/theme_options.php:1446
#, fuzzy
msgid "Post Boxes"
msgstr "Опции поста"
#: themeoptions/theme_options.php:895 themeoptions/theme_options.php:1446
msgid "Flat with Margin"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:903
#, fuzzy
msgid "Portfolio Hover Style"
msgstr "Виды работ портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:904
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Право"
#: themeoptions/theme_options.php:904
msgid "Dark"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:904 themeoptions/theme_options.php:1920
msgid "Primary Color"
msgstr "Основной цвет"
#: themeoptions/theme_options.php:912
#, fuzzy
msgid "Portfolio Image Ratio"
msgstr "Опции страницы Портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:913
msgid "Square 1:1"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:913
#, fuzzy
msgid "Portrait 3:4"
msgstr "Портретное изображение"
#: themeoptions/theme_options.php:913
#, fuzzy
msgid "Landscape 4:3"
msgstr "Пейзажное изображение"
#: themeoptions/theme_options.php:913
#, fuzzy
msgid "Wide Landscape 4:2"
msgstr "Пейзажное изображение"
#: themeoptions/theme_options.php:921
msgid "Choose how many portfolio items are in carousel"
msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#: themeoptions/theme_options.php:931
msgid "Choose the carousel speed (in seconds)."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:941
#, fuzzy
msgid "Portfolio Carousel Scroll"
msgstr "Карусель портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:942
#, fuzzy
msgid "Choose how the portfolio items scroll."
msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#: themeoptions/theme_options.php:943
#, fuzzy
msgid "One Item"
msgstr "Сортировать элементы по"
#: themeoptions/theme_options.php:943
msgid "All Visible"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:951
msgid "Portfolio Carousel Order by"
msgstr "Порядок сортировки элементов карусели"
#: themeoptions/theme_options.php:952
msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel."
msgstr ""
"Выберите в каком порядке будут сортироваться элементы карусели портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:953
msgid "Menu Order"
msgstr "Порядок меню"
#: themeoptions/theme_options.php:953
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: themeoptions/theme_options.php:953
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
#: themeoptions/theme_options.php:962
#, fuzzy
msgid "Display lightbox link in portfolio item?"
msgstr "Добавить ссылку Lightbox в правом верхнем углу каждого элемента"
#: themeoptions/theme_options.php:969
msgid "Display Portfolio Types under Title"
msgstr "Отображать тип элемента портфолио под заголовком"
#: themeoptions/theme_options.php:976
#, fuzzy
msgid "Display Portfolio excerpt under Title"
msgstr "Отображать тип элемента портфолио под заголовком"
#: themeoptions/theme_options.php:983
msgid "Home Icon Menu"
msgstr "Меню иконок домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:990
msgid "Choose your icons for the icon menu."
msgstr "Выберите иконки для меню иконок"
#: themeoptions/theme_options.php:996
#, fuzzy
msgid "Choose how many columns in each row"
msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#: themeoptions/theme_options.php:1006
#, fuzzy
msgid "Icon menu button text (optional)"
msgstr "Настройки повторяемости изображения"
#: themeoptions/theme_options.php:1007 themeoptions/theme_options.php:1069
#, fuzzy
msgid "e.g. = Read More"
msgstr "Читать далее"
#: themeoptions/theme_options.php:1013
#, fuzzy
msgid "Icon Color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: themeoptions/theme_options.php:1014
#, fuzzy
msgid "Choose the color for icon."
msgstr "Выберите иконки для меню иконок"
#: themeoptions/theme_options.php:1025
#, fuzzy
msgid "Icon Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: themeoptions/theme_options.php:1026
msgid ""
"Choose the background color for icon. * Note the hover color is set by your "
"primary color in basic styling."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1035
#, fuzzy
msgid "Title and Description Font Color"
msgstr "Цвет шрифтов подвала"
#: themeoptions/theme_options.php:1036
msgid "Choose the color for icon menu title and description Font."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1046
#, fuzzy
msgid "Home Call To Action Settings"
msgstr "Настройки записей блога для домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:1052
#, fuzzy
msgid "Call to Action Text"
msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей"
#: themeoptions/theme_options.php:1058
msgid "Call to Action Text Color"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1068
msgid "Call to Action Button Text"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1075
msgid "Call to Action Button Link"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1081
#, fuzzy
msgid "Button Text Color"
msgstr "Цвет фона"
#: themeoptions/theme_options.php:1091
#, fuzzy
msgid "Button Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: themeoptions/theme_options.php:1100
#, fuzzy
msgid "Button Hover Text Color"
msgstr "Цвет фона"
#: themeoptions/theme_options.php:1110
#, fuzzy
msgid "Button Hover Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: themeoptions/theme_options.php:1119
msgid "Call to action top and bottom padding."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1130
#, fuzzy
msgid "Call to action background"
msgstr "Цвет фона основного содержимого"
#: themeoptions/theme_options.php:1136
msgid "Page Content Options (if home page is latest post page)"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1142
msgid "Latest Post Display"
msgstr "Отображение самых свежих записей"
#: themeoptions/theme_options.php:1143
#, fuzzy
msgid "If Latest Post page is front page. Choose how to show the posts."
msgstr ""
"If Latest Post page is font page. Выберите отображать запись полностью или "
"кратко."
#: themeoptions/theme_options.php:1144 themeoptions/theme_options.php:1843
#, fuzzy
msgid "Normal Post Excerpt"
msgstr "Отображать выдержки описания элемента"
#: themeoptions/theme_options.php:1144 themeoptions/theme_options.php:1843
#, fuzzy
msgid "Normal Full Post"
msgstr "Записи блога"
#: themeoptions/theme_options.php:1144 themeoptions/theme_options.php:1843
#, fuzzy
msgid "Grid Post"
msgstr "Предыдущий пост"
#: themeoptions/theme_options.php:1152
#, fuzzy
msgid "Post Grid Columns"
msgstr "Колонки"
#: themeoptions/theme_options.php:1153 themeoptions/theme_options.php:1852
#, fuzzy
msgid "Two"
msgstr "Кому"
#: themeoptions/theme_options.php:1153 themeoptions/theme_options.php:1852
#, fuzzy
msgid "Three"
msgstr "Три ряда"
#: themeoptions/theme_options.php:1153 themeoptions/theme_options.php:1852
msgid "Four"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1162
msgid ""
"*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to "
"Apperance > Theme Options > Home Layout for all home layout settings"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1172
msgid "Shop Settings"
msgstr "Настройки Магазина."
#: themeoptions/theme_options.php:1173
#, fuzzy
msgid "Shop Archive Page Settings (Woocommerce plugin required)"
msgstr "Настройки архива Магазина"
#: themeoptions/theme_options.php:1179
#, fuzzy
msgid "Shop Product Column Layout"
msgstr "Настройки заголовка Пролукта"
#: themeoptions/theme_options.php:1180
#, fuzzy
msgid "Choose how many product columns on the shop and category pages"
msgstr ""
"Выберите размер и стиль для заголовкой продуктов на страницах Каталога и "
"архивов"
#: themeoptions/theme_options.php:1190
#, fuzzy
msgid "Display the sidebar on Shop Page?"
msgstr "Отображать боковую панель на странице архива Магазина?"
#: themeoptions/theme_options.php:1191
#, fuzzy
msgid "This determines if there is a sidebar on the shop page."
msgstr ""
"Это определяет будет ли отображаться боковая панель на домашней странице."
#: themeoptions/theme_options.php:1202
msgid "Choose a Sidebar for your shop page"
msgstr "Выберите боковую панель для страницы Магазина."
#: themeoptions/theme_options.php:1212
#, fuzzy
msgid "Display the sidebar on Product Category Pages?"
msgstr "Отображать боковую панель на странице архива Магазина?"
#: themeoptions/theme_options.php:1213
#, fuzzy
msgid "This determines if there is a sidebar on the product category pages."
msgstr ""
"Это определяет будет ли отображаться боковая панель на страницах Магазина и "
"Каталога."
#: themeoptions/theme_options.php:1224
#, fuzzy
msgid "Choose a Sidebar for your Product Category Pages"
msgstr "Выберите боковую панель для вашей домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:1233
msgid "How many products per page"
msgstr "Количество продуктов на страницу"
#: themeoptions/theme_options.php:1243
msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages"
msgstr "Отображать рейтинг на страницах Магазина и Каталога."
#: themeoptions/theme_options.php:1244
msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages"
msgstr ""
"Это определяет будет ли отображаться рейтинг на странице архива Продуктов"
#: themeoptions/theme_options.php:1251
msgid "Hide Add to Cart Till Mouse Hover"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1252
msgid ""
"This determines if add to cart button will be hidden till the mouse hovers "
"over the product"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1259
msgid "Quantity box plus and minus"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1260
msgid ""
"Turn this off if you would like to use browser added plus and minus for "
"number boxes"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1267
#, fuzzy
msgid "Shop Category Image Size"
msgstr "Размер изображений продуктов"
#: themeoptions/theme_options.php:1273
msgid "Shop Category Column Layout"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1274
#, fuzzy
msgid ""
"Choose how many Category Image columns to show on the shop and category pages"
msgstr ""
"Это определяет будет ли отображаться боковая панель на страницах Магазина и "
"Каталога."
#: themeoptions/theme_options.php:1283
msgid "Shop Product Title Settings"
msgstr "Настройки заголовка Пролукта"
#: themeoptions/theme_options.php:1288
msgid "Shop & archive Product title Font"
msgstr "Шрифт заголовков страниц Магазина и Продуктов"
#: themeoptions/theme_options.php:1300
msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages."
msgstr ""
"Выберите размер и стиль для заголовкой продуктов на страницах Каталога и "
"архивов"
#: themeoptions/theme_options.php:1312
msgid "Set Product Title to Uppercase?"
msgstr "Перевести заголовок продукта в ВЕРХНИЙ РЕГИСТР?"
#: themeoptions/theme_options.php:1313
msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages"
msgstr ""
"Это приведет к отображению заголовков продуктов в Каталоге в ВЕРХНЕМ "
"РЕГИСТРЕ."
#: themeoptions/theme_options.php:1320
msgid "Product title Min Height"
msgstr "Минимальная высота заголовка продукта"
#: themeoptions/theme_options.php:1321
msgid ""
"If your titles are long increase this to help align your products height."
msgstr ""
"Если названия продуктов длинные, увеличтьте этот параметр для улучшения "
"выравнивания высоты продуктов."
#: themeoptions/theme_options.php:1331
msgid "Product Image Sizes"
msgstr "Размер изображений продуктов"
#: themeoptions/theme_options.php:1337
#, fuzzy
msgid "Enable Product Image Aspect Ratio on Catalog pages"
msgstr "Включить обрезку изображений продукта на страницах Каталога"
#: themeoptions/theme_options.php:1338
msgid ""
"If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended "
"width: 270px for Catalog Images"
msgstr ""
"Если выключено, размер изображений будет установлен настройками плагина "
"WooCommerce на основании рекомендованных: 270 пикселов для изображений в "
"каталоге."
#: themeoptions/theme_options.php:1345
#, fuzzy
msgid "Enable Product Image Aspect Ratio on product Page"
msgstr "Включить обрезку изображений на странице продукта"
#: themeoptions/theme_options.php:1346
msgid ""
"If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended "
"width: 468px for Single Product Image"
msgstr ""
"Если выключено, размер изображений будет установлен настройками плагина "
"WooCommerce на основании рекомендованных: 486 пикселов для единичного "
"изображения продукта."
#: themeoptions/theme_options.php:1356
#, fuzzy
msgid "Product Settings"
msgstr "Настройка страницы продукта"
#: themeoptions/theme_options.php:1357
#, fuzzy
msgid "Single Product Page Header (Woocommerce plugin required)"
msgstr "Формат проекта"
#: themeoptions/theme_options.php:1363 themeoptions/theme_options.php:1468
#, fuzzy
msgid "Show the Title in header by default"
msgstr "Единственный результат"
#: themeoptions/theme_options.php:1371 themeoptions/theme_options.php:1476
#, fuzzy
msgid "Show the Title in post"
msgstr "Отображать иконку автора в записях?"
#: themeoptions/theme_options.php:1378 themeoptions/theme_options.php:1482
#, fuzzy
msgid "Product Default Title Text"
msgstr "Настройка страницы продукта"
#: themeoptions/theme_options.php:1379
#, fuzzy
msgid "Category of product"
msgstr "Связанные продукты"
#: themeoptions/theme_options.php:1379
#, fuzzy
msgid "Product Title"
msgstr "Продукт"
#: themeoptions/theme_options.php:1379 themeoptions/theme_options.php:1483
#: themeoptions/theme_options.php:1675
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский CSS"
#: themeoptions/theme_options.php:1387 themeoptions/theme_options.php:1492
#: themeoptions/theme_options.php:1692
#, fuzzy
msgid "Post Default Title"
msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1388 themeoptions/theme_options.php:1493
msgid "Example: My Shop"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1395 themeoptions/theme_options.php:1500
#: themeoptions/theme_options.php:1700
#, fuzzy
msgid "Post Default Subtitle"
msgstr "По умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1402
msgid "Display product tabs?"
msgstr "Отображать закладки продуктов?"
#: themeoptions/theme_options.php:1403
msgid "This determines if product tabs are displayed"
msgstr "Это определяет будут ли отображаться закладки для продуктов."
#: themeoptions/theme_options.php:1410
msgid "Display related products?"
msgstr "Отображать связанные продукты?"
#: themeoptions/theme_options.php:1411
msgid "This determines related products are displayed"
msgstr "Это определяет будут ли отображаться связанные продукты"
#: themeoptions/theme_options.php:1421
#, fuzzy
msgid "Portfolio Options"
msgstr "Опции поста портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:1422
msgid "Portfolio Options (Pinnacle Toolkit plugin required)"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1428
msgid "Allow Comments on Portfolio Posts"
msgstr "Разрешить комментарии на записях элементов портфолио."
#: themeoptions/theme_options.php:1429
msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts"
msgstr ""
"Включите, чтобы разрешить комментарии на страницах элементов портфолио."
#: themeoptions/theme_options.php:1436
#, fuzzy
msgid "Portfolio Grid Options"
msgstr "Опции поста портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:1444
#, fuzzy
msgid "Default Portfolio Layout Style"
msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:1445
msgid "This sets the defualt layout style for the portfolio post."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1454
#, fuzzy
msgid "Default Hover Style"
msgstr "Сортировка по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1455
msgid "This sets the defualt hover style for the portfolio post."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1456
#, fuzzy
msgid "Primary Color Style"
msgstr "Основной цвет"
#: themeoptions/theme_options.php:1456
#, fuzzy
msgid "Light Style"
msgstr "Стиль"
#: themeoptions/theme_options.php:1456
#, fuzzy
msgid "Dark Style"
msgstr "Стиль рамки"
#: themeoptions/theme_options.php:1462
#, fuzzy
msgid "Single Portfolio Page Header"
msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:1483
#, fuzzy
msgid "Category of Portfolio"
msgstr "Связанные продукты"
#: themeoptions/theme_options.php:1483
#, fuzzy
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Виды работ портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:1507
#, fuzzy
msgid "Single Portfolio Navigation Options"
msgstr "Опции страницы Портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:1513
#, fuzzy
msgid "Show portfolio nav below post title"
msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:1522
#, fuzzy
msgid "All Projects Default Portfolio Page"
msgstr "Страница портфолио всех проектов"
#: themeoptions/theme_options.php:1523
#, fuzzy
msgid "This sets the link in every portfolio post."
msgstr ""
"Это установит ссылку на всех страницах каждого элемента портфолио. Внимание: "
"вам все равно необходимо установить шаблон страницы для портфолио."
#: themeoptions/theme_options.php:1529
#, fuzzy
msgid "Portfolio Post Bottom Carousel"
msgstr "Карусель портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:1535
#, fuzzy
msgid "Display Bottom Portfolio carousel by Default"
msgstr "Карусель портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:1544
#, fuzzy
msgid "Bottom Portfolio Carousel Items"
msgstr "Карусель портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:1545
#, fuzzy
msgid "All Portfolio Posts"
msgstr "Опции поста портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:1545
msgid "Only of same Portfolio Type"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1553
#, fuzzy
msgid "Choose how many columns to show on recent portfolio carousel."
msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#: themeoptions/theme_options.php:1563
#, fuzzy
msgid "Portfolio Category Pages"
msgstr "Изображения для слайдера портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:1569
#, fuzzy
msgid "Choose how many portfolio columns to show on portfolio catagory pages."
msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#: themeoptions/theme_options.php:1582 themeoptions/theme_options.php:1583
#, fuzzy
msgid "Blog Options"
msgstr "Настройки Логотипа"
#: themeoptions/theme_options.php:1589
msgid "Show Comments Closed Text?"
msgstr "Отображать текст \"Комментарии закрыты\"?"
#: themeoptions/theme_options.php:1590
msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts."
msgstr ""
"Выберите отображать или нет предупреждение о закрытии возможности оставлять "
"комментарии внизу страницы записи."
#: themeoptions/theme_options.php:1597
#, fuzzy
msgid "Show Author image with posts?"
msgstr "Отображать иконку автора в записях?"
#: themeoptions/theme_options.php:1598
#, fuzzy
msgid "Choose to show or hide author image beside post title."
msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи."
#: themeoptions/theme_options.php:1605
#, fuzzy
msgid "Show author name with posts?"
msgstr "Отображать иконку автора в записях?"
#: themeoptions/theme_options.php:1606
#, fuzzy
msgid "Choose to show or hide author name under post title."
msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи."
#: themeoptions/theme_options.php:1613
#, fuzzy
msgid "Show categories with posts?"
msgstr "Отображать иконку автора в записях?"
#: themeoptions/theme_options.php:1614
#, fuzzy
msgid "Choose to show or hide categories in the post footer."
msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи."
#: themeoptions/theme_options.php:1621
#, fuzzy
msgid "Show tags with posts?"
msgstr "Отображать иконку автора в записях?"
#: themeoptions/theme_options.php:1622
#, fuzzy
msgid "Choose to show or hide tags in the post footer."
msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи."
#: themeoptions/theme_options.php:1629
#, fuzzy
msgid "Show comment count with posts?"
msgstr "Отображать иконку автора в записях?"
#: themeoptions/theme_options.php:1630
#, fuzzy
msgid "Choose to show or hide comment count under post title."
msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи."
#: themeoptions/theme_options.php:1637
#, fuzzy
msgid "Show date with posts?"
msgstr "Отображать иконку автора в записях?"
#: themeoptions/theme_options.php:1638
#, fuzzy
msgid "Choose to show or hide date under post title."
msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи."
#: themeoptions/theme_options.php:1645
msgid "Show Previous and Next posts links?"
msgstr "Отображать ссылки на предыдущие и последующие посты?"
#: themeoptions/theme_options.php:1646
#, fuzzy
msgid ""
"Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a "
"single post."
msgstr ""
"Выберите обображать или нет ссылки на предыдущие и последующие посты в конце "
"поста."
#: themeoptions/theme_options.php:1653
msgid "Hard Crop excerpt images to the same height."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1654
msgid ""
"Makes the excerpt images the same size instead of whatever ratio was "
"uploaded."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1661
#, fuzzy
msgid "Blog Post Page Header"
msgstr "Все посты блога"
#: themeoptions/theme_options.php:1666
msgid "Show the post title in head by default"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1674
#, fuzzy
msgid "Blog Post Default Head Title"
msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1675
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Категория:"
#: themeoptions/theme_options.php:1675
#, fuzzy
msgid "Post Title"
msgstr "Заголовок страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:1683
msgid "Show the post title below the header"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1693
#, fuzzy
msgid "Example: Blog"
msgstr "Элементов на страницу"
#: themeoptions/theme_options.php:1706
msgid "Blog Post non-Head Title Output"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1707
msgid "Use H1 tag"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1707
msgid "Use H2 tag"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1707
msgid "Do not display"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1716
#, fuzzy
msgid "Blog Post Defaults"
msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1721
#, fuzzy
msgid "Blog Post Sidebar Default"
msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1722 themeoptions/theme_options.php:1731
msgid "Yes, Show"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1722 themeoptions/theme_options.php:1731
#: themeoptions/theme_options.php:1740
msgid "No, Do not Show"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1730
#, fuzzy
msgid "Blog Post Author Box Default"
msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1739
#, fuzzy
msgid "Blog Post Bottom Carousel Default"
msgstr "Карусель портфолио"
#: themeoptions/theme_options.php:1749
#, fuzzy
msgid "Blog Post Defaults Standard"
msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1755
#, fuzzy
msgid "Standard Blog Post Summary Default"
msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1764
#, fuzzy
msgid "Blog Post Defaults Image"
msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1769
#, fuzzy
msgid "Image Blog Post Summary Default"
msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1779
#, fuzzy
msgid "Single Image Post Head Content"
msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1788
#, fuzzy
msgid "Blog Post Defaults gallery"
msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1794
#, fuzzy
msgid "Gallery Blog Post Summary Default"
msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1795
#, fuzzy
msgid "Portrait Slider"
msgstr "Сладер портретных изображений"
#: themeoptions/theme_options.php:1795
#, fuzzy
msgid "Landscape Slider"
msgstr "Слайдер пейзажных изображений"
#: themeoptions/theme_options.php:1803
#, fuzzy
msgid "Single Gallery Post Head Content"
msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1804
#, fuzzy
msgid "Image Slider (Flex Slider)"
msgstr "Слайдер изображений"
#: themeoptions/theme_options.php:1804
#, fuzzy
msgid "Carousel Slider (Caroufedsel Slider)"
msgstr "Слайдер изображений"
#: themeoptions/theme_options.php:1812
#, fuzzy
msgid "Blog Post Defaults Video"
msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1818
#, fuzzy
msgid "Video Blog Post Summary Default"
msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1827
#, fuzzy
msgid "Single Video Post Head Content"
msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1836
#, fuzzy
msgid "Blog Category/Archive Defaults"
msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#: themeoptions/theme_options.php:1842
#, fuzzy
msgid "Category Display Type"
msgstr "Отображение самых свежих записей"
#: themeoptions/theme_options.php:1851
#, fuzzy
msgid "Category Grid Columns"
msgstr "Колонки"
#: themeoptions/theme_options.php:1862
#, fuzzy
msgid "Display the sidebar on blog archives?"
msgstr "Отображать боковую панель на странице архива Магазина?"
#: themeoptions/theme_options.php:1863
#, fuzzy
msgid "This determines if there is a sidebar on the blog category pages."
msgstr ""
"Это определяет будет ли отображаться боковая панель на страницах Магазина и "
"Каталога."
#: themeoptions/theme_options.php:1873
#, fuzzy
msgid "Choose a Sidebar for your Category/Archive Pages"
msgstr "Выберите боковую панель для вашей домашней страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:1886 themeoptions/theme_options.php:1887
msgid "Page Options"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1893
msgid "Allow Comments on Pages"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1894
msgid "Turn on to allow comments on pages."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:1904
msgid "Basic Styling"
msgstr "Базовые насройки стиля"
#: themeoptions/theme_options.php:1905
msgid "Basic Stylng"
msgstr "Базовые настройки стиля"
#: themeoptions/theme_options.php:1910
msgid "Theme Skin Stylesheet"
msgstr "Страница стилей скина темы"
#: themeoptions/theme_options.php:1911
msgid ""
"Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: "
"Colors set in typography."
msgstr ""
"Внимание: изменения, сделанные в настройках темы имеют больший приоритет чем "
"указанные в странице стилей. Например: цвета установленные в разделе "
"Типография."
#: themeoptions/theme_options.php:1921
msgid "Choose the default Highlight color for your site."
msgstr "Выберите цвет выделения по умоляанию для вашего сайта."
#: themeoptions/theme_options.php:1929
#, fuzzy
msgid "Primary Hover Color"
msgstr "Основной цвет"
#: themeoptions/theme_options.php:1930
#, fuzzy
msgid "Recomended to be 20% lighter than primary color"
msgstr "20% более яркий, чем основной цвет"
#: themeoptions/theme_options.php:1939
msgid "Sitewide Gray Fonts"
msgstr "Серые шрифты для сайта"
#: themeoptions/theme_options.php:1948
msgid "Footer Font Color"
msgstr "Цвет шрифтов подвала"
#: themeoptions/theme_options.php:1961
msgid "Advanced Styling"
msgstr "Расширенные настройки стиля"
#: themeoptions/theme_options.php:1962
msgid "Main Content Background"
msgstr "Цвет фона основного содержимого"
#: themeoptions/theme_options.php:1969
#, fuzzy
msgid "Content Background"
msgstr "Цвет фона основного содержимого"
#: themeoptions/theme_options.php:1975 themeoptions/theme_options.php:1982
msgid "Topbar Background"
msgstr "Фон чердака"
#: themeoptions/theme_options.php:1988 themeoptions/theme_options.php:2003
msgid "Header Background"
msgstr "Фон заголовков"
#: themeoptions/theme_options.php:1993
#, fuzzy
msgid "Header Background Style"
msgstr "Фон заголовков"
#: themeoptions/theme_options.php:1994
msgid "Simple"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:2010
#, fuzzy
msgid "Header Background Color"
msgstr "Фон заголовков"
#: themeoptions/theme_options.php:2020
msgid "If background is color, select Transparency"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:2031 themeoptions/theme_options.php:2038
#, fuzzy
msgid "Menu Background"
msgstr "Фон мобильного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2044 themeoptions/theme_options.php:2051
msgid "Mobile Menu Background"
msgstr "Фон мобильного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2057
#, fuzzy
msgid "Post and Page Content area Background"
msgstr "Цвет фона основного содержимого"
#: themeoptions/theme_options.php:2064
#, fuzzy
msgid "Post Background"
msgstr "Фон подвала"
#: themeoptions/theme_options.php:2070 themeoptions/theme_options.php:2077
msgid "Footer Background"
msgstr "Фон подвала"
#: themeoptions/theme_options.php:2083 themeoptions/theme_options.php:2090
msgid "Body Background"
msgstr "Фон раздела body"
#: themeoptions/theme_options.php:2091
msgid "This shows if site is using the boxed layout option."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:2100
msgid "Typography"
msgstr "Типография"
#: themeoptions/theme_options.php:2101
msgid "Header Font Options"
msgstr "Настройки шрифтов заголовков"
#: themeoptions/theme_options.php:2107
msgid ""
"*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to "
"Apperance > Theme Options > Typography settings for all Typography settings"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:2112
msgid "H1 Headings"
msgstr "Заголовок H1"
#: themeoptions/theme_options.php:2125
msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)"
msgstr ""
"Выберите размер и стиль для заголовка H1 (это стиль заголовков страниц)"
#: themeoptions/theme_options.php:2136
msgid "H2 Headings"
msgstr "Заголовок Н2"
#: themeoptions/theme_options.php:2152
msgid "Choose Size and Style for h2"
msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H2"
#: themeoptions/theme_options.php:2163
msgid "H3 Headings"
msgstr "Заголовок Н3"
#: themeoptions/theme_options.php:2179
msgid "Choose Size and Style for h3"
msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H3"
#: themeoptions/theme_options.php:2190
msgid "H4 Headings"
msgstr "Заголовок Н4"
#: themeoptions/theme_options.php:2206
msgid "Choose Size and Style for h4"
msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H4"
#: themeoptions/theme_options.php:2217
msgid "H5 Headings"
msgstr "Заголовок Н5"
#: themeoptions/theme_options.php:2231
msgid "Choose Size and Style for h5"
msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H5"
#: themeoptions/theme_options.php:2242
#, fuzzy
msgid "Page Subtitle"
msgstr "Заголовок страницы"
#: themeoptions/theme_options.php:2255
#, fuzzy
msgid "Choose Size and Style for Page Subtitle"
msgstr "Выберите размер и стиль для мобильного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2267
msgid "Body Font Options"
msgstr "Настройки шрифта раздела body"
#: themeoptions/theme_options.php:2272
msgid "Body Font"
msgstr "Шрифт раздела body"
#: themeoptions/theme_options.php:2288
msgid "Choose Size and Style for paragraphs"
msgstr "Выберите размер и стиль для отображения текста параграфов"
#: themeoptions/theme_options.php:2303
msgid "Menu Settings"
msgstr "Настройки меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2304
msgid "Primary Menu Options"
msgstr "Главное меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2310
msgid ""
"*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to "
"Apperance > Theme Options > Menu settings for all menu settings"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:2315
msgid "Primary Menu Font"
msgstr "Шрифт главного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2331
msgid "Choose Size and Style for primary menu"
msgstr "Выберите размер и стиль для главного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2342
msgid "Mobile Menu Options"
msgstr "Настройки мобильного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2348
msgid "Submenu items collapse until opened"
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:2354
msgid "Mobile Menu Font"
msgstr "Шрифт мобильного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2370
msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu"
msgstr "Выберите размер и стиль для мобильного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2382
#, fuzzy
msgid "Topbar Menu Options"
msgstr "Настройки мобильного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2387
#, fuzzy
msgid "Topbar Menu Font"
msgstr "Шрифт мобильного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2400
#, fuzzy
msgid "Choose Size and Style for topbar menu"
msgstr "Выберите размер и стиль для главного меню"
#: themeoptions/theme_options.php:2415 themeoptions/theme_options.php:2416
msgid "Misc Settings"
msgstr "Прочие настройки"
#: themeoptions/theme_options.php:2423
msgid "Custom Favicon"
msgstr "Настройка иконки сайта."
#: themeoptions/theme_options.php:2424
msgid ""
"Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website "
"favicon."
msgstr ""
"Загрузите изображение размера 16х16 в формате png/gif/ico для использования "
"в качестве иконки вашего сайта."
#: themeoptions/theme_options.php:2430
msgid "Footer Copyright Text"
msgstr "Текст сообщения об авторских правах для подвала"
#: themeoptions/theme_options.php:2431
msgid ""
"Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in "
"your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]"
msgstr ""
"Напишите свой текст сообщения об авторских правах. Вы можете использовать "
"следующие макросы для вашего текста: [copyright] [site-name] [the-year]"
#: themeoptions/theme_options.php:2438
#, fuzzy
msgid "Search Results Sidebars"
msgstr "Результаты поиска по запросу %s"
#: themeoptions/theme_options.php:2443
#, fuzzy
msgid "Search Results - choose Sidebar"
msgstr "Результаты поиска по запросу %s"
#: themeoptions/theme_options.php:2453
msgid "Create Sidebars"
msgstr "Создать боковую панель"
#: themeoptions/theme_options.php:2459
msgid "Create Custom Sidebars"
msgstr "Создать нестандартные боковые панели"
#: themeoptions/theme_options.php:2460
msgid "Type new sidebar name into textbox"
msgstr "Введите название новой боковой панели в поле"
#: themeoptions/theme_options.php:2461
msgid "Extra Sidebar"
msgstr "Дополнительные боковые панели"
#: themeoptions/theme_options.php:2467
#, fuzzy
msgid "WordPress Galleries"
msgstr "Галереи WordPress"
#: themeoptions/theme_options.php:2473
#, fuzzy
msgid "Enable Pinnacle Galleries to override WordPress"
msgstr "Включите галереи Virtue вместо галерей WordPress"
#: themeoptions/theme_options.php:2474
msgid "You must have virtue/pinnacle toolkit installed to use."
msgstr ""
#: themeoptions/theme_options.php:2484 themeoptions/theme_options.php:2491
msgid "Custom CSS"
msgstr "Пользовательский CSS"
#: themeoptions/theme_options.php:2485
msgid "Custom CSS Box"
msgstr "Пользовательский стиль CSS"
#: themeoptions/theme_options.php:2492
msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block."
msgstr "Быстро добавьте код CSS к вашей теме добавляя его в этот блок кода."
#: themeoptions/theme_options.php:2501
msgid "Import and Export your Theme Options from text or URL."
msgstr ""
#: woocommerce/loop/rating.php:20
#, fuzzy
msgid "not rated"
msgstr "Не активирован"
#: woocommerce/loop/sale-flash.php:14
msgid "Sale!"
msgstr "Распродажа!"
#: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:27
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Этот товар на данный момент отсутствует и недоступен."
#: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:39
msgid "Clear selection"
msgstr "Очистить выбор"
#: woocommerce/single-product/product-image.php:63
#, fuzzy
msgid "Placeholder"
msgstr "Оформить заказ"
#~ msgid "Something went wrong."
#~ msgstr "Что-то пошло не так."
#~ msgid "Return to the Dashboard"
#~ msgstr "Вернуться в консоль."
#~ msgid "Private Repository"
#~ msgstr "Частный репозиторий"
#~ msgid ""
#~ "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard"
#~ msgstr ""
#~ "Не найдено плагинов для установки или активации. Вернуться в консоль"
#~ msgid "Install package not available."
#~ msgstr "Пакет установки недоступен."
#~ msgid ""
#~ "Downloading install package from %s…"
#~ msgstr ""
#~ "Загружаем установочный пакет с %s…"
#~ msgid "Unpacking the package…"
#~ msgstr "Распаковываем пакет…"
#~ msgid "Installing the plugin…"
#~ msgstr "Устанавливаем плагин…"
#~ msgid "Plugin install failed."
#~ msgstr "Неудачная установка плагина."
#~ msgid "Plugin installed successfully."
#~ msgstr "Плагин успешно установлен."
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Показать подробности"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Скрыть подробности"
#~ msgid "%1$s installed successfully."
#~ msgstr "%1$s установлен успешно."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
#~ "combination."
#~ msgstr ""
#~ "Приносим извинения, нет товаров, соответствующих вашему выбору. "
#~ "Пожалуйста, выберите другую комбинацию."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
#~ msgstr ""
#~ "Приносим извинения, этот товар не доступен. Пожалуйцста, выберите другую "
#~ "комбинацию."
#~ msgid "You must be logged in to post a comment."
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны быть авторизованы, чтобы оставлять "
#~ "комментарии."
#~ msgid "Logged in as %s."
#~ msgstr "Авторизован как %s."
#~ msgid "Log out of this account"
#~ msgstr "Выйти из этой учетной записи"
#~ msgid "Log out »"
#~ msgstr "Выйти »"
#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Thank you for using the Pinnacle Theme by Kadence Themes."
#~ msgstr ""
#~ "Благодарим вас за использование Virtue Theme by Kadence Themes."
#~ msgid "Choose an option"
#~ msgstr "Выберите вариант"
#~ msgid "Add/Edit Gallery"
#~ msgstr "Добавить/Редактировать галерею"
#~ msgid "Clear Gallery"
#~ msgstr "Очистить галерею"
#~ msgid "Page Title and Subtitle"
#~ msgstr "Заголовок и подзаголовок страницы"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Подзаголовок"
#~ msgid "Subtitle will go below page title"
#~ msgstr "Подзаголовок, размещаемый под заголовком страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Page Title"
#~ msgstr "Заголовок страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Title background behind Header"
#~ msgstr "Заголовок и подзаголовок страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Post Title and Subtitle"
#~ msgstr "Заголовок и подзаголовок страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Post Header Title"
#~ msgstr "Стиль рамки"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle will go below post title"
#~ msgstr "Подзаголовок, размещаемый под заголовком страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Gallery Post Options"
#~ msgstr "Опции поста"
#, fuzzy
#~ msgid "Post Head Content"
#~ msgstr "Содержимое заголовка страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Gallery Post Default"
#~ msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Slider - (Flex Slider)"
#~ msgstr "Слайдер изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)"
#~ msgstr "Слайдер изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Post Slider Gallery"
#~ msgstr "Галерея постов"
#, fuzzy
#~ msgid "Add images for gallery here"
#~ msgstr "Добавить изображения в галерею"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Slider Height"
#~ msgstr "Максимальная высота Изображения/Слайдера"
#, fuzzy
#~ msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию: 400 (Внимание, просто введите значение, например: 350)"
#~ "b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Slider Width"
#~ msgstr "Максимальная ширина Изображения/Слайдера"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, "
#~ "example: 650, only applys to Image Slider)"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию: 770 или 1170 для полноэкранных постов (Внимание, просто "
#~ "введите значение, например: 650, не применяется для слайдера карусели)"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait Image (feature image)"
#~ msgstr "Сладер портретных изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape Image (feature image)"
#~ msgstr "Слайдер пейзажных изображений"
#~ msgid "Portrait Image Slider"
#~ msgstr "Сладер портретных изображений"
#~ msgid "Landscape Image Slider"
#~ msgstr "Слайдер пейзажных изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Post Options"
#~ msgstr "Опции поста"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Post Default"
#~ msgstr "Настройки записей блога по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Post embed code"
#~ msgstr "Код встраиваемого видео"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo. (Use the featured image "
#~ "for screen shot)"
#~ msgstr "Разместите ваш встроенный код здесь, работает для youtube, vimeo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Max Video Width"
#~ msgstr "Максимальная ширина слайдера."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, "
#~ "example: 650, does not apply to carousel slider)"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию: 770 или 1170 для полноэкранных постов (Внимание, просто "
#~ "введите значение, например: 650, не применяется для слайдера карусели)"
#~ msgid "Portfolio Post Options"
#~ msgstr "Опции поста портфолио"
#~ msgid "Project Layout"
#~ msgstr "Формат проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Beside 40%"
#~ msgstr "Рядом"
#, fuzzy
#~ msgid "Beside 33%"
#~ msgstr "Рядом"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Сверху"
#~ msgid "Three Rows"
#~ msgstr "Три ряда"
#~ msgid "Project Options"
#~ msgstr "Опции проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio Slider/Images"
#~ msgstr "Изображения для слайдера портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Add images for post here"
#~ msgstr "Добавить изображения в галерею"
#~ msgid "Max Image/Slider Height"
#~ msgstr "Максимальная высота Изображения/Слайдера"
#, fuzzy
#~ msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию: 450 (Внимание, просто введите значение, например: 350)"
#~ "b>"
#~ msgid "Max Image/Slider Width"
#~ msgstr "Максимальная ширина Изображения/Слайдера"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: just input "
#~ "number, example: 650)"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию: 670 или 1170 на Сверху > или Три ряда "
#~ "форматах (Внимание, просто введите значение, например: 650)"
#~ msgid "Value 01 Title"
#~ msgstr "Название параметра 01"
#~ msgid "ex. Project Type:"
#~ msgstr "например: Тип проекта:"
#~ msgid "Value 01 Description"
#~ msgstr "Описание параметра 01"
#~ msgid "ex. Character Illustration"
#~ msgstr "например: Описание иллюстрации"
#~ msgid "Value 02 Title"
#~ msgstr "Название параметра 02"
#~ msgid "ex. Skills Needed:"
#~ msgstr "например: Требуемые навыки:"
#~ msgid "Value 02 Description"
#~ msgstr "Описание параметра 02"
#~ msgid "ex. Photoshop, Illustrator"
#~ msgstr "например: Фотошоп, Иллюстратор"
#~ msgid "Value 03 Title"
#~ msgstr "Название параметра 03"
#~ msgid "ex. Customer:"
#~ msgstr "например: Клиент:"
#~ msgid "Value 03 Description"
#~ msgstr "Описание параметра 03"
#~ msgid "ex. Example Inc"
#~ msgstr "например: Ромашка Инкорпорейтед"
#~ msgid "Value 04 Title"
#~ msgstr "Название параметра 04"
#~ msgid "ex. Project Year:"
#~ msgstr "например: Год проекта:"
#~ msgid "Value 04 Description"
#~ msgstr "Описание параметра 04"
#~ msgid "ex. 2013"
#~ msgstr "например: 2013"
#~ msgid "External Website"
#~ msgstr "Внешний сайт"
#~ msgid "ex. Website:"
#~ msgstr "например: Сайт:"
#~ msgid "Website Address"
#~ msgstr "Адрес сайта"
#~ msgid "ex. http://www.example.com"
#~ msgstr "например: https://www.example.com"
#~ msgid "If Video Project"
#~ msgstr "Видео-проект"
#~ msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..."
#~ msgstr "Разместите ваш встроенный код здесь, работает для youtube, vimeo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Carousel Options"
#~ msgstr "Страница опций контактов"
#~ msgid "ex. Similar Projects"
#~ msgstr "например, Подобные проекты"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Portfolio Carousel"
#~ msgstr "Карусель портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Display a carousel with portfolio items below project?"
#~ msgstr "Отображать карусель с подобными элементами портфолио под проектом?"
#, fuzzy
#~ msgid "Carousel Items"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Carousel Order"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Sidebar Options"
#~ msgstr "Опции боковой панели"
#~ msgid "Portfolio Page Options"
#~ msgstr "Опции страницы Портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Hover Style"
#~ msgstr "Стиль рамки"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "Five Column"
#~ msgstr "Четыре колонки"
#~ msgid "Portfolio Work Types"
#~ msgstr "Виды работ портфолио"
#~ msgid "Order Items By"
#~ msgstr "Сортировать элементы по"
#~ msgid "Items per Page"
#~ msgstr "Элементов на страницу"
#~ msgid "How many portfolio items per page"
#~ msgstr "Количество элементов портфолио на одной странице"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Ratio?"
#~ msgstr "Ссыдка на изображение"
#~ msgid "Display Item Work Types"
#~ msgstr "Отображать виды работ элемента"
#~ msgid "Display Item Excerpt"
#~ msgstr "Отображать выдержки описания элемента"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Lightbox link in each item"
#~ msgstr "Добавить ссылку Lightbox в правом верхнем углу каждого элемента"
#~ msgid "Feature Page Options"
#~ msgstr "Опции страницы свойств"
#, fuzzy
#~ msgid "Header Options"
#~ msgstr "Настройки шрифтов заголовков"
#, fuzzy
#~ msgid "If image slider make sure images uploaded are at-least 1170px wide."
#~ msgstr ""
#~ "Если собираетесь загрузить изображения для слайдера, убедитесь, что их "
#~ "ширина как минимум 1140 пикселей."
#, fuzzy
#~ msgid "If Cyclone Slider"
#~ msgstr "Слайдер изображений"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default is: 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, example: "
#~ "650, does not apply to Carousel slider)"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию: 770 или 1170 для полноэкранных постов (Внимание, просто "
#~ "введите значение, например: 650, не применяется для слайдера карусели)"
#~ msgid "If Video Post"
#~ msgstr "Если видео-пост"
#~ msgid "Contact Page Options"
#~ msgstr "Страница опций контактов"
#~ msgid "Use Contact Form"
#~ msgstr "Использовать контактную форму"
#~ msgid "Contact Form Title"
#~ msgstr "Заголовок контактной формы"
#~ msgid "ex. Send us an Email"
#~ msgstr "например, Отправьте нам сообщение по электронной почте"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Form Email Recipient"
#~ msgstr "Адрес электронной почты для контактной формы"
#~ msgid "Use Map"
#~ msgstr "Использовать карту"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Адрес"
#~ msgid "Enter your Location"
#~ msgstr "Введите ваше местоположение"
#~ msgid "Map Type"
#~ msgstr "Тип карты"
#~ msgid "ROADMAP"
#~ msgstr "ДОРОГИ"
#~ msgid "HYBRID"
#~ msgstr "ГИБРИД"
#~ msgid "TERRAIN"
#~ msgstr "МЕСТНОСТЬ"
#~ msgid "SATELLITE"
#~ msgstr "СПУТНИК"
#~ msgid "Map Zoom Level"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgid "A good place to start is 15"
#~ msgstr "Наболее подходящий начальный масштаб 15"
#~ msgid "1 (World View)"
#~ msgstr "1 (Вид карты мира)"
#~ msgid "21 (Street View)"
#~ msgstr "21 (Вид улиц)"
#~ msgid "Map Height"
#~ msgstr "Высота карты"
#~ msgid "Default is 300"
#~ msgstr "По умолчанию 300"
#, fuzzy
#~ msgid "This field is required."
#~ msgstr "Это поле должно содержать корректную дату."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a valid email address."
#~ msgstr "Ведите действующий адрес электронной почты."
#~ msgid "Please enter your name."
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите свое имя."
#~ msgid "Please enter your email address."
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите адрес своей электронной почты."
#~ msgid "You entered an invalid email address."
#~ msgstr "Вы ввели некорректный адрес электронной почты."
#~ msgid "Please enter a message."
#~ msgstr "Пожалуйста, введите текст сообщения."
#, fuzzy
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr " Контакт"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "От"
#~ msgid "Thanks, your email was sent successfully."
#~ msgstr "Спасибо, ваше сообщение успешно отправлено."
#~ msgid "Sorry, an error occured."
#~ msgstr "Извините, возникла ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Сообщение:"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Отправить сообщение"
#, fuzzy
#~ msgid "Search results for"
#~ msgstr "Результаты поиска по запросу %s"
#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "Ошибка 404"
#, fuzzy
#~ msgid " - Page"
#~ msgstr "Страница"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, no post entries found."
#~ msgstr "Приносим извинения, записи блога не найдены."
#~ msgid "External Link"
#~ msgstr "Внешняя ссылка"
#~ msgid "Your Cart"
#~ msgstr "Ваша корзина"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (Invalid)"
#~ msgstr "Недействительный"
#, fuzzy
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Menu Item"
#~ msgstr "Virtue: таблица изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation Label"
#~ msgstr "Мобильная навигация"
#, fuzzy
#~ msgid "Open link in a new window/tab"
#~ msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке/окне"
#, fuzzy
#~ msgid "CSS Classes (optional)"
#~ msgstr "Настройки повторяемости изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Large Menu"
#~ msgstr "Меню иконок домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Columns"
#~ msgstr "Количество отображаемых постов:"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отменить"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Home"
#~ msgstr "Элементов на страницу"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Video"
#~ msgstr "Продукт"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Tab"
#~ msgstr "Пользовательский CSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide Content"
#~ msgstr "Содержимое страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Фон раздела body"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Image Position"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Top"
#~ msgstr "Лево"
#, fuzzy
#~ msgid "Left Bottom"
#~ msgstr "Низ"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Bottom"
#~ msgstr "Низ"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Top"
#~ msgstr "Право"
#, fuzzy
#~ msgid "Right Bottom"
#~ msgstr "Низ"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Background Image"
#~ msgstr "Фон чердака"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Cover"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Padding Bottom"
#~ msgstr "Низ"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Columns"
#~ msgstr "Две колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "Two Columns offset Left"
#~ msgstr "Две колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "Three Columns"
#~ msgstr "Три колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "Four Columns"
#~ msgstr "Четыре колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Отступ логотипа сверху"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Выравнивание"
#, fuzzy
#~ msgid "Padding Bottom (just a number)"
#~ msgstr "Низ"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Color Opacity"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Text"
#~ msgstr "Текст сообщения об авторских правах для подвала"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Link In New Tab?"
#~ msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке/окне"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Hover Color"
#~ msgstr "Цвет шрифта"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Background Hover Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Size"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "H1 Family"
#~ msgstr "Семейство шрифтов"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose an Icon (optional)"
#~ msgstr "Выберите вариант"
#, fuzzy
#~ msgid "Address One"
#~ msgstr "Адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Map Zoom"
#~ msgstr "Масштаб"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Two"
#~ msgstr "Адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Three"
#~ msgstr "Адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Four"
#~ msgstr "Адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Map Center"
#~ msgstr "Высота карты"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose an Icon"
#~ msgstr "Выбрать иконку"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Меню иконок"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Style"
#~ msgstr "Стиль шрифта"
#, fuzzy
#~ msgid "Hover Icon Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Button?"
#~ msgstr "Отображать подписи?"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Text e.g. Read More"
#~ msgstr "Читать далее"
#, fuzzy
#~ msgid "Video URL"
#~ msgstr "Видео"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Width"
#~ msgstr "Максимальная ширина слайдера."
#, fuzzy
#~ msgid "Video Height"
#~ msgstr "Максимальная высота слайдера"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Max Width"
#~ msgstr "Максимальная ширина слайдера."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Controls"
#~ msgstr "Скрыть подробности"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Play"
#~ msgstr "Автозапуск?"
#, fuzzy
#~ msgid "Vimeo"
#~ msgstr "Vimeo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Order By"
#~ msgstr "Заказать"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Posts"
#~ msgstr "Количество отображаемых постов:"
#, fuzzy
#~ msgid "Staff Posts"
#~ msgstr "Подобные посты"
#, fuzzy
#~ msgid "Link to single post?"
#~ msgstr "Единственный результат"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Full Content?"
#~ msgstr "Содержимое страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Ratio"
#~ msgstr "Ссыдка на изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Портретное изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Пейзажное изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Widelandscape"
#~ msgstr "Пейзажное изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Title"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Font Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Modal Title"
#~ msgstr "Заголовок страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Modal Content"
#~ msgstr "Содержимое заголовка страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Testimonial Form"
#~ msgstr "Настройки темы"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Location Field?"
#~ msgstr "Отображать подписи?"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: Name"
#~ msgstr "По умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Testimonial Field Label"
#~ msgstr "Настройки темы"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: Testimonial"
#~ msgstr "Просмотреть варианты"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: Link - optional"
#~ msgstr "Настройки повторяемости изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Default: Submit"
#~ msgstr "По умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinnacle Shortcodes"
#~ msgstr "Добавить еще"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a shortcode"
#~ msgstr "Выберите вариант"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Shortcode"
#~ msgstr "Добавить еще"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Text"
#~ msgstr "Текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Выравнивание"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "Высота карты"
#, fuzzy
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Выравнивание"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Carousel - (Caroufedsel Carousel)"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcode"
#~ msgstr "Добавить еще"
#, fuzzy
#~ msgid "Gallery Post Shortcode"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "If using shortcode place here."
#~ msgstr "Выберите вариант"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Post Shortcode"
#~ msgstr "Добавить еще"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Carousel"
#~ msgstr "Карусель постов"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcode Slider"
#~ msgstr "Мобильный слайдер"
#, fuzzy
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Ссыдка на изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Image List Style 2"
#~ msgstr "Слайдер изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Shortcode"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Project Summary"
#~ msgstr "Разместить краткое содержание"
#~ msgid "Image Slider"
#~ msgstr "Слайдер изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Portfolio Parent Page"
#~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Testimonial Options"
#~ msgstr "Настройки темы"
#, fuzzy
#~ msgid "ex: CEO of Example Inc"
#~ msgstr "например: Ромашка Инкорпорейтед"
#, fuzzy
#~ msgid "ex: http://www.example.com"
#~ msgstr "например: https://www.example.com"
#, fuzzy
#~ msgid "Staff Options"
#~ msgstr "Страница опций контактов"
#, fuzzy
#~ msgid "Job Title"
#~ msgstr "Заголовок страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "ex: Customer Service"
#~ msgstr "%s отзыв"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook Link"
#~ msgstr "Facebook:"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter Link"
#~ msgstr "Twitter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Instagram Link"
#~ msgstr "Instagram:"
#, fuzzy
#~ msgid "Linkedin Link"
#~ msgstr "Linkedin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Video Tab"
#~ msgstr "Разместить видео-пост"
#, fuzzy
#~ msgid "Six Column"
#~ msgstr "Колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "Masonry Layout?"
#~ msgstr "Стиль шрифта"
#, fuzzy
#~ msgid "Images height will not be cropped"
#~ msgstr "Установить высоту изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Staff Page Options"
#~ msgstr "Страница опций контактов"
#, fuzzy
#~ msgid "Excerpt"
#~ msgstr "Отображать выдержки описания элемента"
#, fuzzy
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Содержимое заголовка страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Testimonial Page Options"
#~ msgstr "Страница опций контактов"
#, fuzzy
#~ msgid "How many testimonial items per page"
#~ msgstr "Количество элементов портфолио на одной странице"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit Testimonial Text"
#~ msgstr "Просмотреть варианты"
#, fuzzy
#~ msgid "Word Count Text"
#~ msgstr "Текст сообщения об авторских правах для подвала"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "Текст"
#, fuzzy
#~ msgid "eg: Read More"
#~ msgstr "Читать далее"
#, fuzzy
#~ msgid "If Shortcode Slider"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a Location"
#~ msgstr "Введите ваше местоположение"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinnacle Custom Tab 01"
#~ msgstr "Пользовательский CSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab Title"
#~ msgstr "Заголовок страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Tab Content"
#~ msgstr "Содержимое заголовка страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Tab Content"
#~ msgstr "Содержимое заголовка страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinnacle Custom Tab 02"
#~ msgstr "Пользовательский CSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinnacle Custom Tab 03"
#~ msgstr "Пользовательский CSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Install Recommended Plugins"
#~ msgstr "Установите требуемые плагины"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Recommended Plugins"
#~ msgstr "Вернуться к устанвке необходимых плагинов"
#, fuzzy
#~ msgid "Return to recommended Plugins Installer"
#~ msgstr "Вернуться к устанвке необходимых плагинов"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Просмотреть"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Projects"
#~ msgstr "Избранные проекты"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio Item"
#~ msgstr "Порфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New"
#~ msgstr "Добавить отзыв"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Portfolio Item"
#~ msgstr "Страница портфолио всех проектов"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Portfolio Item"
#~ msgstr "Порфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "New Portfolio Item"
#~ msgstr "Порфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "All Portfolio"
#~ msgstr "Порфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "View Portfolio Item"
#~ msgstr "Порфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Portfolio"
#~ msgstr "Порфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "No Portfolio Item found"
#~ msgstr "Карусель похожих элементов портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio Type"
#~ msgstr "Виды работ портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "Искать"
#, fuzzy
#~ msgid "All Type"
#~ msgstr "Тип"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Type"
#~ msgstr "например: Тип проекта:"
#, fuzzy
#~ msgid "Parent Type:"
#~ msgstr "например: Тип проекта:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Type"
#~ msgstr "Тип"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Type"
#~ msgstr "Пересчитать итог"
#, fuzzy
#~ msgid "View Testimonial"
#~ msgstr "Просмотреть варианты"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Testimonials"
#~ msgstr "Результаты поиска по запросу %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Groups"
#~ msgstr "Искать:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Group"
#~ msgstr "Обновить корзину"
#, fuzzy
#~ msgid "New Staff"
#~ msgstr "Новая иконка"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Staff"
#~ msgstr "Искать:"
#, fuzzy
#~ msgid "No Staff found"
#~ msgstr "Не найдено"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinnacle: Gallery"
#~ msgstr "Virtue: таблица изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Carousel"
#~ msgstr "Карусель постов"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider"
#~ msgstr "Слайдер изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Grid"
#~ msgstr "Пользовательский CSS"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Column"
#~ msgstr "Колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "2 Columns"
#~ msgstr "Колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "3 Columns"
#~ msgstr "Колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "4 Columns"
#~ msgstr "Колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Columns"
#~ msgstr "Колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "6 Columns"
#~ msgstr "Колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "Gallery Type"
#~ msgstr "Тип карты"
#, fuzzy
#~ msgid "Gallery Columns"
#~ msgstr "Колонки"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Captions"
#~ msgstr "Отображать подписи?"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Height (e.g. = 400)"
#~ msgstr "Максимальная высота слайдера"
#, fuzzy
#~ msgid "If Type Custom Grid"
#~ msgstr "Слайдер изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinnacle: Carousel"
#~ msgstr "Карусель постов"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio Posts"
#~ msgstr "Опции поста портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Featured Products"
#~ msgstr "Избранные проекты"
#, fuzzy
#~ msgid "Sale Products"
#~ msgstr "Связанные продукты"
#, fuzzy
#~ msgid "Best Products"
#~ msgstr "Связанные продукты"
#, fuzzy
#~ msgid "Category of Products"
#~ msgstr "Связанные продукты"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio Fullwidth"
#~ msgstr "Порфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Carousel Type"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Carousel Columns"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll Setting"
#~ msgstr "Настройки Магазина."
#, fuzzy
#~ msgid "Order by"
#~ msgstr "Заказать"
#, fuzzy
#~ msgid "Blog Post Category"
#~ msgstr "Категория блога"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio Category"
#~ msgstr "Изображения для слайдера портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Category"
#~ msgstr "Категория блога"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinnacle: Info Box"
#~ msgstr "Virtue: свежие посты"
#, fuzzy
#~ msgid "Box Background Color (e.g. = #f2f2f2)"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Size (e.g. = 28)"
#~ msgstr "Высота карты"
#, fuzzy
#~ msgid "Link:"
#~ msgstr "Linkedin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinnacle: Google Map"
#~ msgstr "Virtue: таблица изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Title:"
#~ msgstr "Заголовок страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Address"
#~ msgstr "Сохранить адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Map Height (e.g. = 300)"
#~ msgstr "Высота карты"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Address Two"
#~ msgstr "Сохранить адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Address Three"
#~ msgstr "Сохранить адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Marker Address Four"
#~ msgstr "Сохранить адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinnacle: Call to Action"
#~ msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей"
#, fuzzy
#~ msgid "Button Link:"
#~ msgstr "Ссылка на иконку"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinnacle: Image Menu Item"
#~ msgstr "Virtue: таблица изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload an image"
#~ msgstr "Загрузить иконку"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Height (e.g. = 220)"
#~ msgstr "Высота карты"
#, fuzzy
#~ msgid "on Linkedin"
#~ msgstr "на linkedin"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, no staff entries found."
#~ msgstr "Приносим извинения, записи блога не найдены."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#, fuzzy
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Выберите элемент"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Изображения слайдреа"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Options"
#~ msgstr "Опции боковой панели"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Slider"
#~ msgstr "Категория:"
#, fuzzy
#~ msgid "Category Image"
#~ msgstr "Размер изображений продуктов"
#, fuzzy
#~ msgid "Title Color"
#~ msgstr "Выбрать варианты"
#, fuzzy
#~ msgid "Sub Title Color"
#~ msgstr "Выбрать варианты"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Parallax"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Location - optional"
#~ msgstr "Настройки повторяемости изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Link - optional"
#~ msgstr "Настройки повторяемости изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Upload - optional"
#~ msgstr "Настройки повторяемости изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Разместить отзыв"
#, fuzzy
#~ msgid "You must be logged in to submit an testimonial."
#~ msgstr "Вы долдны войти в учетную запись для оформления покупки."
#, fuzzy
#~ msgid " Testimonial Post"
#~ msgstr "Настройки темы"
#~ msgid "From "
#~ msgstr "От"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, no testimonial entries found."
#~ msgstr "Приносим извинения, записи блога не найдены."
#, fuzzy
#~ msgid "portfolio"
#~ msgstr "Порфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Widget Area"
#~ msgstr "Макет виджета подвала"
#, fuzzy
#~ msgid "Pinnacle: Testimonial Carousel"
#~ msgstr "Настройки темы"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Link"
#~ msgstr "Ссылка на иконку"
#, fuzzy
#~ msgid "Post Link"
#~ msgstr "Ссылка на иконку"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of words to show:"
#~ msgstr "Количество отображаемых постов:"
#, fuzzy
#~ msgid "Orderby:"
#~ msgstr "Заказ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit to Group (Optional):"
#~ msgstr "Ограничить категорией (опция):"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Options:"
#~ msgstr "Настройки Логотипа"
#, fuzzy
#~ msgid "Testimonial Background Color (e.g. = #ffffff)"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Opacity:"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Имя:"
#~ msgid "Email: "
#~ msgstr "Email:"
#, fuzzy
#~ msgid "Featured News"
#~ msgstr "Избранные проекты"
#, fuzzy
#~ msgid "Best Selling Products"
#~ msgstr "Связанные продукты"
#, fuzzy
#~ msgid "Products on Sale"
#~ msgstr "Настройка страницы продукта"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to enable fixed header for mobile"
#~ msgstr "Выберите слайдер для мобильной версии сайта"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to enable a shrinking sticky header"
#~ msgstr "Выберите слайдер для мобильной версии сайта"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Header background Overlay color"
#~ msgstr "Фон заголовков"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Header background Overlay Opacity"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Sitewide Footer Call To Action"
#~ msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Sitewide Footer Call to Action"
#~ msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей"
#, fuzzy
#~ msgid "Revolution Slider"
#~ msgstr "Удалить слайд"
#, fuzzy
#~ msgid "Cyclone Slider / Shortcode"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Kadence Slider"
#~ msgstr "Слайдер изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "If Kadence Slider"
#~ msgstr "Слайдер изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose your Kadence Slider Here"
#~ msgstr "Выберите слайдер домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste shortcode here"
#~ msgstr "Выберите вариант"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio Full"
#~ msgstr "Порфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "On Sale Products"
#~ msgstr "Связанные продукты"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Carousel"
#~ msgstr "Карусель постов"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Image Menu"
#~ msgstr "Меню иконок домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the Text Color."
#~ msgstr "Цвет шрифтов подвала"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Menu Height"
#~ msgstr "Максимальная высота Изображения/Слайдера"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Featured Product Settings"
#~ msgstr "Избранные проекты"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Product Carousel Title"
#~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "e.g. = Featured Products"
#~ msgstr "Избранные проекты"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose how many products are in carousel"
#~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Carousel Scroll"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose how the product items scroll."
#~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Home On Sale Product Settings"
#~ msgstr "Настройки записей блога для домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Home On Sale Product Carousel Title"
#~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "e.g. = On Sale Products"
#~ msgstr "Связанные продукты"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Best Selling Product Settings"
#~ msgstr "Настройки записей блога для домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Best Selling Product Carousel Title"
#~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Custom Carousel Settings"
#~ msgstr "Настройки карусели портфолио для домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Custom Carousel Title"
#~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Carousel Items"
#~ msgstr "Карусель постов"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Carousel Scroll"
#~ msgstr "Карусель постов"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose how the custom items scroll."
#~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Portfolio Full Settings"
#~ msgstr "Настройки карусели портфолио для домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Portfolio Full Title"
#~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio Full Category Type"
#~ msgstr "Тип категории для карусели портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose type for the Portfolio Full"
#~ msgstr "Выберите иконки для меню иконок"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose how many Portfolio Items on Homepage"
#~ msgstr "Укажите сколько записей блога отображать на домашней странице"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio full Order by"
#~ msgstr "Порядок сортировки элементов карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите в каком порядке будут сортироваться элементы карусели портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose how many Portfolio columns"
#~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Use masonry Layout?"
#~ msgstr "Столбец подвала 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo Post"
#~ msgstr "Опции поста портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Shop Product Style"
#~ msgstr "Настройки заголовка Пролукта"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the product style"
#~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Category Filter on Category Pages"
#~ msgstr "Отображать рейтинг на страницах Магазина и Каталога."
#, fuzzy
#~ msgid "This adds an dynamic filter to Category pages"
#~ msgstr ""
#~ "Это приведет к отображению заголовков продуктов в Каталоге в ВЕРХНЕМ "
#~ "РЕГИСТРЕ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This determines if a sold tag is displayed on the top right of the "
#~ "product image"
#~ msgstr ""
#~ "Это определяет будет ли отображаться рейтинг на странице архива Продуктов"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Image Flip"
#~ msgstr "Размер изображений продуктов"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Image Aspect Ratio"
#~ msgstr "Настройка страницы продукта"
#, fuzzy
#~ msgid "Shop Slider/Content"
#~ msgstr "Мобильный слайдер"
#, fuzzy
#~ msgid "This enabled the transparent header on the Shop page."
#~ msgstr ""
#~ "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на домашней странице."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Head Content for your shop page"
#~ msgstr "Выберите боковую панель для страницы Магазина."
#, fuzzy
#~ msgid "Cyclone/Shortcode Slider"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: does not work if images are smaller than max. If using sidebar set "
#~ "to 770"
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: не используется если размер изображений меньше максимального "
#~ "размера слайдера."
#, fuzzy
#~ msgid "Single Product Settings"
#~ msgstr "Настройки записей блога для домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Product Layout"
#~ msgstr "Формат проекта"
#, fuzzy
#~ msgid "This determines the width of the image area on single product pages."
#~ msgstr ""
#~ "Это определяет будет ли отображаться рейтинг на странице архива Продуктов"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Sidebar Default"
#~ msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Default Sidebar for your Single Product Pages"
#~ msgstr "Выберите боковую панель для вашей домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Description Tab"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional Information Tab"
#~ msgstr "Дополнительная информация"
#, fuzzy
#~ msgid "Reviews Tab"
#~ msgstr "Отзывы"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose how many columns are in related product carousel"
#~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio Permalink Base"
#~ msgstr "Опции страницы Портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Portfolio Default Title Text"
#~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio Arrow Navigation"
#~ msgstr "Основная навигация"
#, fuzzy
#~ msgid "Show portfolio category with filter"
#~ msgstr "Отображать иконку автора в записях?"
#, fuzzy
#~ msgid "Gallery Grid"
#~ msgstr "Тип карты"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Carousel (Caroufedsel Carousel)"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Breadcrumbs Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature Background"
#~ msgstr "Фон заголовков"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to enable a search button in the header menu"
#~ msgstr "Выберите слайдер для мобильной версии сайта"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to enable a Cart button in the header menu"
#~ msgstr "Выберите слайдер для мобильной версии сайта"
#, fuzzy
#~ msgid "Hover and Active Font Color"
#~ msgstr "Цвет шрифтов подвала"
#, fuzzy
#~ msgid "Hover and Active Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropdown Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropdown Menu Font size"
#~ msgstr "Цвет шрифтов подвала"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Size and color for the Dropdown menus"
#~ msgstr "Выберите размер и стиль для дополнительного меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Background Hover Color"
#~ msgstr "Фон подвала"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Hover and Active Background Color"
#~ msgstr "Фон мобильного меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Settings"
#~ msgstr "Основные настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Language Settings"
#~ msgstr "Настройка страницы продукта"
#, fuzzy
#~ msgid "Topbar Cart Total Text"
#~ msgstr "Итого в корзине"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Your Cart"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Sold"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Sale Text"
#~ msgstr "Настройка страницы продукта"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Sale"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Post READ MORE text"
#~ msgstr "Читать далее"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Read More"
#~ msgstr "Читать далее"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: by"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Post Data ON text"
#~ msgstr "Читать далее"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: on"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: with"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: All"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Filter Products"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Filter Projects"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Page: Description tab text"
#~ msgstr "Описание продукта"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Description"
#~ msgstr "Описание продукта"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Page: Description header text"
#~ msgstr "Описание продукта"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Product Description"
#~ msgstr "Описание продукта"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Page: Additional Information tab text"
#~ msgstr "Дополнительная информация"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Additional Information"
#~ msgstr "Дополнительная информация"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Page: Additional Information Header text"
#~ msgstr "Дополнительная информация"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Page: Reviews tab text"
#~ msgstr "Настройка страницы продукта"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Reviews"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Product Page: Related Products text"
#~ msgstr "Связанные продукты"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Related Products"
#~ msgstr "Связанные продукты"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Loading..."
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: of"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Sitewide Breadcrumbs"
#~ msgstr "Баннер для размещения на всем сайте"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Breadcrumbs on Shop Page?"
#~ msgstr "Разрешить комментарии на записях элементов портфолио."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce pages and "
#~ "Categories"
#~ msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce products"
#~ msgstr "Укажите, отображать или нет иконки меню чердака"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single blog post"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите отображать или нет предупреждение о закрытии возможности "
#~ "оставлять комментарии внизу страницы записи."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Breadcrumbs on Portfolio Post?"
#~ msgstr "Разрешить комментарии на записях элементов портфолио."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single portfolio posts"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите отображать или нет предупреждение о закрытии возможности "
#~ "оставлять комментарии внизу страницы записи."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Breadcrumbs on Pages?"
#~ msgstr "Разрешить комментарии на записях элементов портфолио."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your pages and categories"
#~ msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Breadcrumbs on Archives?"
#~ msgstr "Разрешить комментарии на записях элементов портфолио."
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Home"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "All Blog Post Page"
#~ msgstr "Все посты блога"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to show or hide the shop page in breadcrumbs on your site"
#~ msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи."
#, fuzzy
#~ msgid "Select2 Select"
#~ msgstr "Выберите элемент"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Scroll background"
#~ msgstr "Фон заголовков"
#~ msgid ""
#~ "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example "
#~ "jetpack tiled gallery."
#~ msgstr ""
#~ "Выключите это опцию если вы используете плагин для нестандартных галерей, "
#~ "например галерею картинок JetPack."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Products"
#~ msgstr "Связанные продукты"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of stock"
#~ msgstr "из 5"
#~ msgid "View your shopping cart"
#~ msgstr "Посмотреть вашу корзину"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Top Color"
#~ msgstr "Цвет шрифтов подвала"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Bottom Size"
#~ msgstr "Стиль рамки"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Bottom Color"
#~ msgstr "Цвет шрифтов подвала"
#~ msgid "Featured Projects"
#~ msgstr "Избранные проекты"
#~ msgid "Post Slider Images"
#~ msgstr "Разместить изображения слайдера"
#~ msgid "Feature Page Slider Images"
#~ msgstr "Изображения для слайдера страницы описания"
#~ msgid "Remove image"
#~ msgstr "Удалить изображение"
#~ msgid "Add images"
#~ msgstr "Добавить изображения"
#~ msgid "Add to gallery"
#~ msgstr "Добавить в галерею"
#~ msgid "Secondary Navigation"
#~ msgstr "Дополнительная навигация"
#~ msgid "Mobile Navigation"
#~ msgstr "Мобильная навигация"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon/Font Color"
#~ msgstr "Цвет шрифта"
#, fuzzy
#~ msgid "Hover Icon/Font Color"
#~ msgstr "Цвет шрифтов подвала"
#, fuzzy
#~ msgid "Site Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Rev Slider"
#~ msgstr "Слайдер изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Play Slider?"
#~ msgstr "Автозапуск?"
#, fuzzy
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Род занятий"
#, fuzzy
#~ msgid "Client Title"
#~ msgstr "Заголовок страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linkedin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop images to equal height"
#~ msgstr "Установить высоту изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию соотношение 1:1 (Внимание, просто введите значение, "
#~ "например: 350)"
#, fuzzy
#~ msgid "Portfolio Category Page Options"
#~ msgstr "Изображения для слайдера портфолио"
#, fuzzy
#~ msgid "Default is 16:9 ratio (Note: just input number, example: 350)"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию соотношение 1:1 (Внимание, просто введите значение, "
#~ "например: 350)"
#, fuzzy
#~ msgid "One Column"
#~ msgstr "Три колонки"
#~ msgid "Feature Options"
#~ msgstr "Опции свойства"
#, fuzzy
#~ msgid "If Cyclone or Kadence Slider"
#~ msgstr "Заголовок карусели"
#~ msgid "Use Lightbox for Feature Image"
#~ msgstr "Использовать Lightbox для изображений особенностей"
#~ msgid ""
#~ "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image."
#~ msgstr ""
#~ "Если опция фичи установлена в изображение, выберите использовать Lightbox "
#~ "с изображением."
#, fuzzy
#~ msgid "SEO Options"
#~ msgstr "Опции"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Description"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~ msgid "Install Suggested Plugins"
#~ msgstr "Установите требуемые плагины"
#~ msgid "posted in:"
#~ msgstr "размещено в:"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature"
#~ msgstr "Скопируйте и вставьте этот код в поле импорта настроек темы"
#~ msgid "There are no previous options"
#~ msgstr "Нет ранее сохраненных настроект"
#~ msgid "Main Settings"
#~ msgstr "Основные настройки"
#~ msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style"
#~ msgstr "Выберите Широкий или Рамочный макет сайта"
#~ msgid "Logo Layout"
#~ msgstr "Расположение логотипа"
#~ msgid "Choose how you want your logo to be laid out"
#~ msgstr "Выберите каким образом должен быть размещен логотип"
#~ msgid "Site Tagline - Below Logo\""
#~ msgstr "Описание сайта - размещается под логотипом \""
#~ msgid "An optional line of text below your logo"
#~ msgstr "Необязательная строка текста для размещения под логотипом"
#~ msgid "Site Tagline Font"
#~ msgstr "Шрифт описания сайта"
#~ msgid "Choose size and style your site tagline"
#~ msgstr "Выберите размер и стиль шрифта для строки описания сайта"
#~ msgid "Logo Spacing"
#~ msgstr "Отступы логотипа"
#~ msgid "Top Spacing"
#~ msgstr "Отступ логотипа сверху"
#~ msgid "Bottom Spacing"
#~ msgstr "Отступ логотипа снизу"
#~ msgid "Left Spacing"
#~ msgstr "Отступ логотипа слева"
#~ msgid "Right Spacing"
#~ msgstr "Отступ логотипа справа"
#~ msgid "Primary Menu Spacing"
#~ msgstr "Отступы Главного меню"
#~ msgid "Upload a banner for bottom of header."
#~ msgstr "Загрузите баннер для размещения на чердаке или в подвале."
#, fuzzy
#~ msgid "Banner Link"
#~ msgstr "Ссылка на иконку"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Header Style"
#~ msgstr "Выберите слайдер домашней страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose how many menu items per Side"
#~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "This determines how many menu items fit on each side of the logo"
#~ msgstr ""
#~ "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на домашней странице."
#~ msgid ""
#~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to "
#~ "the widget area)"
#~ msgstr ""
#~ "Внимание, это скроет (уберет) поле поиска (вы можете его восстановить "
#~ "добавив в область виджетов)"
#~ msgid "Slider Settings"
#~ msgstr "Настройки слайдера"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumb Slider"
#~ msgstr "Слайдер изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Example 400"
#~ msgstr "например: Ромашка Инкорпорейтед"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon Menu Box Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Portfolio Filter"
#~ msgstr "Отображать тип элемента портфолио под заголовком"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Post Grid Format"
#~ msgstr "Использовать контактную форму"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to use have a slider on your shop page?"
#~ msgstr "Хотите использовать эту возможность?"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to show or hide posted in categories under post title."
#~ msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи."
#, fuzzy
#~ msgid "Display Similar Posts in random order?"
#~ msgstr "Да - отображать похожие посты"
#~ msgid "This is used for hover effects"
#~ msgstr "Этот цвет используется для эффекта подсветки при наведении курсора"
#, fuzzy
#~ msgid "Content Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Upload background image or texture"
#~ msgstr "Загрузите фоновое изображение или текстуру"
#~ msgid "Image repeat options"
#~ msgstr "Настройки повторяемости изображения"
#~ msgid "X image placement options"
#~ msgstr "Настройка по горизонтали - X"
#, fuzzy
#~ msgid "center"
#~ msgstr "Недавние заказы"
#, fuzzy
#~ msgid "right"
#~ msgstr "Право"
#~ msgid "Y image placement options"
#~ msgstr "Настройка по верикали - Y"
#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "Верх"
#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "Низ"
#, fuzzy
#~ msgid "Topbar Background Color"
#~ msgstr "Фон чердака"
#~ msgid "Secondary Menu Background"
#~ msgstr "Фон дополнительного меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary Menu Background Color"
#~ msgstr "Фон дополнительного меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Menu Background Color"
#~ msgstr "Фон мобильного меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Body Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "Fixed or Scroll"
#~ msgstr "Фиксированный или прокручиваемый"
#~ msgid "Secondary Menu Options"
#~ msgstr "Настройки дополнительного меню"
#~ msgid "Secondary Menu Font"
#~ msgstr "Шрифт дополнительного меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary Hover and Active Font Color"
#~ msgstr "Шрифт дополнительного меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary Hover and Active Background Color"
#~ msgstr "Фон дополнительного меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose how many menu items fit in the menu."
#~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Menu only show button"
#~ msgstr "Шрифт мобильного меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Menu Title"
#~ msgstr "Шрифт мобильного меню"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: Menu"
#~ msgstr "Стандартные шрифты"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard: posted in:"
#~ msgstr "размещено в:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Link for testimonial navigation"
#~ msgstr "Приносим извинения, записи блога не найдены."
#~ msgid "Hide Image Border"
#~ msgstr "Скрыть границы изображений"
#~ msgid "Choose to show or hide image border"
#~ msgstr "Выберите отображать или нет границы изображений"
#~ msgid "Sets the email for the contact page email form."
#~ msgstr "Устанавливает адрес электронной почты для контактной формы."
#~ msgid "Enter a valid email address."
#~ msgstr "Ведите действующий адрес электронной почты."
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Расширенные настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "SEO General Options"
#~ msgstr "Опции боковой панели"
#, fuzzy
#~ msgid "Site Title"
#~ msgstr "Заголовок страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Site Description"
#~ msgstr "Описание"
#~ msgid "Theme Update Import"
#~ msgstr "Импорт обновлений темы"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If updating from version 1.7.4 or earlier use "
#~ "this script to update your theme options.
"
#~ msgstr ""
#~ "Если вы обновляетесь с версии 1.5.6 или более ранней, используйте этот "
#~ "скрипт для обновления настроек вашей темы."
#~ msgid "Turn on and save to start script"
#~ msgstr "Включите и сохраните для запуска скрипта."
#~ msgid "If using a child theme enter child theme folder"
#~ msgstr "Если используется дочерняя тема укажите путь к каталогу темы."
#~ msgid "Cart Totals"
#~ msgstr "Итого в корзине"
#~ msgid "Cart Subtotal"
#~ msgstr "Промежуточный итог в корзине"
#~ msgid "Order Total"
#~ msgstr "Итого заказа"
#~ msgid " (taxes estimated for %s)"
#~ msgstr "(налог оценен в %s)"
#~ msgid ""
#~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during "
#~ "checkout based on your billing and shipping information."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: Доставка и налоги оцениваются в %s и будут обновлены во время "
#~ "оформления заказа на основании ваших данных для выставления счета и "
#~ "доставки."
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Продукт"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Цена"
#~ msgid "Quantity"
#~ msgstr "Количество"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Итого"
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Удалить этот элемент"
#~ msgid "Available on backorder"
#~ msgstr "Доступно позднее"
#~ msgid "Coupon"
#~ msgstr "Купон"
#~ msgid "Coupon code"
#~ msgstr "Код купона"
#~ msgid "Apply Coupon"
#~ msgstr "Применить купон"
#~ msgid "Update Cart"
#~ msgstr "Обновить корзину"
#, fuzzy
#~ msgid "Proceed to Checkout"
#~ msgstr "К оформлению заказа →"
#~ msgid "You may be interested in…"
#~ msgstr "Вас также может заинтересовать…"
#~ msgid "Calculate Shipping"
#~ msgstr "Расчитать стоимость доставки"
#~ msgid "Select a country…"
#~ msgstr "Выберите страну…"
#~ msgid "State / county"
#~ msgstr "Страна"
#~ msgid "Select a state…"
#~ msgstr "Выберите штат…"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Город"
#~ msgid "Postcode / Zip"
#~ msgstr "Индекс"
#~ msgid "Update Totals"
#~ msgstr "Пересчитать итог"
#~ msgid "Cart Discount"
#~ msgstr "Скидка на товары в корзине"
#~ msgid "[Remove]"
#~ msgstr "[Удалить]"
#~ msgid "Shipping"
#~ msgstr "Доставка"
#~ msgid "Order Discount"
#~ msgstr "Скидка на заказ"
#~ msgid "(Includes %s)"
#~ msgstr "(Включает %s)"
#~ msgid ""
#~ "No shipping methods were found; please recalculate your shipping and "
#~ "enter your state/county and zip/postcode to ensure there are no other "
#~ "available methods for your location."
#~ msgstr ""
#~ "Методы доставки не найдены; пожалуйста, пересчитайте вашу доставку и "
#~ "укажите ваше местоположение и почтовый индекс, чтобы убедиться, что "
#~ "других методов доставки нет."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, it seems that there are no available shipping methods for your "
#~ "location (%s)."
#~ msgstr "Извините, доставка по указанному адресу (%s) невозможна."
#~ msgid ""
#~ "If you require assistance or wish to make alternate arrangements please "
#~ "contact us."
#~ msgstr ""
#~ "Если вам нужна помощь или требуются особые условия свяжитесь с нами."
#~ msgid "Rated %s out of 5"
#~ msgstr "Рейтинг %s из 5."
#~ msgid "out of 5"
#~ msgstr "из 5"
#~ msgid "Related Products"
#~ msgstr "Связанные продукты"
#~ msgid "Rated %d out of 5"
#~ msgstr "Ретинг %d из 5"
#~ msgid "Your comment is awaiting approval"
#~ msgstr "Ваш комментарий ожидает одобрения"
#~ msgid "verified owner"
#~ msgstr "подтвержденный владелец"
#~ msgid "You may also like…"
#~ msgstr "Вам также может понравиться …"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit to Category (e.g. = Photos)"
#~ msgstr "Ограничить категорией (опция):"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an Option"
#~ msgstr "Выбрать варианты"
#~ msgid "Add Slide"
#~ msgstr "Добавить слайд"
#~ msgid "%s review for %s"
#~ msgid_plural "%s reviews for %s"
#~ msgstr[0] "%s обзор для %s"
#~ msgstr[1] "%s обзоров для %s"
#~ msgid "Reviews"
#~ msgstr "Отзывы"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no reviews yet."
#~ msgstr "Нет ранее сохраненных настроект"
#~ msgid "Add a review"
#~ msgstr "Добавить отзыв"
#~ msgid "Be the first to review"
#~ msgstr "Оставьте свой отзыв первым"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Электронная почта"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Rating"
#~ msgstr "Рейтинг"
#~ msgid "Rate…"
#~ msgstr "Рейтинг…"
#~ msgid "Perfect"
#~ msgstr "Замечательный"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Хороший"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Средний"
#~ msgid "Not that bad"
#~ msgstr "Неплохой"
#~ msgid "Very Poor"
#~ msgstr "Очень плохой"
#~ msgid "Your Review"
#~ msgstr "Ваш отзыв"
#~ msgid ""
#~ "Only logged in customers who have purchased this product may leave a "
#~ "review."
#~ msgstr ""
#~ "Только авторизованные пользователи, которые приобрели продукт, могут "
#~ "оставлять отзыв."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
#~ "merchant has declined your transaction."
#~ msgstr ""
#~ "К сожалению, ваш заказ не может быть обработан, поскольку ваш банк / "
#~ "платежный агент отказал в проведении операции."
#~ msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, повторите попытку еще раз или перейдите на страницу настроек "
#~ "вашей учетной записи."
#~ msgid "Please attempt your purchase again."
#~ msgstr "Пожалуйста, повторите попытку еще раз."
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Оплатить"
#~ msgid "Thank you. Your order has been received."
#~ msgstr "Спасибо! Ваш заказ принят."
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Заказ:"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Дата:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Итого:"
#~ msgid "Payment method:"
#~ msgstr "Метод оплаты:"
#~ msgid "Sort by popularity"
#~ msgstr "По полулярности"
#~ msgid "Sort by average rating"
#~ msgstr "По среднему рейтингу"
#~ msgid "Sort by newness"
#~ msgstr "По новизне"
#~ msgid "Sort by price: low to high"
#~ msgstr "По цене: сначала дешевые"
#~ msgid "Sort by price: high to low"
#~ msgstr "По цене: сначала дорогие"
#~ msgid "Showing all %d results"
#~ msgstr "Все %d результаты"
#~ msgid ""
#~ "To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
#~ "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation "
#~ "email you should have received."
#~ msgstr ""
#~ "Для отслеживания статуса вашего заказа укажите ID Заказа и нажмите Enter. "
#~ "ID Заказа был присвоен при его оформлении и отправлен вам вместе с "
#~ "подтверждением заказа по электронной почте."
#~ msgid "Order ID"
#~ msgstr "ID Заказа"
#~ msgid "Found in your order confirmation email."
#~ msgstr "Указан в сообщении о подтверждении заказа."
#~ msgid "Billing Email"
#~ msgstr "Адрес электронной почты для выставления счетов"
#~ msgid "Email you used during checkout."
#~ msgstr "Адрес электронной почты, указанный при оформлении заказа."
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Отследить"
#~ msgid "Order Details"
#~ msgstr "Реквизиты заказа"
#~ msgid "Download file%s"
#~ msgstr "Скачать файл %s"
#~ msgid "Order Again"
#~ msgstr "Повторный заказ"
#~ msgid "Customer details"
#~ msgstr "Реквизиты клиента"
#~ msgid "Billing Address"
#~ msgstr "Адрес для выставления счета"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Н/Д"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Адрес доставки"
#~ msgid "Order %s which was made %s has the status “%s”"
#~ msgstr "Заказ %s сделанный %s имеет статус “%s”"
#~ msgid "ago"
#~ msgstr "назад"
#~ msgid "and was completed"
#~ msgstr "и был выполнен"
#~ msgid " ago"
#~ msgstr "назад"
#~ msgid "Order Updates"
#~ msgstr "Обновления заказа"
#~ msgid "Products tagged “"
#~ msgstr "Пролукты с тэгами “"
#~ msgid "Search results for “"
#~ msgstr "Результаты поиска “"
#~ msgid "Posts tagged “"
#~ msgstr "Записи с тэгами “"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Автор:"
#~ msgid "Username or email"
#~ msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Войти"
#~ msgid "Lost Password?"
#~ msgstr "Забыли пароль?"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Дополнительная информация"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Описание продукта"
#~ msgid "%1$s License Key"
#~ msgstr "%1$s ключ лицензии"
#~ msgid "Deactivate License"
#~ msgstr "Деактивировать лицензию"
#~ msgid ""
#~ "Updating this theme will lose any customizations you have made. 'Cancel' "
#~ "to stop, 'OK' to update."
#~ msgstr ""
#~ "Обновление данной темы приведет к потере всех модификаций сделанных "
#~ "ранее. Нажмите 'Отменить' для отмены, 'Ок' для продолжения."
#~ msgid "Not Activated"
#~ msgstr "Не активирован"
#~ msgid "Deactivated"
#~ msgstr "Отключено"
#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "Действительный"
#~ msgid "License Status"
#~ msgstr "Статус лицензии"
#~ msgid "Verify License"
#~ msgstr "Проверить лицензию"
#~ msgid "Activate License"
#~ msgstr "Активировать лицензию"
#~ msgid "Continued"
#~ msgstr "Читать далее"
#~ msgid "Yes - Display Recent Projects"
#~ msgstr "Да - отображать недавние проекты"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default is: 1140 (Note: just input number, example: 650, does not "
#~ "apply to Carousel slider)"
#~ msgstr ""
#~ "По умолчанию: 1140 (Внимание, просто введите значение, например: 350, "
#~ "не применяется для карусельного слайдера)"
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"
#~ msgid "Virtue: About with Image"
#~ msgstr "Virtue: О себе с изображением"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Отклонить"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Системная информация"
#~ msgid "Page Content Options"
#~ msgstr "Настройки содержимого страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Blog Archive"
#~ msgstr "Архивы за день: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose to show full post or post excerpt."
#~ msgstr ""
#~ "If Latest Post page is font page. Выберите отображать запись полностью "
#~ "или кратко."
#~ msgid "Back to"
#~ msgstr "Назад к"
#~ msgid "Shop"
#~ msgstr "Магазин"
#~ msgid "No products found which match your selection."
#~ msgstr "Не найдено ни одного продукта удовлетворяющего критериям выбора."
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "height"
#~ msgstr "высота"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Единицы"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Import / Export Options"
#~ msgstr "Настройки Импорта / Экспорта"
#~ msgid "Import Options"
#~ msgstr "Настройки Импорта"
#~ msgid "Import from file"
#~ msgstr "Импортировать из файла"
#~ msgid "Import from URL"
#~ msgstr "Импортировать из URL"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Импорт"
#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Настройки экспорта:"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копировать"
#~ msgid "Copy Link"
#~ msgstr "Копировать ссылку"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Стандартный (обычный)"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Наведение"
#~ msgid "Visited"
#~ msgstr "Посещенная"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Имя пользователя"
#~ msgid "Show Object in Javascript Console Object"
#~ msgstr "Показать объект в консоли объектов JavaScript"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новый"
#~ msgid "SKU:"
#~ msgstr "Артикул:"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgid_plural "Tags:"
#~ msgstr[0] "Тэг:"
#~ msgstr[1] "Тэги:"
#~ msgid "← Previous"
#~ msgstr "← Предыдущий"
#~ msgid "Next →"
#~ msgstr "Следующий →"
#~ msgid "Add Your Review"
#~ msgstr "Добавить ваш отзыв"
#~ msgid ""
#~ "There are no reviews yet, would you like to submit yours?"
#~ msgstr ""
#~ "На настоящий момнет нет ни одного отзыва, не хотите оставить свой?"
#~ msgid "Your order"
#~ msgstr "Ваш заказ"
#~ msgid "Have a coupon?"
#~ msgstr "Есть купон?"
#~ msgid "Click here to enter your code"
#~ msgstr "Кликните здесь для ввода кода"
#~ msgid "Add to cart"
#~ msgstr "Добавить в корзину"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Новый пароль"
#~ msgid "Re-enter new password"
#~ msgstr "Повторите новый пароль"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Регистрация"
#~ msgid "Re-enter password"
#~ msgstr "Повторите пароль"
#~ msgid ""
#~ "Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
#~ "receive a link to create a new password via email."
#~ msgstr ""
#~ "Забыли пароль? Пожалуйста, укажите ваше имя пользователя или адрес "
#~ "электронной почты. Мы отправим вам на ваш электронный адрес ссылку на "
#~ "страницу для восстановления пароля."
#~ msgid "Enter a new password below."
#~ msgstr "Введите новый пароль ниже"
#~ msgid "Reset Password"
#~ msgstr "Сбросить пароль"
#~ msgid ""
#~ "Hello, %s. From your account dashboard you can view your "
#~ "recent orders, manage your shipping and billing addresses and change your password."
#~ msgstr ""
#~ "Здравствуйте, %s. Из вашего личного кабинета вы можете "
#~ "просматривать сделанные заказы, редактировать данные для оплаты и "
#~ "доставки и изменить ваш пароль."
#~ msgid "My Addresses"
#~ msgstr "Мои адреса"
#~ msgid "My Address"
#~ msgstr "Мой адрес"
#~ msgid ""
#~ "The following addresses will be used on the checkout page by default."
#~ msgstr ""
#~ "Данный адрес будет использоваться на странице оформления заказа по "
#~ "умолчанию."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Редактировать"
#~ msgid "You have not set up this type of address yet."
#~ msgstr "Вы еще не указали адрес этого типа."
#~ msgid "Available downloads"
#~ msgstr "Доступно для скачивания"
#~ msgid "%s download remaining"
#~ msgid_plural "%s downloads remaining"
#~ msgstr[0] "%s осталось для скачивания"
#~ msgstr[1] "%s осталось для скачивания"
#~ msgid "%s for %s item"
#~ msgid_plural "%s for %s items"
#~ msgstr[0] "%s для %s элемента"
#~ msgstr[1] "%s для %s элементов"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Вес"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Размеры"
#~ msgid "Reset to Defaults"
#~ msgstr "Восстановить по умолчанию"
#~ msgid "Not Valid"
#~ msgstr "Не действительный"
#~ msgid "Licencing"
#~ msgstr "Лицензирование"
#~ msgid "Shoestrap Theme Licence"
#~ msgstr "Лицензия темы Shoestrap"
#~ msgid "Enter your shoestrap licence to enable automatic updates."
#~ msgstr ""
#~ "Введите текст лицензионного соглашения Shoestrap для автоматического "
#~ "обновления."
#~ msgid "Your cart is currently empty."
#~ msgstr "Ваша корзина пуста."
#~ msgid "← Return To Shop"
#~ msgstr "← Назад в магазин"
#~ msgid "No products in the cart."
#~ msgstr "В корзине нет продуктов."
#~ msgid "Subtotal"
#~ msgstr "Промежуточный итог"
#~ msgid "View Cart →"
#~ msgstr "Посмотреть корзину →"
#~ msgid "Checkout →"
#~ msgstr "Оформление →"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Бесплатно"
#~ msgid "Please fill in your details to see available shipping methods."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста заполните реквизиты для просмотра возможных вариантов доставки."
#~ msgid ""
#~ "There are some issues with the items in your cart (shown above). Please "
#~ "go back to the cart page and resolve these issues before checking out."
#~ msgstr ""
#~ "Есть проблемы с товарами в вашей корзине (указано выше). Пожалуйста, "
#~ "вернитесь в корзину и устраните эти проблемы до начала оформления заказа."
#~ msgid "← Return To Cart"
#~ msgstr "← Вернуться к корзине"
#~ msgid "Billing & Shipping"
#~ msgstr "Счета & Доставка"
#~ msgid "Create an account?"
#~ msgstr "Создать учетную запись?"
#~ msgid ""
#~ "Create an account by entering the information below. If you are a "
#~ "returning customer please login at the top of the page."
#~ msgstr ""
#~ "Создайте учетную запись, указав требуемую информацию ниже. Если у вас уже "
#~ "есть своя запись, войдите в нее с помощью меню входя в учетную запись."
#~ msgid "Returning customer?"
#~ msgstr "Регистрировались ранее?"
#~ msgid "Click here to login"
#~ msgstr "Нажмите для входа"
#~ msgid ""
#~ "If you have shopped with us before, please enter your details in the "
#~ "boxes below. If you are a new customer please proceed to the Billing "
#~ "& Shipping section."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы уже оформляли у нас заказы, введите ваши данные в форму ниже. "
#~ "Если вы новый клиент, пожалуйста, перейдите в раздел Счета & Доставка."
#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "Кол-во"
#~ msgid "Totals"
#~ msgstr "Всего"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
#~ "location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
#~ "alternate arrangements."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, похоже что для вашего местоположения нет доступных методов "
#~ "оплаты. Пожалуйста, свяхитесь с нами если вам нужна консультация или вы "
#~ "хотите обговорить специальные условия."
#~ msgid "Pay for order"
#~ msgstr "Оплата заказа"
#~ msgid "Ship to billing address?"
#~ msgstr "Доставка по адресу выставления счета?"
#~ msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, заполните данные для определения доступных методов оплаты."
#~ msgid ""
#~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
#~ "state. Please contact us if you require assistance or wish to make "
#~ "alternate arrangements."
#~ msgstr ""
#~ "Извините, похоже что для вашей страны (штата) нет доступных методов "
#~ "оплаты. Пожалуйста, свяжитесь с нами, если вам нужна консультация или вы "
#~ "хотите обговорить специальные условия."
#~ msgid ""
#~ "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
#~ "ensure you click the Update Totals button before placing your "
#~ "order. You may be charged more than the amount stated above if you fail "
#~ "to do so."
#~ msgstr ""
#~ "Поскольку ваш браузер не поддерживает JavaScript, или он отключен, "
#~ "пожалуйста, убедитесь, что вы нажали кнопку Пересчитать итог "
#~ "перед началом оформления заказа. Вам может быть начислен счет на сумму "
#~ "большую, чем должно быть, если вы этого не сделаете."
#~ msgid "Update totals"
#~ msgstr "Пересчитать итоги"
#~ msgid "I have read and accept the"
#~ msgstr "Я прочитал и принимаю"
#~ msgid "terms & conditions"
#~ msgstr "условия"
#~ msgid "You have received an order from %s. Their order is as follows:"
#~ msgstr "Вы получили заказ от %s. Данные заказа указаны ниже:"
#~ msgid "Order: %s"
#~ msgstr "Заказ: %s"
#~ msgid "Tel:"
#~ msgstr "Тел:"
#~ msgid ""
#~ "Hi there. Your recent order on %s has been completed. Your order details "
#~ "are shown below for your reference:"
#~ msgstr ""
#~ "Привет! Ваш недавних заказ на %s был выполнен. Подробности вашего заказа "
#~ "указаны ниже для ваших записей:"
#~ msgid ""
#~ "An order has been created for you on %s. To pay for this order please use "
#~ "the following link: %s"
#~ msgstr "Для вас был создан заказ на %s. Для оплаты используйте ссулку: %s"
#~ msgid "pay"
#~ msgstr "Оплатить"
#~ msgid ""
#~ "Thanks for creating an account on %s. Your username is %s"
#~ "strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Спасибо за регистрацию на %s. Ваше имя пользователя %s."
#~ msgid "You can access your account area here: %s."
#~ msgstr "Вы можете просмотреть свою учетную запись здесь: %s."
#~ msgid "Hello, a note has just been added to your order:"
#~ msgstr "Привет! К вашему заказу только что было добавлено сообщение:"
#~ msgid "For your reference, your order details are shown below."
#~ msgstr "Для вашего удобства подробности вашего заказа указаны ниже."
#~ msgid ""
#~ "Your order has been received and is now being processed. Your order "
#~ "details are shown below for your reference:"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш заказ был получен и в настоящее время обрабатывается. Для вашего "
#~ "удобства подробности вашего заказа указаны ниже."
#~ msgid ""
#~ "Someone requested that the password be reset for the following account:"
#~ msgstr ""
#~ "Нами был получен запрос на восстановление пароля для этой учетной записи:"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Пользователь: %s"
#~ msgid ""
#~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
#~ msgstr "Если это произошло по ошибке, просто проигнорируйте это сообщение."
#~ msgid "To reset your password, visit the following address:"
#~ msgstr "Для смены пароля обратитесь по этой ссылке:"
#~ msgid "Click here to reset your password"
#~ msgstr "Кликните здесь для восстановления пароля"
#~ msgid "Billing address"
#~ msgstr "Реквизиты для выставления счета"
#~ msgid "Shipping address"
#~ msgstr "Адрес доставки"
#~ msgid "Download %d:"
#~ msgstr "Загрузить %d:"
#~ msgid "Download:"
#~ msgstr "Загрузить:"
#~ msgid "Order number: %s"
#~ msgstr "Заказ №: %s"
#~ msgid "Order date: %s"
#~ msgstr "Дата заказа: %s"
#~ msgid "jS F Y"
#~ msgstr "jS F Y"
#~ msgid "Your details"
#~ msgstr "Ваши реквизиты"
#~ msgid "Quantity: %s"
#~ msgstr "Количество: %s"
#~ msgid "Cost: %s"
#~ msgstr "Стоимость: %s"