msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pinnacle\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-13 18:09-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-13 18:09-0600\n" "Last-Translator: Serhio <588885@mail.ru>\n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr__;esc_attr_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: 404.php:7 msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." msgstr "" "Приносим извинения, но страница, которую вы пытаетесь просмотреть, не " "существует." #: 404.php:9 msgid "It looks like this was the result of either:" msgstr "Похоже, что это явилось результатом одного из:" #: 404.php:11 msgid "a mistyped address" msgstr "опечатка в адресе" #: 404.php:12 msgid "an out-of-date link" msgstr "просроченная ссылка" #: 404.php:13 msgid "incorrect permalink settings" msgstr "" #: 404.php:15 msgid "" "You can return back to the site's homepage and see if you can find what you " "are looking for or use the search form below." msgstr "" #: archive.php:42 home.php:17 index.php:10 search.php:9 #: taxonomy-portfolio-type.php:78 msgid "Sorry, no results were found." msgstr "Приносим извинения, результаты не найдены." #: archive.php:82 front-page.php:130 home.php:38 index.php:25 search.php:43 #: taxonomy-portfolio-type.php:112 template-blog-grid.php:70 #: template-blog.php:88 template-portfolio-grid.php:165 msgid "← Older posts" msgstr "← Более старые посты" #: archive.php:83 front-page.php:131 home.php:39 index.php:26 search.php:44 #: taxonomy-portfolio-type.php:113 template-blog-grid.php:71 #: template-blog.php:89 template-portfolio-grid.php:166 msgid "Newer posts →" msgstr "Более свежие посты →" #: lib/authorbox.php:6 msgid "About Author" msgstr "Об авторе" #: lib/authorbox.php:7 lib/utils.php:11 themeoptions/theme_options.php:442 msgid "Latest Posts" msgstr "Свежие посты" #: lib/authorbox.php:13 lib/authorbox.php:16 lib/authorbox.php:20 #: lib/authorbox.php:24 lib/authorbox.php:28 lib/authorbox.php:32 #: lib/authorbox.php:36 lib/authorbox.php:40 lib/authorbox.php:44 #: lib/authorbox.php:48 lib/authorbox.php:52 msgid "Follow" msgstr "Подписаться" #: lib/authorbox.php:16 msgid "on Facebook" msgstr "на Facebook" #: lib/authorbox.php:20 msgid "on Twitter" msgstr "на Twitter" #: lib/authorbox.php:24 msgid "on Google Plus" msgstr "на Google Plus" #: lib/authorbox.php:28 msgid "on YouTube" msgstr "" #: lib/authorbox.php:32 msgid "on Flickr" msgstr "на Flickr" #: lib/authorbox.php:36 msgid "on Vimeo" msgstr "на Vimeo" #: lib/authorbox.php:40 msgid "on linkedin" msgstr "на linkedin" #: lib/authorbox.php:44 msgid "on Dribbble" msgstr "на Dribbble" #: lib/authorbox.php:48 msgid "on Pinterest" msgstr "на Pinterest" #: lib/authorbox.php:52 msgid "on Instagram" msgstr "на Instagram" #: lib/authorbox.php:69 msgid "Latest posts from" msgstr "Самые свежие посты от" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:303 lib/plugin-activate.php:48 #, fuzzy msgid "Install Required Plugins" msgstr "Установите требуемые плагины" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:304 lib/plugin-activate.php:49 msgid "Install Plugins" msgstr "Установить плагины" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:305 lib/plugin-activate.php:50 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Устанавливаем плагин: %s" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:306 lib/plugin-activate.php:51 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Что-то пошло не так с API плагина." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:368 lib/plugin-activate.php:62 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Вернуться к устанвке необходимых плагинов" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:369 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Вернуться в консоль" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:370 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3052 lib/plugin-activate.php:63 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Плагин успешно активирован." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:371 #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2873 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "Следующий плагин успешно активирован:" msgstr[1] "Следующие плагины успешно активированы:" msgstr[2] "Следующие плагины успешно активированы:" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:372 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:373 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:374 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Все плагины успешно установлены и активированы. %1$s" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:375 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Убрать это уведомление" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:376 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:494 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2218 msgid "Required" msgstr "Требуемый" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2221 msgid "Recommended" msgstr "Рекомендуемый" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2238 msgid "WordPress Repository" msgstr "Репозиторий WordPress" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2242 msgid "External Source" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2246 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Пре-упакованные" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2265 msgid "Not Installed" msgstr "Не установлен" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2269 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Установлен, но не активирован" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2271 msgid "Active" msgstr "Активный" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2277 msgid "Required Update not Available" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2280 msgid "Requires Update" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2283 msgid "Update recommended" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2344 #, php-format msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2348 #, php-format msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2352 #, php-format msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2453 msgid "Installed version:" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2461 msgid "Minimum required version:" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2473 msgid "Available version:" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2497 #, php-format msgid "" "No plugins to install, update or activate. Return to the " "Dashboard" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2513 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2514 msgid "Source" msgstr "Исходник" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2515 msgid "Type" msgstr "Тип" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2519 msgid "Version" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2520 msgid "Status" msgstr "Статус" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2660 msgid "Install" msgstr "Установить" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2666 msgid "Update" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2669 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2730 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:2732 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3051 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Неудачная активация плагина." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3390 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3394 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "При установке %1$s возникла ошибка: %2$s." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3395 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "Установка %1$s завершилась неудачно." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3399 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Начинается процесс установки и активации. Это может занять продолжительное " "время на некоторых системах, пожалуйста, подождите." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3400 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s установлен и успешно активирован." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3401 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Все установки и активации завершены." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3402 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Устанавливаем и активируем плагин %1$s (%2$d/%3$d)" #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3406 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Начинается процесс установки. Это может занять продолжительное время на " "некоторых системах, пожалуйста, подождите." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3408 msgid "All installations have been completed." msgstr "Все установки были завершены." #: lib/class-tgm-plugin-activation.php:3409 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Устанавливаем плагин %1$s (%2$d/%3$d)" #: lib/cleanup.php:71 lib/custom.php:169 #: templates/content-post-grid-carousel.php:42 msgid "Read More" msgstr "Читать далее" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47 msgid "Please Try Again" msgstr "Пожалуйста, повторите попытку" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131 msgid "Remove Embed" msgstr "Удалить Embed(?)" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "Результаты oEmbed не найдены %s. Посмотреть боле информации на" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:459 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Обновить корзину" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:460 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Удалить" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:250 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Добавить отзыв" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:306 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:116 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:180 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:115 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:161 #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:321 #: themeoptions/redux/inc/fields/media/field_media.php:205 #: themeoptions/redux/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:69 #: themeoptions/redux/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:73 #: themeoptions/redux/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:76 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:601 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:635 msgid "No terms" msgstr "" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:674 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:728 msgid "Add or Upload File" msgstr "Добавить или загрузить файл" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:695 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:760 #, fuzzy msgid "Remove Image" msgstr "Удалить изображение" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: lib/cmb/init.php:258 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: lib/cmb/init.php:259 lib/metaboxes.php:226 lib/metaboxes.php:243 #: lib/metaboxes.php:254 themeoptions/redux/framework.php:1824 #: themeoptions/theme_options.php:895 themeoptions/theme_options.php:904 #: themeoptions/theme_options.php:913 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: lib/cmb/init.php:260 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Выбрать варианты" #: lib/cmb/init.php:261 #, fuzzy msgid "Current Color" msgstr "Основной цвет" #: lib/cmb/init.php:288 #, fuzzy msgid "Select / Deselect All" msgstr "Выберите элемент" #: lib/cmb/init.php:1177 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: lib/comments.php:38 templates/comment.php:11 #, php-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: lib/comments.php:43 msgid "| (Edit)" msgstr "| (Изменить)" #: lib/comments.php:49 templates/comment.php:19 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш комментарий ожидает модерации." #: lib/custom.php:90 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Выполняется..." #: lib/custom.php:91 msgid "of" msgstr "" #: lib/custom.php:92 msgid "The Image could not be loaded." msgstr "" #: lib/custom.php:486 templates/entry-post-links.php:3 msgid "Previous Post" msgstr "Предыдущий пост" #: lib/custom.php:486 templates/entry-post-links.php:6 msgid "Next Post" msgstr "Слеудющий пост" #: lib/custom.php:580 msgid "Occupation" msgstr "Род занятий" #: lib/custom.php:583 msgid "Please enter your Occupation." msgstr "Пожалуйста, укажите род ваших занятий." #: lib/custom.php:590 msgid "Please enter your Twitter username." msgstr "Пожалуйста, введите ваше Twitter имя." #: lib/custom.php:597 msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Пожалуйста, введите ваш Facebook адрес. (обязательно включайте http://)" #: lib/custom.php:604 msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Пожалуйста, введите ваш Google Plus адрес. (обязательно включайте http://)" #: lib/custom.php:611 msgid "Please enter your YouTube url. (be sure to include http://)" msgstr "" #: lib/custom.php:618 msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)" msgstr "Пожалуйста, введите ваш Flikr адрес. (обязательно включайте http://)" #: lib/custom.php:625 #, fuzzy msgid "Please enter your Vimeo url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Пожалуйста, введите ваш Facebook адрес. (обязательно включайте http://)" #: lib/custom.php:632 msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Пожалуйста, введите ваш Linkedin адрес. (обязательно включайте http://)" #: lib/custom.php:639 msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)" msgstr "Пожалуйста, введите ваш Dribble адрес. (обязательно включайте http://)" #: lib/custom.php:646 msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Пожалуйста, введите ваш Pinterest адрес. (обязательно включайте http://)" #: lib/custom.php:653 msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Пожалуйста, введите ваш Instagram адрес. (обязательно включайте http://)" #: lib/init.php:8 msgid "Primary Navigation" msgstr "Основная навигация" #: lib/init.php:9 msgid "Topbar Navigation" msgstr "Навигация для чердака" #: lib/init.php:10 msgid "Footer Navigation" msgstr "Навигация для подвала" #: lib/metaboxes.php:49 lib/metaboxes.php:292 lib/metaboxes.php:345 msgid "All" msgstr "Все" #: lib/metaboxes.php:65 msgid "All Blog Posts" msgstr "Все посты блога" #: lib/metaboxes.php:150 #, fuzzy msgid "Standard Post Options" msgstr "Опции поста" #: lib/metaboxes.php:158 lib/metaboxes.php:199 msgid "Post Summary" msgstr "Разместить краткое содержание" #: lib/metaboxes.php:163 #, fuzzy msgid "Standard Post Default" msgstr "Опции поста" #: lib/metaboxes.php:164 lib/metaboxes.php:205 #: themeoptions/theme_options.php:1756 themeoptions/theme_options.php:1770 #: themeoptions/theme_options.php:1795 themeoptions/theme_options.php:1819 msgid "Text" msgstr "Текст" #: lib/metaboxes.php:165 lib/metaboxes.php:206 #: themeoptions/theme_options.php:1756 themeoptions/theme_options.php:1770 #: themeoptions/theme_options.php:1795 themeoptions/theme_options.php:1819 msgid "Portrait Image" msgstr "Портретное изображение" #: lib/metaboxes.php:166 lib/metaboxes.php:207 #: themeoptions/theme_options.php:1756 themeoptions/theme_options.php:1770 #: themeoptions/theme_options.php:1795 themeoptions/theme_options.php:1819 msgid "Landscape Image" msgstr "Пейзажное изображение" #: lib/metaboxes.php:173 #, fuzzy msgid "Image Post Options" msgstr "Опции поста" #: lib/metaboxes.php:182 msgid "Head Content" msgstr "Содержимое заголовка страницы" #: lib/metaboxes.php:187 lib/metaboxes.php:204 #, fuzzy msgid "Image Post Default" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: lib/metaboxes.php:188 themeoptions/theme_options.php:1780 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: lib/metaboxes.php:189 themeoptions/theme_options.php:442 #: themeoptions/theme_options.php:620 themeoptions/theme_options.php:1780 #: themeoptions/theme_options.php:1804 themeoptions/theme_options.php:1828 msgid "None" msgstr "Никакие" #: lib/metaboxes.php:193 #, fuzzy msgid "Max Image Width" msgstr "Максимальная ширина Изображения/Слайдера" #: lib/metaboxes.php:194 #, fuzzy msgid "" "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650)" msgstr "" "По умолчанию: 670 или 1170 на Сверху или Три ряда форматах " "(Внимание, просто введите значение, например: 650)" #: lib/metaboxes.php:214 msgid "Post Options" msgstr "Опции поста" #: lib/metaboxes.php:221 lib/metaboxes.php:385 msgid "Display Sidebar?" msgstr "Показать боковую панель?" #: lib/metaboxes.php:222 lib/metaboxes.php:386 msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" msgstr "Укажите, тип страницы: во всю ширину или с боковой панелью" #: lib/metaboxes.php:227 lib/metaboxes.php:245 lib/metaboxes.php:391 #: themeoptions/theme_options.php:1536 msgid "Yes" msgstr "Да" #: lib/metaboxes.php:228 lib/metaboxes.php:244 lib/metaboxes.php:255 #: lib/metaboxes.php:390 themeoptions/theme_options.php:1536 msgid "No" msgstr "Нет" #: lib/metaboxes.php:232 lib/metaboxes.php:395 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Выберите боковую панель" #: lib/metaboxes.php:238 msgid "Author Info" msgstr "Информация об авторе" #: lib/metaboxes.php:239 msgid "Display an author info box?" msgstr "Отображать информацию об авторе?" #: lib/metaboxes.php:249 msgid "Posts Carousel" msgstr "Карусель постов" #: lib/metaboxes.php:250 msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" msgstr "Отображать карусель похожих или недавних постов?" #: lib/metaboxes.php:256 themeoptions/theme_options.php:1740 msgid "Yes - Display Recent Posts" msgstr "Да - отображать недавние посты" #: lib/metaboxes.php:257 themeoptions/theme_options.php:1740 msgid "Yes - Display Similar Posts" msgstr "Да - отображать похожие посты" #: lib/metaboxes.php:262 msgid "Carousel Title" msgstr "Заголовок карусели" #: lib/metaboxes.php:263 msgid "ex. Similar Posts" msgstr "например, Похожие посты" #: lib/metaboxes.php:271 msgid "Blog List Options" msgstr "Опции списка блогов" #: lib/metaboxes.php:280 lib/metaboxes.php:333 msgid "Blog Category" msgstr "Категория блога" #: lib/metaboxes.php:281 lib/metaboxes.php:334 msgid "Select all blog posts or a specific category to show" msgstr "Выберите все посты или категорию постов для отображения" #: lib/metaboxes.php:287 lib/metaboxes.php:340 msgid "How Many Posts Per Page" msgstr "Количество постов на странице" #: lib/metaboxes.php:311 msgid "Display Post Content as:" msgstr "Отобразить содержимое поста как:" #: lib/metaboxes.php:316 msgid "Summary" msgstr "Краткое содержание:" #: lib/metaboxes.php:317 themeoptions/theme_options.php:1994 msgid "Full" msgstr "Полностью:" #: lib/metaboxes.php:324 #, fuzzy msgid "Blog Grid Options" msgstr "Опции списка блогов" #: lib/metaboxes.php:364 #, fuzzy msgid "Choose Column Layout:" msgstr "Столбец подвала 1" #: lib/metaboxes.php:369 themeoptions/theme_options.php:1181 #: themeoptions/theme_options.php:1275 msgid "Four Column" msgstr "Четыре колонки" #: lib/metaboxes.php:370 themeoptions/theme_options.php:1181 #: themeoptions/theme_options.php:1275 msgid "Three Column" msgstr "Три колонки" #: lib/metaboxes.php:371 msgid "Two Column" msgstr "Две колонки" #: lib/metaboxes.php:377 msgid "Sidebar Options" msgstr "Опции боковой панели" #: lib/plugin-activate.php:64 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Все плагины успешно установлены и активированы. %s" #: lib/utils.php:20 #, php-format msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Архивы за день: %s" #: lib/utils.php:22 #, php-format msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Архивы за месяц: %s" #: lib/utils.php:24 #, php-format msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Годовые архивы: %s" #: lib/utils.php:26 #, php-format msgid "Author Archives: %s" msgstr "Архивы автора: %s" #: lib/utils.php:31 #, php-format msgid "Search Results for %s" msgstr "Результаты поиска по запросу %s" #: lib/utils.php:33 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: lib/widgets.php:6 lib/widgets.php:58 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Основная боковая панель" #: lib/widgets.php:48 msgid "Topbar Widget" msgstr "Виджеты чердака" #: lib/widgets.php:71 lib/widgets.php:112 lib/widgets.php:143 msgid "Footer Column 1" msgstr "Столбец подвала 1" #: lib/widgets.php:81 lib/widgets.php:122 lib/widgets.php:153 msgid "Footer Column 2" msgstr "Столбец подвала 2" #: lib/widgets.php:91 lib/widgets.php:132 msgid "Footer Column 3" msgstr "Столбец подвала 3" #: lib/widgets.php:101 msgid "Footer Column 4" msgstr "Столбец подвала 4" #: lib/widgets.php:178 msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" msgstr "Используйте это виджет для добавления VCard на ваш сайт" #: lib/widgets.php:179 #, fuzzy msgid "Pinnacle: Contact/Vcard" msgstr "Virtue: Кнтакт/Vcard" #: lib/widgets.php:247 lib/widgets.php:391 lib/widgets.php:527 #: lib/widgets.php:649 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: lib/widgets.php:251 msgid "Company Name:" msgstr "Название компании:" #: lib/widgets.php:255 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: lib/widgets.php:259 msgid "Street Address:" msgstr "Адрес:" #: lib/widgets.php:263 msgid "City/Locality:" msgstr "Город:" #: lib/widgets.php:267 msgid "State/Region:" msgstr "Область/Регион:" #: lib/widgets.php:271 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Почтовый индекс:" #: lib/widgets.php:275 #, fuzzy msgid "Mobile Telephone:" msgstr "Телефон:" #: lib/widgets.php:279 #, fuzzy msgid "Fixed Telephone:" msgstr "Телефон:" #: lib/widgets.php:283 msgid "Email:" msgstr "Адрес эл.почты:" #: lib/widgets.php:295 msgid "Simple way to add Social Icons" msgstr "Простой способ добавить иконки соцсетей:" #: lib/widgets.php:296 #, fuzzy msgid "Pinnacle: Social Links" msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей" #: lib/widgets.php:395 msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" #: lib/widgets.php:399 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" #: lib/widgets.php:403 msgid "Instagram:" msgstr "Instagram:" #: lib/widgets.php:407 msgid "GooglePlus:" msgstr "GooglePlus:" #: lib/widgets.php:411 msgid "Flickr:" msgstr "Flickr:" #: lib/widgets.php:415 msgid "Vimeo:" msgstr "Vimeo:" #: lib/widgets.php:419 msgid "Youtube:" msgstr "Youtube:" #: lib/widgets.php:423 msgid "Pinterest:" msgstr "Pinterest:" #: lib/widgets.php:427 msgid "Dribbble:" msgstr "Dribbble:" #: lib/widgets.php:431 msgid "Linkedin:" msgstr "Linkedin:" #: lib/widgets.php:435 msgid "Tumblr:" msgstr "Tumblr" #: lib/widgets.php:439 msgid "VK:" msgstr "ВКонтакте:" #: lib/widgets.php:443 msgid "RSS:" msgstr "RSS:" #: lib/widgets.php:458 msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" msgstr "Показывает наиболее свежие поста на вашем сайте с миниатюрой" #: lib/widgets.php:459 #, fuzzy msgid "Pinnacle: Recent Posts" msgstr "Virtue: свежие посты" #: lib/widgets.php:472 templates/recentblog-carousel.php:7 msgid "Recent Posts" msgstr "Свежие посты" #: lib/widgets.php:530 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Количество отображаемых постов:" #: lib/widgets.php:533 msgid "Limit to Catagory (Optional):" msgstr "Ограничить категорией (опция):" #: lib/widgets.php:548 msgid "" "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" msgstr "" "Это создаст таблицу изображений из свежих постов или элементов портфолио" #: lib/widgets.php:549 #, fuzzy msgid "Pinnacle: Post Grid" msgstr "Virtue: таблица изображений" #: lib/widgets.php:652 msgid "Grid Choice:" msgstr "Выбор таблицы:" #: lib/widgets.php:654 msgid "Blog Posts" msgstr "Записи блога" #: lib/widgets.php:655 msgid "Portfolio" msgstr "Порфолио" #: lib/widgets.php:658 msgid "If Post - Choose Category (Optional):" msgstr "Если пост - выберите категорию (опция):" #: lib/widgets.php:661 msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" msgstr "Если портфолио - выберите тип (опция):" #: lib/widgets.php:664 msgid "Number of images to show:" msgstr "Количество отображаемых изображений:" #: lib/widgets.php:676 msgid "This allows for an image and a simple about text." msgstr "Позволяет разместить изображение и краткое текстовое описание." #: lib/widgets.php:677 #, fuzzy msgid "Pinnacle: Image" msgstr "Virtue: таблица изображений" #: lib/widgets.php:733 #, fuzzy msgid "Lightbox" msgstr "Право" #: lib/widgets.php:734 msgid "New Window" msgstr "" #: lib/widgets.php:735 msgid "Same Window" msgstr "" #: lib/widgets.php:736 #, fuzzy msgid "No Link" msgstr "Ссылка на иконку" #: lib/widgets.php:748 msgid "Image URL" msgstr "Ссыдка на изображение" #: lib/widgets.php:750 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:108 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:159 #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:314 #: themeoptions/redux/inc/fields/media/field_media.php:198 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: lib/widgets.php:753 #, fuzzy msgid "Image opens in" msgstr "Настройки повторяемости изображения" #: lib/widgets.php:757 #, fuzzy msgid "Image Link (optional)" msgstr "Настройки повторяемости изображения" #: lib/widgets.php:761 msgid "Text/Caption (optional)" msgstr "" #: product-searchform.php:26 #, fuzzy msgid "Search for products" msgstr "Искать:" #: searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Искать:" #: searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Искать" #: template-blog-grid.php:59 template-blog.php:77 #: templates/home/blog-home.php:51 templates/home/latest-slider.php:58 #: templates/recentblog-carousel.php:39 templates/similarblog-carousel.php:45 msgid "Sorry, no blog entries found." msgstr "Приносим извинения, записи блога не найдены." #: template-portfolio-grid.php:156 templates/bottomportfolio-carousel.php:183 #: templates/home/portfolio-carousel.php:236 msgid "Sorry, no portfolio entries found." msgstr "Извините, записей портфолио не найдено." #: templates/account-sidebar.php:18 #, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "Моя запись" #: templates/account-sidebar.php:21 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Логотип" #: templates/bottomportfolio-carousel.php:9 msgid "Recent Projects" msgstr "Свежие проекты" #: templates/bottomportfolio-carousel.php:138 #: templates/content-loop-portfolio.php:25 #: templates/home/portfolio-carousel.php:191 #, fuzzy msgid "View details" msgstr "Скрыть подробности" #: templates/comment.php:15 msgid "(Edit)" msgstr "(Редактировать)" #: templates/comments.php:9 #, php-format msgid "One Response " msgid_plural "%1$s Responses " msgstr[0] "Один ответ" msgstr[1] "%1$s ответов" msgstr[2] "%1$s ответов" #: templates/comments.php:18 msgid "← Older comments" msgstr "← Более старые комментарии" #: templates/comments.php:21 msgid "Newer comments →" msgstr "Более свежие комментарии → " #: templates/comments.php:34 templates/comments.php:51 msgid "Comments are closed." msgstr "Добавление комментариев закрыто." #: templates/comments.php:61 msgid "Name" msgstr "Имя" #: templates/comments.php:63 msgid "Email (will not be published)" msgstr "Эл.почта (не публикуется)" #: templates/comments.php:65 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: templates/comments.php:69 msgid "Comment" msgstr "Коментарий" #: templates/comments.php:76 msgid "Leave a Reply" msgstr "Оставить ответ" #: templates/comments.php:77 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Оставить ответ на %s" #: templates/comments.php:78 msgid "Submit Comment" msgstr "Добавить комментарий" #: templates/content-fullpost.php:138 templates/content-fullpostfull.php:138 #: templates/content-single.php:151 templates/content-singleportfolio.php:185 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: templates/entry-meta-subhead.php:3 msgid "by" msgstr "кем" #: templates/entry-meta-subhead.php:5 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Добавить иконку" #: templates/entry-meta-subhead.php:6 msgid "with" msgstr "" #: templates/entry-meta.php:5 msgid "By" msgstr "Кем" #: templates/header.php:72 msgid "No menu assigned" msgstr "" #: templates/home/blog-home.php:6 msgid "Latest from the Blog" msgstr "Самое новое из блога" #: templates/similarblog-carousel.php:6 msgid "Similar Posts" msgstr "Подобные посты" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:50 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Добавить иконку" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:55 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:53 #, php-format msgid "New %s" msgstr "" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:110 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:178 msgid "Upload Icon" msgstr "Загрузить иконку" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:119 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:184 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Удалить иконку" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:139 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:203 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:121 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:166 msgid "URL" msgstr "URL" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:140 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:205 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:122 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:168 #: themeoptions/theme_options.php:953 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:141 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:207 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:123 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:170 msgid "Description" msgstr "Описание" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:142 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:209 msgid "Icon Link" msgstr "Ссылка на иконку" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:146 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:214 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:128 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:177 msgid "Open Link in New Tab/Window" msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке/окне" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:156 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:223 msgid "Delete Icon" msgstr "Удалить иконку" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:226 msgid "Add Icon" msgstr "Добавить иконку" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:48 #: themeoptions/theme_options.php:561 themeoptions/theme_options.php:732 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Добавить слайд" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:124 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:172 msgid "Slide Link" msgstr "Ссылка на слайд" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:137 #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:185 msgid "Delete Slide" msgstr "Удалить слайд" #: themeoptions/options_assets/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:188 #, fuzzy, php-format msgid "Add %s" msgstr "Добавить изображения" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:446 #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:685 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "У вас есть несохраненные изменения. Хотите сохранить их сейчас?" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:454 #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:686 #, fuzzy msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "" "Вы уверены? Установление значений по умолчанию приведет к потере измененных " "значений." #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:462 #, fuzzy msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section." msgstr "" "Вы уверены? Установление значений по умолчанию приведет к потере измененных " "значений." #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:470 #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:687 msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" "Ваши текущие настройки будут заменены значениями по умолчанию. Продолжить?" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:477 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "Пожалуйста, подождите" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:488 msgid "There was an error saving. Here is the result of your action:" msgstr "" #: themeoptions/redux/core/enqueue.php:489 msgid "" "There was a problem with your action. Please try again or reload the page." msgstr "" #: themeoptions/redux/core/panel.php:65 msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" msgstr "" "Внимание! Эта панель настроек не будет работать корректно без подключенного " "JavaScript!" #: themeoptions/redux/core/panel.php:141 msgid "Settings Imported!" msgstr "Настройки импортированы!" #: themeoptions/redux/core/panel.php:156 msgid "All Defaults Restored!" msgstr "Все настройки востановлены по умолчанию!" #: themeoptions/redux/core/panel.php:170 msgid "Section Defaults Restored!" msgstr "Настройки сейкции востановлены по умолчанию!" #: themeoptions/redux/core/panel.php:184 msgid "Settings Saved!" msgstr "Настройки сохранены!" #: themeoptions/redux/core/panel.php:204 msgid "Settings have changed, you should save them!" msgstr "Настройки изменились, не забудьте их сохранить!" #: themeoptions/redux/core/panel.php:212 msgid "error(s) were found!" msgstr "ошибка(и)!" #: themeoptions/redux/core/panel.php:220 msgid "warning(s) were found!" msgstr "предупреждение(ия)!" #: themeoptions/redux/core/panel.php:312 msgid "" "Your panel has bundled outdated copies of Redux Framework template " "files – if you encounter functionality issues this could be " "the reason. Ensure you update or remove them." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:220 #, fuzzy, php-format msgid "Options panel created using %1$s" msgstr "Панель опций создана с использованием" #: themeoptions/redux/framework.php:220 msgid "Redux Framework" msgstr "Redux Framework" #: themeoptions/redux/framework.php:224 themeoptions/redux/framework.php:228 msgid "Options" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:1675 msgid "Enable" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:1680 msgid "Disable" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:1686 msgid "moving the mouse over" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:1688 msgid "clicking" msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:1692 #, php-format msgid "" "Hints are tooltips that popup when %d the hint icon, offering addition " "information about the field in which they appear. They can be %d d by using " "the link below." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:1697 msgid "Hints" msgstr "Советы" #: themeoptions/redux/framework.php:2702 msgid "Invalid security credential. Please reload the page and try again." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:2711 msgid "Invalid user capability. Please reload the page and try again." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:2791 msgid "Your panel has no fields. Nothing to save." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:3886 msgid "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's admin_bar_links " "argument. This is sample data. Please change or remove this data before " "shipping your product." msgstr "" #: themeoptions/redux/framework.php:3901 msgid "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's share_icons argument. " "This is sample data. Please change or remove this data before shipping your " "product." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_cdn.php:74 msgid "" "Please wait a few minutes, then try refreshing the page. Unable to load some " "remotely hosted scripts." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_cdn.php:76 #, php-format msgid "" "If you are developing offline, please download and install the Redux Vendor Support plugin/extension to bypass the " "our CDN and avoid this warning" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_cdn.php:81 msgid "Redux Framework Warning" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_cdn.php:81 #, php-format msgid "%s CDN unavailable. Some controls may not render properly." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_cdn.php:113 #, php-format msgid "" "The Vendor Support plugin (or extension) is either not " "installed or not activated and thus, some controls may not render properly. " "Please ensure that it is installed and activated" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:31 #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:60 #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:271 msgid "File Permission Issues" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:31 #, php-format msgid "" "We were unable to modify required files. Please check your permissions, or " "modify your wp-config.php file to contain your FTP login credentials as outlined here." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:60 #: themeoptions/redux/inc/class.redux_filesystem.php:271 #, php-format msgid "" "We were unable to modify required files. Please ensure that %1s " "has the proper read-write permissions, or modify your wp-config.php file to " "contain your FTP login credentials as outlined here." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/class.redux_helpers.php:610 #, php-format msgid "" "%s version %s is out of " "date. The core version is %s" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:720 #, fuzzy msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "У вас есть несохраненные изменения. Хотите сохранить их сейчас?" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:721 #, fuzzy msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "" "Вы уверены? Установление значений по умолчанию приведет к потере измененных " "значений." #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:722 #, fuzzy msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" "Ваши текущие настройки будут заменены значениями по умолчанию. Продолжить?" #. translators: %s is the site/panel title in the Customizer #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:114 #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:142 #, php-format msgid "You are customizing %s" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:138 #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:79 msgid "Back" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:146 msgid "Help" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:72 msgid "Press return or enter to open" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:122 msgid "Press return or enter to expand" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/extensions/import_export/extension_import_export.php:120 #: themeoptions/theme_options.php:2500 msgid "Import / Export" msgstr "Импорт / Экспорт" #: themeoptions/redux/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:104 msgid "" "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options " "from a backup." msgstr "" "Укажите файл бэкапа в поле ниже и нажмите Импорт для восстановления настроек " "сайта из бэкапа." #: themeoptions/redux/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:111 msgid "" "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the " "options from that site." msgstr "" "Введите URL на настройки другого сайта и нажмите Импорт для загрузки " "настроек из того сайта." #: themeoptions/redux/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:116 msgid "" "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed with " "caution!" msgstr "" "ВНИМАНИЕ! Это приведет к замене всех текущих настроек, действуйте с " "осторожностю!" #: themeoptions/redux/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:124 msgid "" "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe as " "you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it to " "restore your settings on this site (or any other site)." msgstr "" "Здесь вы можете сделать копию / выгрузить ваш набор настроек. Храните их в " "надежном месте, поскольку вы в дальнейшем сможете использовать их в качестве " "бэкапа если что-то пойдет не по плану, или вы сможете использовать их для " "восстановления настроек на этом или другом сайте." #: themeoptions/redux/inc/extensions/options_object/extension_options_object.php:82 msgid "Options Object" msgstr "Объект опций" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:124 #: themeoptions/redux/inc/fields/color/field_color.php:73 msgid "Transparent" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:141 #, fuzzy msgid "Background Repeat" msgstr "Цвет фона" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:157 msgid "Background Clip" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:173 #, fuzzy msgid "Background Origin" msgstr "Цвет фона" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:188 msgid "Background Size" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:203 #, fuzzy msgid "Background Attachment" msgstr "Цвет фона" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:223 msgid "Background Position" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/background/field_background.php:277 #: themeoptions/redux/inc/fields/media/field_media.php:149 #, fuzzy msgid "No media selected" msgstr "Объекты медиа не выбраны" #: themeoptions/redux/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:61 msgid "Add More" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/select/field_select.php:83 msgid "Select an item" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/select/field_select.php:134 msgid "No items of this type were found." msgstr "Элементы данного типа не найдены" #: themeoptions/redux/inc/fields/switch/field_switch.php:41 msgid "On" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/switch/field_switch.php:44 msgid "Off" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:231 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Семейство шрифтов" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:232 msgid "Font family" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:258 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:259 msgid "Backup Font Family" msgstr "Запасное семейство шрифтов" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:273 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:281 msgid "Font style" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:274 msgid "Font Weight & Style" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:281 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:321 msgid "Font subsets" msgstr "Подмножества шрифтов" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:323 msgid "Font Subsets" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:325 msgid "Subsets" msgstr "Подмножества" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:325 msgid "Font script" msgstr "Начертание шрифта" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:342 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:343 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:344 msgid "Text Align" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:365 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:366 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:367 msgid "Text Transform" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:388 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:389 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:390 msgid "Font Variant" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:408 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:409 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:410 msgid "Text Decoration" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:432 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:433 msgid "Font Size" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:433 msgid "Size" msgstr "Размер" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:441 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:442 msgid "Line Height" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:442 msgid "Height" msgstr "Высота" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:450 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:451 msgid "Word Spacing" msgstr "Интервал между словами" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:459 #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:460 msgid "Letter Spacing" msgstr "Интервал между буквами" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:478 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "Цвет шрифта" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:480 msgid "Font color" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:890 msgid "Standard Fonts" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/fields/typography/field_typography.php:991 msgid "Google Webfonts" msgstr "Веб-шрифты Google" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/embedded.php:15 #, php-format msgid "" "RECOMMENDED: If you are " "submitting to WordPress.org Theme Repository, it is strongly suggested that you read this " "document, or your theme will be rejected because of Redux." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/embedded.php:24 #, php-format msgid "" "REQUIRED: You MUST delete " " %s , or your theme will be rejected by WP.org theme " "submission because of Redux." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/embedded.php:38 msgid "Optional" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/embedded.php:40 msgid "" "RECOMMENDED: The following " "arguments MUST be used for WP.org submissions, or you will be rejected " "because of your Redux configuration." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:16 msgid "Redux localization utilities" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:17 msgid "Redux Resting Diles" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:18 msgid "Redux Code Styles" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:19 msgid "Redux Unit Testing" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:20 msgid "Redux Plugin File" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:21 msgid "Redux Boostrap Tests" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:22 msgid "CI Testing FIle" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:23 msgid "PHP Unit Testing" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/themecheck/checks/full_package.php:36 msgid "" "It appears that you have embedded the full Redux package inside your theme. " "You need only embed the ReduxCore folder. Embedding " "anything else will get your rejected from theme submission. Suspected Redux " "package file(s):" msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/color/validation_color.php:15 #: themeoptions/redux/inc/validation/color_rgba/validation_color_rgba.php:14 #: themeoptions/redux/inc/validation/colorrgba/validation_colorrgba.php:16 msgid "This field must be a valid color value." msgstr "Это поле должно содержать корректный код цвета." #: themeoptions/redux/inc/validation/comma_numeric/validation_comma_numeric.php:16 msgid "" "You must provide a comma separated list of numerical values for this option." msgstr "" "Вы должны указать список через запятую числовых значений для данного поля." #: themeoptions/redux/inc/validation/css/validation_css.php:39 msgid "Unsafe strings were found in your CSS and have been filtered out." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/date/validation_date.php:16 msgid "This field must be a valid date." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/email/validation_email.php:16 #: themeoptions/redux/inc/validation/email_not_empty/validation_email_not_empty.php:16 msgid "You must provide a valid email for this option." msgstr "Вы должны указать в этом поле корректный адрес электронной почты." #: themeoptions/redux/inc/validation/no_html/validation_no_html.php:15 msgid "" "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been removed." msgstr "Вы не должны вводить код HTML в этом поле, все тэги HTML были удалены." #: themeoptions/redux/inc/validation/no_special_chars/validation_no_special_chars.php:16 msgid "" "You must not enter any special characters in this field, all special " "characters have been removed." msgstr "" "Вы не должны вводить специальные символы в этом поле, все специальные " "символы были удалены." #: themeoptions/redux/inc/validation/not_empty/validation_not_empty.php:16 #, fuzzy msgid "This field cannot be empty. Please provide a value." msgstr "Это поле должно содержать корректный код цвета." #: themeoptions/redux/inc/validation/numeric/validation_numeric.php:16 #: themeoptions/redux/inc/validation/numeric_not_empty/validation_numeric_not_empty.php:16 msgid "You must provide a numerical value for this option." msgstr "Вы должны указать числовое значение в этом поле." #: themeoptions/redux/inc/validation/unique_slug/validation_unique_slug.php:16 #, php-format msgid "" "That URL slug is in use, please choose another. %s is open for " "use." msgstr "" #: themeoptions/redux/inc/validation/url/validation_url.php:16 msgid "You must provide a valid URL for this option." msgstr "Вы должны указать корректный URL в этом поле." #: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:57 #: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:21 msgid "Save Changes" msgstr "Сохранить изменения" #: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:61 #: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:25 #, fuzzy msgid "Reset Section" msgstr "Очистить секцию" #: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:62 #: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:26 msgid "Reset All" msgstr "Очистить всё" #: themeoptions/redux/templates/panel/footer.tpl.php:67 #: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:29 msgid "Working..." msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:11 #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:49 msgid "Developer Mode Enabled" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:20 msgid "WP_DEBUG is enabled" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:26 msgid "you are working in a localhost environment" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:31 msgid "and" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:34 msgid "This has been automatically enabled because" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:36 msgid "" "If you are not a developer, your theme/plugin author shipped with developer " "mode enabled. Contact them directly to fix it." msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header.tpl.php:58 msgid "FORCED DEV MODE OFF ENABLED" msgstr "" #: themeoptions/redux/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:15 msgid "Expand" msgstr "Развернуть" #: themeoptions/theme_options.php:27 themeoptions/theme_options.php:28 msgid "Theme Options" msgstr "Настройки темы" #: themeoptions/theme_options.php:52 msgid "" "Thank you for using the Pinnacle Theme by Kadence Themes." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:104 #, fuzzy msgid "Site Header" msgstr "Баннер для размещения на всем сайте" #: themeoptions/theme_options.php:107 #, fuzzy msgid "Welcome to Pinnacle Theme Options" msgstr "Добро пожаловать в настройки темы Virtue Theme" #: themeoptions/theme_options.php:108 msgid "This theme was developed by" msgstr "Эта тема была разработана" #: themeoptions/theme_options.php:109 msgid "For theme documentation visit" msgstr "Для просмотра документации перейдите по ссылке" #: themeoptions/theme_options.php:111 msgid "For support please visit" msgstr "Для получения поддержки перейдите по ссылке" #: themeoptions/theme_options.php:119 #, fuzzy msgid "Header Height" msgstr "Максимальная высота слайдера" #: themeoptions/theme_options.php:130 #, fuzzy msgid "Transparent Header" msgstr "Прозрачный" #: themeoptions/theme_options.php:136 #, fuzzy msgid "Enable Transparent header?" msgstr "Прозрачный" #: themeoptions/theme_options.php:137 msgid "This will make the page header background fill to the top of the page." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:143 msgid "Menu Text Color (For Transparent Header)" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:144 msgid "Choose the font color of the menu font while background is transparent" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:154 msgid "Border Color (For Transparent Header)" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:155 msgid "Choose the color of bottom border while background is transparent" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:165 msgid "Site title font Color (For Transparent Header)" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:166 msgid "Choose the font color for the logo while background is transparent" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:178 msgid "Logo (For Transparent Header)" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:179 msgid "Upload your Logo." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:186 msgid "@2x Logo (For Transparent Header) " msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:187 themeoptions/theme_options.php:221 msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." msgstr "" "Должен быть в два раза большего размера в пикселах, чем нормальный логотип" #: themeoptions/theme_options.php:196 msgid "Logo Options" msgstr "Настройки Логотипа" #: themeoptions/theme_options.php:202 msgid "Logo Container Width" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:203 msgid "16%" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:203 msgid "25%" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:203 msgid "33%" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:203 msgid "41%" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:203 msgid "50%" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:212 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: themeoptions/theme_options.php:213 msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." msgstr "" "Загрузите ваш логотип. Если его нет, тема будет использовать название сайта " "в качестве логотипа." #: themeoptions/theme_options.php:220 msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" msgstr "Загрузите ваш логотип @2x для ретинных дисплеев" #: themeoptions/theme_options.php:226 msgid "Sitename Logo Font" msgstr "Шрифт логотипа названия сайта" #: themeoptions/theme_options.php:240 msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." msgstr "" "Выберите размер и стиль шрифта для текстового логотипа, если вы не " "используете графический логотип." #: themeoptions/theme_options.php:254 themeoptions/theme_options.php:442 #: themeoptions/theme_options.php:620 msgid "Page Title" msgstr "Заголовок страницы" #: themeoptions/theme_options.php:260 #, fuzzy msgid "Show the page title by default" msgstr "Единственный результат" #: themeoptions/theme_options.php:261 themeoptions/theme_options.php:1364 #: themeoptions/theme_options.php:1469 themeoptions/theme_options.php:1667 msgid "This can be overridden on each page." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:269 #, fuzzy msgid "Page Header Default Background" msgstr "Фон заголовков" #: themeoptions/theme_options.php:274 #, fuzzy msgid "Page Title Color" msgstr "Заголовок страницы" #: themeoptions/theme_options.php:275 #, fuzzy msgid "Choose the default pagetitle color for your site." msgstr "Выберите цвет выделения по умоляанию для вашего сайта." #: themeoptions/theme_options.php:285 #, fuzzy msgid "Page Subtitle Color" msgstr "Заголовок страницы" #: themeoptions/theme_options.php:286 #, fuzzy msgid "Choose the default subtitle color for your site." msgstr "Выберите цвет выделения по умоляанию для вашего сайта." #: themeoptions/theme_options.php:296 #, fuzzy msgid "Page Title Align" msgstr "Заголовок страницы" #: themeoptions/theme_options.php:297 msgid "Center" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:297 msgid "Left" msgstr "Лево" #: themeoptions/theme_options.php:297 msgid "Right" msgstr "Право" #: themeoptions/theme_options.php:306 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Page Title settings for all settings" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:315 #, fuzzy msgid "Footer Layout" msgstr "Макет виджета подвала" #: themeoptions/theme_options.php:321 msgid "Footer Widget Layout" msgstr "Макет виджета подвала" #: themeoptions/theme_options.php:322 msgid "Select how many columns for footer widgets" msgstr "Выберите количество колонок для виджета подвала" #: themeoptions/theme_options.php:337 msgid "Topbar Settings" msgstr "Настройки чердака" #: themeoptions/theme_options.php:343 msgid "Use Topbar?" msgstr "Использовать чердак?" #: themeoptions/theme_options.php:344 msgid "Choose to show or hide topbar" msgstr "Укажите, использовать чердак или нет" #: themeoptions/theme_options.php:351 #, fuzzy msgid "Topbar Height" msgstr "Виджеты чердака" #: themeoptions/theme_options.php:361 #, fuzzy msgid "Hide on mobile?" msgstr "Скрыть подробности" #: themeoptions/theme_options.php:362 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide topbar on mobile" msgstr "Укажите, отображать или нет иконки меню чердака" #: themeoptions/theme_options.php:369 msgid "Use Topbar Icon Menu?" msgstr "Использовать иконное меню чердака?" #: themeoptions/theme_options.php:370 msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" msgstr "Укажите, отображать или нет иконки меню чердака" #: themeoptions/theme_options.php:377 msgid "Topbar Icon Menu" msgstr "Меню иконок чердака" #: themeoptions/theme_options.php:378 msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." msgstr "Выберите иконки для меню чердака." #: themeoptions/theme_options.php:383 #, fuzzy msgid "Icon menu font size" msgstr "Шрифт дополнительного меню" #: themeoptions/theme_options.php:394 msgid "Show Cart total in topbar?" msgstr "Показывать общие данные корзины в меню чердака?" #: themeoptions/theme_options.php:395 msgid "This only works if using woocommerce" msgstr "Эта опция работает только с плагином WooCommerce" #: themeoptions/theme_options.php:402 msgid "Display Search in Topbar?" msgstr "Отображать Поиск в меню чердака?" #: themeoptions/theme_options.php:403 msgid "Choose to show or hide search in topbar" msgstr "Укажите, отображать поле поиска в меню чердака или нет." #: themeoptions/theme_options.php:410 #, fuzzy msgid "Enable widget area in left of Topbar?" msgstr "Активировать область виджетов в правой части чердака?" #: themeoptions/theme_options.php:417 msgid "Topbar Layout Switch" msgstr "Переключатель макета чердака" #: themeoptions/theme_options.php:418 msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." msgstr "Это поменяет местами правые и левые элементы." #: themeoptions/theme_options.php:428 #, fuzzy msgid "Home Slider" msgstr "Слайдер изображений" #: themeoptions/theme_options.php:429 msgid "Home Page Slider Options" msgstr "Настройки слайдера домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:435 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Home Slider for all Home slider settings" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:440 msgid "Choose a Home Image Slider" msgstr "Выберите слайдер домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:441 msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." msgstr "" "Если вы не хотите использовать слайдер на домашней странице укажите \"никакой" "\"." #: themeoptions/theme_options.php:442 themeoptions/theme_options.php:620 #, fuzzy msgid "Flex Slider" msgstr "Мобильный слайдер" #: themeoptions/theme_options.php:442 #, fuzzy msgid "Carousel Slider" msgstr "Заголовок карусели" #: themeoptions/theme_options.php:442 themeoptions/theme_options.php:620 #: themeoptions/theme_options.php:1819 themeoptions/theme_options.php:1828 msgid "Video" msgstr "Видео" #: themeoptions/theme_options.php:451 #, fuzzy msgid "Place behind Header" msgstr "Оформить заказ" #: themeoptions/theme_options.php:452 #, fuzzy msgid "This enabled the transparent header on the home page." msgstr "" "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на домашней странице." #: themeoptions/theme_options.php:459 themeoptions/theme_options.php:629 #, fuzzy msgid "Home Page Title" msgstr "Заголовок страницы" #: themeoptions/theme_options.php:468 themeoptions/theme_options.php:638 #, fuzzy msgid "Home Page SubTitle" msgstr "Название блога домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:469 themeoptions/theme_options.php:639 #, fuzzy msgid "optional text below home page title" msgstr "Подзаголовок, размещаемый под заголовком страницы" #: themeoptions/theme_options.php:478 themeoptions/theme_options.php:648 msgid "Home Page Title Padding Top" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:489 themeoptions/theme_options.php:659 #, fuzzy msgid "Home Page Title Padding Bottom" msgstr "Низ" #: themeoptions/theme_options.php:506 themeoptions/theme_options.php:677 msgid "Slider Images" msgstr "Изображения слайдреа" #: themeoptions/theme_options.php:507 themeoptions/theme_options.php:678 msgid "Use large images for best results." msgstr "Используйте крупные изображения для лучших результатов." #: themeoptions/theme_options.php:514 themeoptions/theme_options.php:685 msgid "Slider Max Height" msgstr "Максимальная высота слайдера" #: themeoptions/theme_options.php:515 themeoptions/theme_options.php:527 #: themeoptions/theme_options.php:686 themeoptions/theme_options.php:698 msgid "Note: does not work if images are smaller than max." msgstr "" "Внимание: не используется если размер изображений меньше максимального " "размера слайдера." #: themeoptions/theme_options.php:526 themeoptions/theme_options.php:697 msgid "Slider Max Width" msgstr "Максимальная ширина слайдера." #: themeoptions/theme_options.php:538 themeoptions/theme_options.php:709 msgid "Auto Play?" msgstr "Автозапуск?" #: themeoptions/theme_options.php:539 themeoptions/theme_options.php:710 msgid "This determines if a slider automatically scrolls" msgstr "Это определеяет, прокручивается ли слайдер автоматически." #: themeoptions/theme_options.php:547 themeoptions/theme_options.php:718 msgid "Slider Pause Time" msgstr "Время паузы слайдера." #: themeoptions/theme_options.php:548 themeoptions/theme_options.php:719 msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." msgstr "Как долго отображается один слайд, миллисекунды." #: themeoptions/theme_options.php:559 themeoptions/theme_options.php:730 msgid "Transition Type" msgstr "Тип перехода." #: themeoptions/theme_options.php:560 themeoptions/theme_options.php:731 msgid "Choose a transition type" msgstr "Выберите тип перехода" #: themeoptions/theme_options.php:561 themeoptions/theme_options.php:732 msgid "Fade" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:569 themeoptions/theme_options.php:740 msgid "Slider Transition Time" msgstr "Время перехода" #: themeoptions/theme_options.php:570 themeoptions/theme_options.php:741 msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." msgstr "Как долго происходит смена слайдов, миллисекунды." #: themeoptions/theme_options.php:581 themeoptions/theme_options.php:752 msgid "Show Captions?" msgstr "Отображать подписи?" #: themeoptions/theme_options.php:582 themeoptions/theme_options.php:753 msgid "Choose to show or hide captions" msgstr "Выберите отображать подписи или нет" #: themeoptions/theme_options.php:590 themeoptions/theme_options.php:761 msgid "Video Embed Code" msgstr "Код встраиваемого видео" #: themeoptions/theme_options.php:591 themeoptions/theme_options.php:762 msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." msgstr "" "Если вы используете видео на главной странице разместите код встраиваемого " "видео здесь." #: themeoptions/theme_options.php:603 #, fuzzy msgid "Home Mobile Slider" msgstr "Мобильный слайдер" #: themeoptions/theme_options.php:604 #, fuzzy msgid "Create a different home slider for your mobile visitors." msgstr "" "Создайте более легкий слайдер домашней страницы для мобильной версии сайта." #: themeoptions/theme_options.php:610 msgid "Would you like to use this feature?" msgstr "Хотите использовать эту возможность?" #: themeoptions/theme_options.php:611 msgid "" "Choose if you would like to show a different slider on your home page for " "your mobile visitors." msgstr "" "Укажите, если вы хотите отображать специальный слайдер на домашней странице " "для ваших мобильных посетителей." #: themeoptions/theme_options.php:618 msgid "Choose a Slider for Mobile" msgstr "Выберите слайдер для мобильной версии сайта" #: themeoptions/theme_options.php:619 msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." msgstr "" "Укажите какой слайдер вы хотите использовать для мобильной версии сайта." #: themeoptions/theme_options.php:773 msgid "Home Layout" msgstr "Макет домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:781 msgid "Display a sidebar on the Home Page?" msgstr "Отображать боковую панель на домашней странице?" #: themeoptions/theme_options.php:782 msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." msgstr "" "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на домашней странице." #: themeoptions/theme_options.php:793 msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" msgstr "Выберите боковую панель для вашей домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:802 #, fuzzy msgid "Homepage Layout Manager" msgstr "Макет домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:803 msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:806 msgid "Portfolio Carousel" msgstr "Карусель портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:807 themeoptions/theme_options.php:989 msgid "Icon Menu" msgstr "Меню иконок" #: themeoptions/theme_options.php:808 #, fuzzy msgid "Call to Action" msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей" #: themeoptions/theme_options.php:809 msgid "Latest Blog Posts" msgstr "Самые свежие записи блога" #: themeoptions/theme_options.php:812 msgid "Page Content" msgstr "Содержимое страницы" #: themeoptions/theme_options.php:820 msgid "Home Blog Settings" msgstr "Настройки записей блога для домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:826 msgid "Home Blog Title" msgstr "Название блога домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:827 #, fuzzy msgid "e.g. = Latest from the blog" msgstr "например: Самое свежее из нашего блога" #: themeoptions/theme_options.php:832 msgid "Choose How many posts on Homepage" msgstr "Укажите сколько записей блога отображать на домашней странице" #: themeoptions/theme_options.php:842 #, fuzzy msgid "Choose how many post columns on Homepage" msgstr "Укажите сколько записей блога отображать на домашней странице" #: themeoptions/theme_options.php:854 msgid "Limit posts to a Category" msgstr "Ограничить записи категорией" #: themeoptions/theme_options.php:855 msgid "Leave blank to select all" msgstr "Оставьте пустым для отображения всех записей" #: themeoptions/theme_options.php:862 msgid "Home Portfolio Carousel Settings" msgstr "Настройки карусели портфолио для домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:868 msgid "Home Portfolio Carousel title" msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:869 #, fuzzy msgid "e.g. = Portfolio Carousel title" msgstr "например: Наш портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:877 msgid "Portfolio Carousel Category Type" msgstr "Тип категории для карусели портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:878 msgid "Leave blank to select all types" msgstr "Оставьте пустым для отображения всех категорий" #: themeoptions/theme_options.php:884 #, fuzzy msgid "Choose how many columns are in carousel" msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #: themeoptions/theme_options.php:894 #, fuzzy msgid "Portfolio Layout Style" msgstr "Стиль конфигурации сайта" #: themeoptions/theme_options.php:895 themeoptions/theme_options.php:1446 #, fuzzy msgid "Post Boxes" msgstr "Опции поста" #: themeoptions/theme_options.php:895 themeoptions/theme_options.php:1446 msgid "Flat with Margin" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:903 #, fuzzy msgid "Portfolio Hover Style" msgstr "Виды работ портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:904 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Право" #: themeoptions/theme_options.php:904 msgid "Dark" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:904 themeoptions/theme_options.php:1920 msgid "Primary Color" msgstr "Основной цвет" #: themeoptions/theme_options.php:912 #, fuzzy msgid "Portfolio Image Ratio" msgstr "Опции страницы Портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:913 msgid "Square 1:1" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:913 #, fuzzy msgid "Portrait 3:4" msgstr "Портретное изображение" #: themeoptions/theme_options.php:913 #, fuzzy msgid "Landscape 4:3" msgstr "Пейзажное изображение" #: themeoptions/theme_options.php:913 #, fuzzy msgid "Wide Landscape 4:2" msgstr "Пейзажное изображение" #: themeoptions/theme_options.php:921 msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #: themeoptions/theme_options.php:931 msgid "Choose the carousel speed (in seconds)." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:941 #, fuzzy msgid "Portfolio Carousel Scroll" msgstr "Карусель портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:942 #, fuzzy msgid "Choose how the portfolio items scroll." msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #: themeoptions/theme_options.php:943 #, fuzzy msgid "One Item" msgstr "Сортировать элементы по" #: themeoptions/theme_options.php:943 msgid "All Visible" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:951 msgid "Portfolio Carousel Order by" msgstr "Порядок сортировки элементов карусели" #: themeoptions/theme_options.php:952 msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." msgstr "" "Выберите в каком порядке будут сортироваться элементы карусели портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:953 msgid "Menu Order" msgstr "Порядок меню" #: themeoptions/theme_options.php:953 msgid "Date" msgstr "Дата" #: themeoptions/theme_options.php:953 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: themeoptions/theme_options.php:962 #, fuzzy msgid "Display lightbox link in portfolio item?" msgstr "Добавить ссылку Lightbox в правом верхнем углу каждого элемента" #: themeoptions/theme_options.php:969 msgid "Display Portfolio Types under Title" msgstr "Отображать тип элемента портфолио под заголовком" #: themeoptions/theme_options.php:976 #, fuzzy msgid "Display Portfolio excerpt under Title" msgstr "Отображать тип элемента портфолио под заголовком" #: themeoptions/theme_options.php:983 msgid "Home Icon Menu" msgstr "Меню иконок домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:990 msgid "Choose your icons for the icon menu." msgstr "Выберите иконки для меню иконок" #: themeoptions/theme_options.php:996 #, fuzzy msgid "Choose how many columns in each row" msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #: themeoptions/theme_options.php:1006 #, fuzzy msgid "Icon menu button text (optional)" msgstr "Настройки повторяемости изображения" #: themeoptions/theme_options.php:1007 themeoptions/theme_options.php:1069 #, fuzzy msgid "e.g. = Read More" msgstr "Читать далее" #: themeoptions/theme_options.php:1013 #, fuzzy msgid "Icon Color" msgstr "Цвет шрифта" #: themeoptions/theme_options.php:1014 #, fuzzy msgid "Choose the color for icon." msgstr "Выберите иконки для меню иконок" #: themeoptions/theme_options.php:1025 #, fuzzy msgid "Icon Background Color" msgstr "Цвет фона" #: themeoptions/theme_options.php:1026 msgid "" "Choose the background color for icon. * Note the hover color is set by your " "primary color in basic styling." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1035 #, fuzzy msgid "Title and Description Font Color" msgstr "Цвет шрифтов подвала" #: themeoptions/theme_options.php:1036 msgid "Choose the color for icon menu title and description Font." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1046 #, fuzzy msgid "Home Call To Action Settings" msgstr "Настройки записей блога для домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:1052 #, fuzzy msgid "Call to Action Text" msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей" #: themeoptions/theme_options.php:1058 msgid "Call to Action Text Color" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1068 msgid "Call to Action Button Text" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1075 msgid "Call to Action Button Link" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1081 #, fuzzy msgid "Button Text Color" msgstr "Цвет фона" #: themeoptions/theme_options.php:1091 #, fuzzy msgid "Button Background Color" msgstr "Цвет фона" #: themeoptions/theme_options.php:1100 #, fuzzy msgid "Button Hover Text Color" msgstr "Цвет фона" #: themeoptions/theme_options.php:1110 #, fuzzy msgid "Button Hover Background Color" msgstr "Цвет фона" #: themeoptions/theme_options.php:1119 msgid "Call to action top and bottom padding." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1130 #, fuzzy msgid "Call to action background" msgstr "Цвет фона основного содержимого" #: themeoptions/theme_options.php:1136 msgid "Page Content Options (if home page is latest post page)" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1142 msgid "Latest Post Display" msgstr "Отображение самых свежих записей" #: themeoptions/theme_options.php:1143 #, fuzzy msgid "If Latest Post page is front page. Choose how to show the posts." msgstr "" "If Latest Post page is font page. Выберите отображать запись полностью или " "кратко." #: themeoptions/theme_options.php:1144 themeoptions/theme_options.php:1843 #, fuzzy msgid "Normal Post Excerpt" msgstr "Отображать выдержки описания элемента" #: themeoptions/theme_options.php:1144 themeoptions/theme_options.php:1843 #, fuzzy msgid "Normal Full Post" msgstr "Записи блога" #: themeoptions/theme_options.php:1144 themeoptions/theme_options.php:1843 #, fuzzy msgid "Grid Post" msgstr "Предыдущий пост" #: themeoptions/theme_options.php:1152 #, fuzzy msgid "Post Grid Columns" msgstr "Колонки" #: themeoptions/theme_options.php:1153 themeoptions/theme_options.php:1852 #, fuzzy msgid "Two" msgstr "Кому" #: themeoptions/theme_options.php:1153 themeoptions/theme_options.php:1852 #, fuzzy msgid "Three" msgstr "Три ряда" #: themeoptions/theme_options.php:1153 themeoptions/theme_options.php:1852 msgid "Four" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1162 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Home Layout for all home layout settings" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1172 msgid "Shop Settings" msgstr "Настройки Магазина." #: themeoptions/theme_options.php:1173 #, fuzzy msgid "Shop Archive Page Settings (Woocommerce plugin required)" msgstr "Настройки архива Магазина" #: themeoptions/theme_options.php:1179 #, fuzzy msgid "Shop Product Column Layout" msgstr "Настройки заголовка Пролукта" #: themeoptions/theme_options.php:1180 #, fuzzy msgid "Choose how many product columns on the shop and category pages" msgstr "" "Выберите размер и стиль для заголовкой продуктов на страницах Каталога и " "архивов" #: themeoptions/theme_options.php:1190 #, fuzzy msgid "Display the sidebar on Shop Page?" msgstr "Отображать боковую панель на странице архива Магазина?" #: themeoptions/theme_options.php:1191 #, fuzzy msgid "This determines if there is a sidebar on the shop page." msgstr "" "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на домашней странице." #: themeoptions/theme_options.php:1202 msgid "Choose a Sidebar for your shop page" msgstr "Выберите боковую панель для страницы Магазина." #: themeoptions/theme_options.php:1212 #, fuzzy msgid "Display the sidebar on Product Category Pages?" msgstr "Отображать боковую панель на странице архива Магазина?" #: themeoptions/theme_options.php:1213 #, fuzzy msgid "This determines if there is a sidebar on the product category pages." msgstr "" "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на страницах Магазина и " "Каталога." #: themeoptions/theme_options.php:1224 #, fuzzy msgid "Choose a Sidebar for your Product Category Pages" msgstr "Выберите боковую панель для вашей домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:1233 msgid "How many products per page" msgstr "Количество продуктов на страницу" #: themeoptions/theme_options.php:1243 msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" msgstr "Отображать рейтинг на страницах Магазина и Каталога." #: themeoptions/theme_options.php:1244 msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" msgstr "" "Это определяет будет ли отображаться рейтинг на странице архива Продуктов" #: themeoptions/theme_options.php:1251 msgid "Hide Add to Cart Till Mouse Hover" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1252 msgid "" "This determines if add to cart button will be hidden till the mouse hovers " "over the product" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1259 msgid "Quantity box plus and minus" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1260 msgid "" "Turn this off if you would like to use browser added plus and minus for " "number boxes" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1267 #, fuzzy msgid "Shop Category Image Size" msgstr "Размер изображений продуктов" #: themeoptions/theme_options.php:1273 msgid "Shop Category Column Layout" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1274 #, fuzzy msgid "" "Choose how many Category Image columns to show on the shop and category pages" msgstr "" "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на страницах Магазина и " "Каталога." #: themeoptions/theme_options.php:1283 msgid "Shop Product Title Settings" msgstr "Настройки заголовка Пролукта" #: themeoptions/theme_options.php:1288 msgid "Shop & archive Product title Font" msgstr "Шрифт заголовков страниц Магазина и Продуктов" #: themeoptions/theme_options.php:1300 msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." msgstr "" "Выберите размер и стиль для заголовкой продуктов на страницах Каталога и " "архивов" #: themeoptions/theme_options.php:1312 msgid "Set Product Title to Uppercase?" msgstr "Перевести заголовок продукта в ВЕРХНИЙ РЕГИСТР?" #: themeoptions/theme_options.php:1313 msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" msgstr "" "Это приведет к отображению заголовков продуктов в Каталоге в ВЕРХНЕМ " "РЕГИСТРЕ." #: themeoptions/theme_options.php:1320 msgid "Product title Min Height" msgstr "Минимальная высота заголовка продукта" #: themeoptions/theme_options.php:1321 msgid "" "If your titles are long increase this to help align your products height." msgstr "" "Если названия продуктов длинные, увеличтьте этот параметр для улучшения " "выравнивания высоты продуктов." #: themeoptions/theme_options.php:1331 msgid "Product Image Sizes" msgstr "Размер изображений продуктов" #: themeoptions/theme_options.php:1337 #, fuzzy msgid "Enable Product Image Aspect Ratio on Catalog pages" msgstr "Включить обрезку изображений продукта на страницах Каталога" #: themeoptions/theme_options.php:1338 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 270px for Catalog Images" msgstr "" "Если выключено, размер изображений будет установлен настройками плагина " "WooCommerce на основании рекомендованных: 270 пикселов для изображений в " "каталоге." #: themeoptions/theme_options.php:1345 #, fuzzy msgid "Enable Product Image Aspect Ratio on product Page" msgstr "Включить обрезку изображений на странице продукта" #: themeoptions/theme_options.php:1346 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 468px for Single Product Image" msgstr "" "Если выключено, размер изображений будет установлен настройками плагина " "WooCommerce на основании рекомендованных: 486 пикселов для единичного " "изображения продукта." #: themeoptions/theme_options.php:1356 #, fuzzy msgid "Product Settings" msgstr "Настройка страницы продукта" #: themeoptions/theme_options.php:1357 #, fuzzy msgid "Single Product Page Header (Woocommerce plugin required)" msgstr "Формат проекта" #: themeoptions/theme_options.php:1363 themeoptions/theme_options.php:1468 #, fuzzy msgid "Show the Title in header by default" msgstr "Единственный результат" #: themeoptions/theme_options.php:1371 themeoptions/theme_options.php:1476 #, fuzzy msgid "Show the Title in post" msgstr "Отображать иконку автора в записях?" #: themeoptions/theme_options.php:1378 themeoptions/theme_options.php:1482 #, fuzzy msgid "Product Default Title Text" msgstr "Настройка страницы продукта" #: themeoptions/theme_options.php:1379 #, fuzzy msgid "Category of product" msgstr "Связанные продукты" #: themeoptions/theme_options.php:1379 #, fuzzy msgid "Product Title" msgstr "Продукт" #: themeoptions/theme_options.php:1379 themeoptions/theme_options.php:1483 #: themeoptions/theme_options.php:1675 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Пользовательский CSS" #: themeoptions/theme_options.php:1387 themeoptions/theme_options.php:1492 #: themeoptions/theme_options.php:1692 #, fuzzy msgid "Post Default Title" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1388 themeoptions/theme_options.php:1493 msgid "Example: My Shop" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1395 themeoptions/theme_options.php:1500 #: themeoptions/theme_options.php:1700 #, fuzzy msgid "Post Default Subtitle" msgstr "По умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1402 msgid "Display product tabs?" msgstr "Отображать закладки продуктов?" #: themeoptions/theme_options.php:1403 msgid "This determines if product tabs are displayed" msgstr "Это определяет будут ли отображаться закладки для продуктов." #: themeoptions/theme_options.php:1410 msgid "Display related products?" msgstr "Отображать связанные продукты?" #: themeoptions/theme_options.php:1411 msgid "This determines related products are displayed" msgstr "Это определяет будут ли отображаться связанные продукты" #: themeoptions/theme_options.php:1421 #, fuzzy msgid "Portfolio Options" msgstr "Опции поста портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:1422 msgid "Portfolio Options (Pinnacle Toolkit plugin required)" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1428 msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" msgstr "Разрешить комментарии на записях элементов портфолио." #: themeoptions/theme_options.php:1429 msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts" msgstr "" "Включите, чтобы разрешить комментарии на страницах элементов портфолио." #: themeoptions/theme_options.php:1436 #, fuzzy msgid "Portfolio Grid Options" msgstr "Опции поста портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:1444 #, fuzzy msgid "Default Portfolio Layout Style" msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:1445 msgid "This sets the defualt layout style for the portfolio post." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1454 #, fuzzy msgid "Default Hover Style" msgstr "Сортировка по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1455 msgid "This sets the defualt hover style for the portfolio post." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1456 #, fuzzy msgid "Primary Color Style" msgstr "Основной цвет" #: themeoptions/theme_options.php:1456 #, fuzzy msgid "Light Style" msgstr "Стиль" #: themeoptions/theme_options.php:1456 #, fuzzy msgid "Dark Style" msgstr "Стиль рамки" #: themeoptions/theme_options.php:1462 #, fuzzy msgid "Single Portfolio Page Header" msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:1483 #, fuzzy msgid "Category of Portfolio" msgstr "Связанные продукты" #: themeoptions/theme_options.php:1483 #, fuzzy msgid "Portfolio Title" msgstr "Виды работ портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:1507 #, fuzzy msgid "Single Portfolio Navigation Options" msgstr "Опции страницы Портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:1513 #, fuzzy msgid "Show portfolio nav below post title" msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:1522 #, fuzzy msgid "All Projects Default Portfolio Page" msgstr "Страница портфолио всех проектов" #: themeoptions/theme_options.php:1523 #, fuzzy msgid "This sets the link in every portfolio post." msgstr "" "Это установит ссылку на всех страницах каждого элемента портфолио. Внимание: " "вам все равно необходимо установить шаблон страницы для портфолио." #: themeoptions/theme_options.php:1529 #, fuzzy msgid "Portfolio Post Bottom Carousel" msgstr "Карусель портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:1535 #, fuzzy msgid "Display Bottom Portfolio carousel by Default" msgstr "Карусель портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:1544 #, fuzzy msgid "Bottom Portfolio Carousel Items" msgstr "Карусель портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:1545 #, fuzzy msgid "All Portfolio Posts" msgstr "Опции поста портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:1545 msgid "Only of same Portfolio Type" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1553 #, fuzzy msgid "Choose how many columns to show on recent portfolio carousel." msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #: themeoptions/theme_options.php:1563 #, fuzzy msgid "Portfolio Category Pages" msgstr "Изображения для слайдера портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:1569 #, fuzzy msgid "Choose how many portfolio columns to show on portfolio catagory pages." msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #: themeoptions/theme_options.php:1582 themeoptions/theme_options.php:1583 #, fuzzy msgid "Blog Options" msgstr "Настройки Логотипа" #: themeoptions/theme_options.php:1589 msgid "Show Comments Closed Text?" msgstr "Отображать текст \"Комментарии закрыты\"?" #: themeoptions/theme_options.php:1590 msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." msgstr "" "Выберите отображать или нет предупреждение о закрытии возможности оставлять " "комментарии внизу страницы записи." #: themeoptions/theme_options.php:1597 #, fuzzy msgid "Show Author image with posts?" msgstr "Отображать иконку автора в записях?" #: themeoptions/theme_options.php:1598 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide author image beside post title." msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи." #: themeoptions/theme_options.php:1605 #, fuzzy msgid "Show author name with posts?" msgstr "Отображать иконку автора в записях?" #: themeoptions/theme_options.php:1606 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide author name under post title." msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи." #: themeoptions/theme_options.php:1613 #, fuzzy msgid "Show categories with posts?" msgstr "Отображать иконку автора в записях?" #: themeoptions/theme_options.php:1614 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide categories in the post footer." msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи." #: themeoptions/theme_options.php:1621 #, fuzzy msgid "Show tags with posts?" msgstr "Отображать иконку автора в записях?" #: themeoptions/theme_options.php:1622 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide tags in the post footer." msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи." #: themeoptions/theme_options.php:1629 #, fuzzy msgid "Show comment count with posts?" msgstr "Отображать иконку автора в записях?" #: themeoptions/theme_options.php:1630 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide comment count under post title." msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи." #: themeoptions/theme_options.php:1637 #, fuzzy msgid "Show date with posts?" msgstr "Отображать иконку автора в записях?" #: themeoptions/theme_options.php:1638 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide date under post title." msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи." #: themeoptions/theme_options.php:1645 msgid "Show Previous and Next posts links?" msgstr "Отображать ссылки на предыдущие и последующие посты?" #: themeoptions/theme_options.php:1646 #, fuzzy msgid "" "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a " "single post." msgstr "" "Выберите обображать или нет ссылки на предыдущие и последующие посты в конце " "поста." #: themeoptions/theme_options.php:1653 msgid "Hard Crop excerpt images to the same height." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1654 msgid "" "Makes the excerpt images the same size instead of whatever ratio was " "uploaded." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1661 #, fuzzy msgid "Blog Post Page Header" msgstr "Все посты блога" #: themeoptions/theme_options.php:1666 msgid "Show the post title in head by default" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1674 #, fuzzy msgid "Blog Post Default Head Title" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1675 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Категория:" #: themeoptions/theme_options.php:1675 #, fuzzy msgid "Post Title" msgstr "Заголовок страницы" #: themeoptions/theme_options.php:1683 msgid "Show the post title below the header" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1693 #, fuzzy msgid "Example: Blog" msgstr "Элементов на страницу" #: themeoptions/theme_options.php:1706 msgid "Blog Post non-Head Title Output" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1707 msgid "Use H1 tag" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1707 msgid "Use H2 tag" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1707 msgid "Do not display" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1716 #, fuzzy msgid "Blog Post Defaults" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1721 #, fuzzy msgid "Blog Post Sidebar Default" msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1722 themeoptions/theme_options.php:1731 msgid "Yes, Show" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1722 themeoptions/theme_options.php:1731 #: themeoptions/theme_options.php:1740 msgid "No, Do not Show" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1730 #, fuzzy msgid "Blog Post Author Box Default" msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1739 #, fuzzy msgid "Blog Post Bottom Carousel Default" msgstr "Карусель портфолио" #: themeoptions/theme_options.php:1749 #, fuzzy msgid "Blog Post Defaults Standard" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1755 #, fuzzy msgid "Standard Blog Post Summary Default" msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1764 #, fuzzy msgid "Blog Post Defaults Image" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1769 #, fuzzy msgid "Image Blog Post Summary Default" msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1779 #, fuzzy msgid "Single Image Post Head Content" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1788 #, fuzzy msgid "Blog Post Defaults gallery" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1794 #, fuzzy msgid "Gallery Blog Post Summary Default" msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1795 #, fuzzy msgid "Portrait Slider" msgstr "Сладер портретных изображений" #: themeoptions/theme_options.php:1795 #, fuzzy msgid "Landscape Slider" msgstr "Слайдер пейзажных изображений" #: themeoptions/theme_options.php:1803 #, fuzzy msgid "Single Gallery Post Head Content" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1804 #, fuzzy msgid "Image Slider (Flex Slider)" msgstr "Слайдер изображений" #: themeoptions/theme_options.php:1804 #, fuzzy msgid "Carousel Slider (Caroufedsel Slider)" msgstr "Слайдер изображений" #: themeoptions/theme_options.php:1812 #, fuzzy msgid "Blog Post Defaults Video" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1818 #, fuzzy msgid "Video Blog Post Summary Default" msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1827 #, fuzzy msgid "Single Video Post Head Content" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1836 #, fuzzy msgid "Blog Category/Archive Defaults" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: themeoptions/theme_options.php:1842 #, fuzzy msgid "Category Display Type" msgstr "Отображение самых свежих записей" #: themeoptions/theme_options.php:1851 #, fuzzy msgid "Category Grid Columns" msgstr "Колонки" #: themeoptions/theme_options.php:1862 #, fuzzy msgid "Display the sidebar on blog archives?" msgstr "Отображать боковую панель на странице архива Магазина?" #: themeoptions/theme_options.php:1863 #, fuzzy msgid "This determines if there is a sidebar on the blog category pages." msgstr "" "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на страницах Магазина и " "Каталога." #: themeoptions/theme_options.php:1873 #, fuzzy msgid "Choose a Sidebar for your Category/Archive Pages" msgstr "Выберите боковую панель для вашей домашней страницы" #: themeoptions/theme_options.php:1886 themeoptions/theme_options.php:1887 msgid "Page Options" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1893 msgid "Allow Comments on Pages" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1894 msgid "Turn on to allow comments on pages." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:1904 msgid "Basic Styling" msgstr "Базовые насройки стиля" #: themeoptions/theme_options.php:1905 msgid "Basic Stylng" msgstr "Базовые настройки стиля" #: themeoptions/theme_options.php:1910 msgid "Theme Skin Stylesheet" msgstr "Страница стилей скина темы" #: themeoptions/theme_options.php:1911 msgid "" "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: " "Colors set in typography." msgstr "" "Внимание: изменения, сделанные в настройках темы имеют больший приоритет чем " "указанные в странице стилей. Например: цвета установленные в разделе " "Типография." #: themeoptions/theme_options.php:1921 msgid "Choose the default Highlight color for your site." msgstr "Выберите цвет выделения по умоляанию для вашего сайта." #: themeoptions/theme_options.php:1929 #, fuzzy msgid "Primary Hover Color" msgstr "Основной цвет" #: themeoptions/theme_options.php:1930 #, fuzzy msgid "Recomended to be 20% lighter than primary color" msgstr "20% более яркий, чем основной цвет" #: themeoptions/theme_options.php:1939 msgid "Sitewide Gray Fonts" msgstr "Серые шрифты для сайта" #: themeoptions/theme_options.php:1948 msgid "Footer Font Color" msgstr "Цвет шрифтов подвала" #: themeoptions/theme_options.php:1961 msgid "Advanced Styling" msgstr "Расширенные настройки стиля" #: themeoptions/theme_options.php:1962 msgid "Main Content Background" msgstr "Цвет фона основного содержимого" #: themeoptions/theme_options.php:1969 #, fuzzy msgid "Content Background" msgstr "Цвет фона основного содержимого" #: themeoptions/theme_options.php:1975 themeoptions/theme_options.php:1982 msgid "Topbar Background" msgstr "Фон чердака" #: themeoptions/theme_options.php:1988 themeoptions/theme_options.php:2003 msgid "Header Background" msgstr "Фон заголовков" #: themeoptions/theme_options.php:1993 #, fuzzy msgid "Header Background Style" msgstr "Фон заголовков" #: themeoptions/theme_options.php:1994 msgid "Simple" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2010 #, fuzzy msgid "Header Background Color" msgstr "Фон заголовков" #: themeoptions/theme_options.php:2020 msgid "If background is color, select Transparency" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2031 themeoptions/theme_options.php:2038 #, fuzzy msgid "Menu Background" msgstr "Фон мобильного меню" #: themeoptions/theme_options.php:2044 themeoptions/theme_options.php:2051 msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Фон мобильного меню" #: themeoptions/theme_options.php:2057 #, fuzzy msgid "Post and Page Content area Background" msgstr "Цвет фона основного содержимого" #: themeoptions/theme_options.php:2064 #, fuzzy msgid "Post Background" msgstr "Фон подвала" #: themeoptions/theme_options.php:2070 themeoptions/theme_options.php:2077 msgid "Footer Background" msgstr "Фон подвала" #: themeoptions/theme_options.php:2083 themeoptions/theme_options.php:2090 msgid "Body Background" msgstr "Фон раздела body" #: themeoptions/theme_options.php:2091 msgid "This shows if site is using the boxed layout option." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2100 msgid "Typography" msgstr "Типография" #: themeoptions/theme_options.php:2101 msgid "Header Font Options" msgstr "Настройки шрифтов заголовков" #: themeoptions/theme_options.php:2107 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Typography settings for all Typography settings" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2112 msgid "H1 Headings" msgstr "Заголовок H1" #: themeoptions/theme_options.php:2125 msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" msgstr "" "Выберите размер и стиль для заголовка H1 (это стиль заголовков страниц)" #: themeoptions/theme_options.php:2136 msgid "H2 Headings" msgstr "Заголовок Н2" #: themeoptions/theme_options.php:2152 msgid "Choose Size and Style for h2" msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H2" #: themeoptions/theme_options.php:2163 msgid "H3 Headings" msgstr "Заголовок Н3" #: themeoptions/theme_options.php:2179 msgid "Choose Size and Style for h3" msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H3" #: themeoptions/theme_options.php:2190 msgid "H4 Headings" msgstr "Заголовок Н4" #: themeoptions/theme_options.php:2206 msgid "Choose Size and Style for h4" msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H4" #: themeoptions/theme_options.php:2217 msgid "H5 Headings" msgstr "Заголовок Н5" #: themeoptions/theme_options.php:2231 msgid "Choose Size and Style for h5" msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H5" #: themeoptions/theme_options.php:2242 #, fuzzy msgid "Page Subtitle" msgstr "Заголовок страницы" #: themeoptions/theme_options.php:2255 #, fuzzy msgid "Choose Size and Style for Page Subtitle" msgstr "Выберите размер и стиль для мобильного меню" #: themeoptions/theme_options.php:2267 msgid "Body Font Options" msgstr "Настройки шрифта раздела body" #: themeoptions/theme_options.php:2272 msgid "Body Font" msgstr "Шрифт раздела body" #: themeoptions/theme_options.php:2288 msgid "Choose Size and Style for paragraphs" msgstr "Выберите размер и стиль для отображения текста параграфов" #: themeoptions/theme_options.php:2303 msgid "Menu Settings" msgstr "Настройки меню" #: themeoptions/theme_options.php:2304 msgid "Primary Menu Options" msgstr "Главное меню" #: themeoptions/theme_options.php:2310 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Menu settings for all menu settings" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2315 msgid "Primary Menu Font" msgstr "Шрифт главного меню" #: themeoptions/theme_options.php:2331 msgid "Choose Size and Style for primary menu" msgstr "Выберите размер и стиль для главного меню" #: themeoptions/theme_options.php:2342 msgid "Mobile Menu Options" msgstr "Настройки мобильного меню" #: themeoptions/theme_options.php:2348 msgid "Submenu items collapse until opened" msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2354 msgid "Mobile Menu Font" msgstr "Шрифт мобильного меню" #: themeoptions/theme_options.php:2370 msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" msgstr "Выберите размер и стиль для мобильного меню" #: themeoptions/theme_options.php:2382 #, fuzzy msgid "Topbar Menu Options" msgstr "Настройки мобильного меню" #: themeoptions/theme_options.php:2387 #, fuzzy msgid "Topbar Menu Font" msgstr "Шрифт мобильного меню" #: themeoptions/theme_options.php:2400 #, fuzzy msgid "Choose Size and Style for topbar menu" msgstr "Выберите размер и стиль для главного меню" #: themeoptions/theme_options.php:2415 themeoptions/theme_options.php:2416 msgid "Misc Settings" msgstr "Прочие настройки" #: themeoptions/theme_options.php:2423 msgid "Custom Favicon" msgstr "Настройка иконки сайта." #: themeoptions/theme_options.php:2424 msgid "" "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website " "favicon." msgstr "" "Загрузите изображение размера 16х16 в формате png/gif/ico для использования " "в качестве иконки вашего сайта." #: themeoptions/theme_options.php:2430 msgid "Footer Copyright Text" msgstr "Текст сообщения об авторских правах для подвала" #: themeoptions/theme_options.php:2431 msgid "" "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in " "your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" msgstr "" "Напишите свой текст сообщения об авторских правах. Вы можете использовать " "следующие макросы для вашего текста: [copyright] [site-name] [the-year]" #: themeoptions/theme_options.php:2438 #, fuzzy msgid "Search Results Sidebars" msgstr "Результаты поиска по запросу %s" #: themeoptions/theme_options.php:2443 #, fuzzy msgid "Search Results - choose Sidebar" msgstr "Результаты поиска по запросу %s" #: themeoptions/theme_options.php:2453 msgid "Create Sidebars" msgstr "Создать боковую панель" #: themeoptions/theme_options.php:2459 msgid "Create Custom Sidebars" msgstr "Создать нестандартные боковые панели" #: themeoptions/theme_options.php:2460 msgid "Type new sidebar name into textbox" msgstr "Введите название новой боковой панели в поле" #: themeoptions/theme_options.php:2461 msgid "Extra Sidebar" msgstr "Дополнительные боковые панели" #: themeoptions/theme_options.php:2467 #, fuzzy msgid "WordPress Galleries" msgstr "Галереи WordPress" #: themeoptions/theme_options.php:2473 #, fuzzy msgid "Enable Pinnacle Galleries to override WordPress" msgstr "Включите галереи Virtue вместо галерей WordPress" #: themeoptions/theme_options.php:2474 msgid "You must have virtue/pinnacle toolkit installed to use." msgstr "" #: themeoptions/theme_options.php:2484 themeoptions/theme_options.php:2491 msgid "Custom CSS" msgstr "Пользовательский CSS" #: themeoptions/theme_options.php:2485 msgid "Custom CSS Box" msgstr "Пользовательский стиль CSS" #: themeoptions/theme_options.php:2492 msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." msgstr "Быстро добавьте код CSS к вашей теме добавляя его в этот блок кода." #: themeoptions/theme_options.php:2501 msgid "Import and Export your Theme Options from text or URL." msgstr "" #: woocommerce/loop/rating.php:20 #, fuzzy msgid "not rated" msgstr "Не активирован" #: woocommerce/loop/sale-flash.php:14 msgid "Sale!" msgstr "Распродажа!" #: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:27 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Этот товар на данный момент отсутствует и недоступен." #: woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:39 msgid "Clear selection" msgstr "Очистить выбор" #: woocommerce/single-product/product-image.php:63 #, fuzzy msgid "Placeholder" msgstr "Оформить заказ" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Что-то пошло не так." #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Вернуться в консоль." #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Частный репозиторий" #~ msgid "" #~ "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Не найдено плагинов для установки или активации. Вернуться в консоль" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Пакет установки недоступен." #~ msgid "" #~ "Downloading install package from %s…" #~ msgstr "" #~ "Загружаем установочный пакет с %s…" #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Распаковываем пакет…" #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Устанавливаем плагин…" #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Неудачная установка плагина." #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Плагин успешно установлен." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Показать подробности" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Скрыть подробности" #~ msgid "%1$s installed successfully." #~ msgstr "%1$s установлен успешно." #~ msgid "" #~ "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " #~ "combination." #~ msgstr "" #~ "Приносим извинения, нет товаров, соответствующих вашему выбору. " #~ "Пожалуйста, выберите другую комбинацию." #~ msgid "" #~ "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." #~ msgstr "" #~ "Приносим извинения, этот товар не доступен. Пожалуйцста, выберите другую " #~ "комбинацию." #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "" #~ "Вы должны быть авторизованы, чтобы оставлять " #~ "комментарии." #~ msgid "Logged in as %s." #~ msgstr "Авторизован как %s." #~ msgid "Log out of this account" #~ msgstr "Выйти из этой учетной записи" #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Выйти »" #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thank you for using the Pinnacle Theme by Kadence Themes." #~ msgstr "" #~ "Благодарим вас за использование Virtue Theme by Kadence Themes." #~ msgid "Choose an option" #~ msgstr "Выберите вариант" #~ msgid "Add/Edit Gallery" #~ msgstr "Добавить/Редактировать галерею" #~ msgid "Clear Gallery" #~ msgstr "Очистить галерею" #~ msgid "Page Title and Subtitle" #~ msgstr "Заголовок и подзаголовок страницы" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Подзаголовок" #~ msgid "Subtitle will go below page title" #~ msgstr "Подзаголовок, размещаемый под заголовком страницы" #, fuzzy #~ msgid "Hide Page Title" #~ msgstr "Заголовок страницы" #, fuzzy #~ msgid "Page Title background behind Header" #~ msgstr "Заголовок и подзаголовок страницы" #, fuzzy #~ msgid "Post Title and Subtitle" #~ msgstr "Заголовок и подзаголовок страницы" #, fuzzy #~ msgid "Post Header Title" #~ msgstr "Стиль рамки" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle will go below post title" #~ msgstr "Подзаголовок, размещаемый под заголовком страницы" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Post Options" #~ msgstr "Опции поста" #, fuzzy #~ msgid "Post Head Content" #~ msgstr "Содержимое заголовка страницы" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Post Default" #~ msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Image Slider - (Flex Slider)" #~ msgstr "Слайдер изображений" #, fuzzy #~ msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)" #~ msgstr "Слайдер изображений" #, fuzzy #~ msgid "Post Slider Gallery" #~ msgstr "Галерея постов" #, fuzzy #~ msgid "Add images for gallery here" #~ msgstr "Добавить изображения в галерею" #, fuzzy #~ msgid "Max Slider Height" #~ msgstr "Максимальная высота Изображения/Слайдера" #, fuzzy #~ msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию: 400 (Внимание, просто введите значение, например: 350)" #, fuzzy #~ msgid "Max Slider Width" #~ msgstr "Максимальная ширина Изображения/Слайдера" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " #~ "example: 650, only applys to Image Slider)" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию: 770 или 1170 для полноэкранных постов (Внимание, просто " #~ "введите значение, например: 650, не применяется для слайдера карусели)" #, fuzzy #~ msgid "Portrait Image (feature image)" #~ msgstr "Сладер портретных изображений" #, fuzzy #~ msgid "Landscape Image (feature image)" #~ msgstr "Слайдер пейзажных изображений" #~ msgid "Portrait Image Slider" #~ msgstr "Сладер портретных изображений" #~ msgid "Landscape Image Slider" #~ msgstr "Слайдер пейзажных изображений" #, fuzzy #~ msgid "Video Post Options" #~ msgstr "Опции поста" #, fuzzy #~ msgid "Video Post Default" #~ msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Video Post embed code" #~ msgstr "Код встраиваемого видео" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo. (Use the featured image " #~ "for screen shot)" #~ msgstr "Разместите ваш встроенный код здесь, работает для youtube, vimeo..." #, fuzzy #~ msgid "Max Video Width" #~ msgstr "Максимальная ширина слайдера." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " #~ "example: 650, does not apply to carousel slider)" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию: 770 или 1170 для полноэкранных постов (Внимание, просто " #~ "введите значение, например: 650, не применяется для слайдера карусели)" #~ msgid "Portfolio Post Options" #~ msgstr "Опции поста портфолио" #~ msgid "Project Layout" #~ msgstr "Формат проекта" #, fuzzy #~ msgid "Beside 40%" #~ msgstr "Рядом" #, fuzzy #~ msgid "Beside 33%" #~ msgstr "Рядом" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Сверху" #~ msgid "Three Rows" #~ msgstr "Три ряда" #~ msgid "Project Options" #~ msgstr "Опции проекта" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Slider/Images" #~ msgstr "Изображения для слайдера портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Add images for post here" #~ msgstr "Добавить изображения в галерею" #~ msgid "Max Image/Slider Height" #~ msgstr "Максимальная высота Изображения/Слайдера" #, fuzzy #~ msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию: 450 (Внимание, просто введите значение, например: 350)" #~ msgid "Max Image/Slider Width" #~ msgstr "Максимальная ширина Изображения/Слайдера" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: just input " #~ "number, example: 650)" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию: 670 или 1170 на Сверху или Три ряда " #~ "форматах (Внимание, просто введите значение, например: 650)" #~ msgid "Value 01 Title" #~ msgstr "Название параметра 01" #~ msgid "ex. Project Type:" #~ msgstr "например: Тип проекта:" #~ msgid "Value 01 Description" #~ msgstr "Описание параметра 01" #~ msgid "ex. Character Illustration" #~ msgstr "например: Описание иллюстрации" #~ msgid "Value 02 Title" #~ msgstr "Название параметра 02" #~ msgid "ex. Skills Needed:" #~ msgstr "например: Требуемые навыки:" #~ msgid "Value 02 Description" #~ msgstr "Описание параметра 02" #~ msgid "ex. Photoshop, Illustrator" #~ msgstr "например: Фотошоп, Иллюстратор" #~ msgid "Value 03 Title" #~ msgstr "Название параметра 03" #~ msgid "ex. Customer:" #~ msgstr "например: Клиент:" #~ msgid "Value 03 Description" #~ msgstr "Описание параметра 03" #~ msgid "ex. Example Inc" #~ msgstr "например: Ромашка Инкорпорейтед" #~ msgid "Value 04 Title" #~ msgstr "Название параметра 04" #~ msgid "ex. Project Year:" #~ msgstr "например: Год проекта:" #~ msgid "Value 04 Description" #~ msgstr "Описание параметра 04" #~ msgid "ex. 2013" #~ msgstr "например: 2013" #~ msgid "External Website" #~ msgstr "Внешний сайт" #~ msgid "ex. Website:" #~ msgstr "например: Сайт:" #~ msgid "Website Address" #~ msgstr "Адрес сайта" #~ msgid "ex. http://www.example.com" #~ msgstr "например: https://www.example.com" #~ msgid "If Video Project" #~ msgstr "Видео-проект" #~ msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..." #~ msgstr "Разместите ваш встроенный код здесь, работает для youtube, vimeo..." #, fuzzy #~ msgid "Bottom Carousel Options" #~ msgstr "Страница опций контактов" #~ msgid "ex. Similar Projects" #~ msgstr "например, Подобные проекты" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Portfolio Carousel" #~ msgstr "Карусель портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Display a carousel with portfolio items below project?" #~ msgstr "Отображать карусель с подобными элементами портфолио под проектом?" #, fuzzy #~ msgid "Carousel Items" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "Carousel Order" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "Product Sidebar Options" #~ msgstr "Опции боковой панели" #~ msgid "Portfolio Page Options" #~ msgstr "Опции страницы Портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Hover Style" #~ msgstr "Стиль рамки" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Колонки" #, fuzzy #~ msgid "Five Column" #~ msgstr "Четыре колонки" #~ msgid "Portfolio Work Types" #~ msgstr "Виды работ портфолио" #~ msgid "Order Items By" #~ msgstr "Сортировать элементы по" #~ msgid "Items per Page" #~ msgstr "Элементов на страницу" #~ msgid "How many portfolio items per page" #~ msgstr "Количество элементов портфолио на одной странице" #, fuzzy #~ msgid "Image Ratio?" #~ msgstr "Ссыдка на изображение" #~ msgid "Display Item Work Types" #~ msgstr "Отображать виды работ элемента" #~ msgid "Display Item Excerpt" #~ msgstr "Отображать выдержки описания элемента" #, fuzzy #~ msgid "Add Lightbox link in each item" #~ msgstr "Добавить ссылку Lightbox в правом верхнем углу каждого элемента" #~ msgid "Feature Page Options" #~ msgstr "Опции страницы свойств" #, fuzzy #~ msgid "Header Options" #~ msgstr "Настройки шрифтов заголовков" #, fuzzy #~ msgid "If image slider make sure images uploaded are at-least 1170px wide." #~ msgstr "" #~ "Если собираетесь загрузить изображения для слайдера, убедитесь, что их " #~ "ширина как минимум 1140 пикселей." #, fuzzy #~ msgid "If Cyclone Slider" #~ msgstr "Слайдер изображений" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default is: 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, example: " #~ "650, does not apply to Carousel slider)" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию: 770 или 1170 для полноэкранных постов (Внимание, просто " #~ "введите значение, например: 650, не применяется для слайдера карусели)" #~ msgid "If Video Post" #~ msgstr "Если видео-пост" #~ msgid "Contact Page Options" #~ msgstr "Страница опций контактов" #~ msgid "Use Contact Form" #~ msgstr "Использовать контактную форму" #~ msgid "Contact Form Title" #~ msgstr "Заголовок контактной формы" #~ msgid "ex. Send us an Email" #~ msgstr "например, Отправьте нам сообщение по электронной почте" #, fuzzy #~ msgid "Contact Form Email Recipient" #~ msgstr "Адрес электронной почты для контактной формы" #~ msgid "Use Map" #~ msgstr "Использовать карту" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Enter your Location" #~ msgstr "Введите ваше местоположение" #~ msgid "Map Type" #~ msgstr "Тип карты" #~ msgid "ROADMAP" #~ msgstr "ДОРОГИ" #~ msgid "HYBRID" #~ msgstr "ГИБРИД" #~ msgid "TERRAIN" #~ msgstr "МЕСТНОСТЬ" #~ msgid "SATELLITE" #~ msgstr "СПУТНИК" #~ msgid "Map Zoom Level" #~ msgstr "Масштаб" #~ msgid "A good place to start is 15" #~ msgstr "Наболее подходящий начальный масштаб 15" #~ msgid "1 (World View)" #~ msgstr "1 (Вид карты мира)" #~ msgid "21 (Street View)" #~ msgstr "21 (Вид улиц)" #~ msgid "Map Height" #~ msgstr "Высота карты" #~ msgid "Default is 300" #~ msgstr "По умолчанию 300" #, fuzzy #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "Это поле должно содержать корректную дату." #, fuzzy #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Ведите действующий адрес электронной почты." #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите свое имя." #~ msgid "Please enter your email address." #~ msgstr "Пожалуйста, укажите адрес своей электронной почты." #~ msgid "You entered an invalid email address." #~ msgstr "Вы ввели некорректный адрес электронной почты." #~ msgid "Please enter a message." #~ msgstr "Пожалуйста, введите текст сообщения." #, fuzzy #~ msgid "Contact" #~ msgstr " Контакт" #~ msgid "From" #~ msgstr "От" #~ msgid "Thanks, your email was sent successfully." #~ msgstr "Спасибо, ваше сообщение успешно отправлено." #~ msgid "Sorry, an error occured." #~ msgstr "Извините, возникла ошибка." #, fuzzy #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Сообщение:" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Отправить сообщение" #, fuzzy #~ msgid "Search results for" #~ msgstr "Результаты поиска по запросу %s" #~ msgid "Error 404" #~ msgstr "Ошибка 404" #, fuzzy #~ msgid " - Page" #~ msgstr "Страница" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, no post entries found." #~ msgstr "Приносим извинения, записи блога не найдены." #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Внешняя ссылка" #~ msgid "Your Cart" #~ msgstr "Ваша корзина" #, fuzzy #~ msgid "%s (Invalid)" #~ msgstr "Недействительный" #, fuzzy #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Edit Menu Item" #~ msgstr "Virtue: таблица изображений" #, fuzzy #~ msgid "Navigation Label" #~ msgstr "Мобильная навигация" #, fuzzy #~ msgid "Open link in a new window/tab" #~ msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке/окне" #, fuzzy #~ msgid "CSS Classes (optional)" #~ msgstr "Настройки повторяемости изображения" #, fuzzy #~ msgid "Enable Large Menu" #~ msgstr "Меню иконок домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Number of Columns" #~ msgstr "Количество отображаемых постов:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отменить" #, fuzzy #~ msgid "Example Home" #~ msgstr "Элементов на страницу" #, fuzzy #~ msgid "Product Video" #~ msgstr "Продукт" #, fuzzy #~ msgid "Custom Tab" #~ msgstr "Пользовательский CSS" #, fuzzy #~ msgid "Wide Content" #~ msgstr "Содержимое страницы" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "Фон раздела body" #, fuzzy #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Background Image Position" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Лево" #, fuzzy #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Низ" #, fuzzy #~ msgid "Center Bottom" #~ msgstr "Низ" #, fuzzy #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Право" #, fuzzy #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Низ" #, fuzzy #~ msgid "Repeat Background Image" #~ msgstr "Фон чердака" #, fuzzy #~ msgid "Background Cover" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Padding Bottom" #~ msgstr "Низ" #, fuzzy #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Две колонки" #, fuzzy #~ msgid "Two Columns offset Left" #~ msgstr "Две колонки" #, fuzzy #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Три колонки" #, fuzzy #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Четыре колонки" #, fuzzy #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Отступ логотипа сверху" #, fuzzy #~ msgid "Align" #~ msgstr "Выравнивание" #, fuzzy #~ msgid "Padding Bottom (just a number)" #~ msgstr "Низ" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Background Color Opacity" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Текст сообщения об авторских правах для подвала" #, fuzzy #~ msgid "Open Link In New Tab?" #~ msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке/окне" #, fuzzy #~ msgid "Font Hover Color" #~ msgstr "Цвет шрифта" #, fuzzy #~ msgid "Button Background Hover Color" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Button Size" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "H1 Family" #~ msgstr "Семейство шрифтов" #, fuzzy #~ msgid "Choose an Icon (optional)" #~ msgstr "Выберите вариант" #, fuzzy #~ msgid "Address One" #~ msgstr "Адрес" #, fuzzy #~ msgid "Map Zoom" #~ msgstr "Масштаб" #, fuzzy #~ msgid "Address Two" #~ msgstr "Адрес" #, fuzzy #~ msgid "Address Three" #~ msgstr "Адрес" #, fuzzy #~ msgid "Address Four" #~ msgstr "Адрес" #, fuzzy #~ msgid "Map Center" #~ msgstr "Высота карты" #, fuzzy #~ msgid "Choose an Icon" #~ msgstr "Выбрать иконку" #, fuzzy #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Меню иконок" #, fuzzy #~ msgid "Icon Style" #~ msgstr "Стиль шрифта" #, fuzzy #~ msgid "Hover Icon Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Show Button?" #~ msgstr "Отображать подписи?" #, fuzzy #~ msgid "Button Text e.g. Read More" #~ msgstr "Читать далее" #, fuzzy #~ msgid "Video URL" #~ msgstr "Видео" #, fuzzy #~ msgid "Video Width" #~ msgstr "Максимальная ширина слайдера." #, fuzzy #~ msgid "Video Height" #~ msgstr "Максимальная высота слайдера" #, fuzzy #~ msgid "Video Max Width" #~ msgstr "Максимальная ширина слайдера." #, fuzzy #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Скрыть подробности" #, fuzzy #~ msgid "Auto Play" #~ msgstr "Автозапуск?" #, fuzzy #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Vimeo:" #, fuzzy #~ msgid "Order By" #~ msgstr "Заказать" #, fuzzy #~ msgid "Number of Posts" #~ msgstr "Количество отображаемых постов:" #, fuzzy #~ msgid "Staff Posts" #~ msgstr "Подобные посты" #, fuzzy #~ msgid "Link to single post?" #~ msgstr "Единственный результат" #, fuzzy #~ msgid "Use Full Content?" #~ msgstr "Содержимое страницы" #, fuzzy #~ msgid "Image Ratio" #~ msgstr "Ссыдка на изображение" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Портретное изображение" #, fuzzy #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Пейзажное изображение" #, fuzzy #~ msgid "Widelandscape" #~ msgstr "Пейзажное изображение" #, fuzzy #~ msgid "Button Title" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Button Font Color" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Modal Title" #~ msgstr "Заголовок страницы" #, fuzzy #~ msgid "Modal Content" #~ msgstr "Содержимое заголовка страницы" #, fuzzy #~ msgid "Testimonial Form" #~ msgstr "Настройки темы" #, fuzzy #~ msgid "Show Location Field?" #~ msgstr "Отображать подписи?" #, fuzzy #~ msgid "Default: Name" #~ msgstr "По умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Testimonial Field Label" #~ msgstr "Настройки темы" #, fuzzy #~ msgid "Default: Testimonial" #~ msgstr "Просмотреть варианты" #, fuzzy #~ msgid "Default: Link - optional" #~ msgstr "Настройки повторяемости изображения" #, fuzzy #~ msgid "Default: Submit" #~ msgstr "По умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle Shortcodes" #~ msgstr "Добавить еще" #, fuzzy #~ msgid "Choose a shortcode" #~ msgstr "Выберите вариант" #, fuzzy #~ msgid "Add Shortcode" #~ msgstr "Добавить еще" #, fuzzy #~ msgid "Align Text" #~ msgstr "Текст" #, fuzzy #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Выравнивание" #, fuzzy #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "Высота карты" #, fuzzy #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Выравнивание" #, fuzzy #~ msgid "Image Carousel - (Caroufedsel Carousel)" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "Shortcode" #~ msgstr "Добавить еще" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Post Shortcode" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "If using shortcode place here." #~ msgstr "Выберите вариант" #, fuzzy #~ msgid "Video Post Shortcode" #~ msgstr "Добавить еще" #, fuzzy #~ msgid "Image Carousel" #~ msgstr "Карусель постов" #, fuzzy #~ msgid "Shortcode Slider" #~ msgstr "Мобильный слайдер" #, fuzzy #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Ссыдка на изображение" #, fuzzy #~ msgid "Image List Style 2" #~ msgstr "Слайдер изображений" #, fuzzy #~ msgid "Slider Shortcode" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "Project Summary" #~ msgstr "Разместить краткое содержание" #~ msgid "Image Slider" #~ msgstr "Слайдер изображений" #, fuzzy #~ msgid "Choose Portfolio Parent Page" #~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Testimonial Options" #~ msgstr "Настройки темы" #, fuzzy #~ msgid "ex: CEO of Example Inc" #~ msgstr "например: Ромашка Инкорпорейтед" #, fuzzy #~ msgid "ex: http://www.example.com" #~ msgstr "например: https://www.example.com" #, fuzzy #~ msgid "Staff Options" #~ msgstr "Страница опций контактов" #, fuzzy #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Заголовок страницы" #, fuzzy #~ msgid "ex: Customer Service" #~ msgstr "%s отзыв" #, fuzzy #~ msgid "Facebook Link" #~ msgstr "Facebook:" #, fuzzy #~ msgid "Twitter Link" #~ msgstr "Twitter:" #, fuzzy #~ msgid "Instagram Link" #~ msgstr "Instagram:" #, fuzzy #~ msgid "Linkedin Link" #~ msgstr "Linkedin:" #, fuzzy #~ msgid "Product Video Tab" #~ msgstr "Разместить видео-пост" #, fuzzy #~ msgid "Six Column" #~ msgstr "Колонки" #, fuzzy #~ msgid "Masonry Layout?" #~ msgstr "Стиль шрифта" #, fuzzy #~ msgid "Images height will not be cropped" #~ msgstr "Установить высоту изображения" #, fuzzy #~ msgid "Staff Page Options" #~ msgstr "Страница опций контактов" #, fuzzy #~ msgid "Excerpt" #~ msgstr "Отображать выдержки описания элемента" #, fuzzy #~ msgid "Content" #~ msgstr "Содержимое заголовка страницы" #, fuzzy #~ msgid "Testimonial Page Options" #~ msgstr "Страница опций контактов" #, fuzzy #~ msgid "How many testimonial items per page" #~ msgstr "Количество элементов портфолио на одной странице" #, fuzzy #~ msgid "Limit Testimonial Text" #~ msgstr "Просмотреть варианты" #, fuzzy #~ msgid "Word Count Text" #~ msgstr "Текст сообщения об авторских правах для подвала" #, fuzzy #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Текст" #, fuzzy #~ msgid "eg: Read More" #~ msgstr "Читать далее" #, fuzzy #~ msgid "If Shortcode Slider" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "Enter a Location" #~ msgstr "Введите ваше местоположение" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle Custom Tab 01" #~ msgstr "Пользовательский CSS" #, fuzzy #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Заголовок страницы" #, fuzzy #~ msgid "Tab Content" #~ msgstr "Содержимое заголовка страницы" #, fuzzy #~ msgid "Add Tab Content" #~ msgstr "Содержимое заголовка страницы" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle Custom Tab 02" #~ msgstr "Пользовательский CSS" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle Custom Tab 03" #~ msgstr "Пользовательский CSS" #, fuzzy #~ msgid "Install Recommended Plugins" #~ msgstr "Установите требуемые плагины" #, fuzzy #~ msgid "Theme Recommended Plugins" #~ msgstr "Вернуться к устанвке необходимых плагинов" #, fuzzy #~ msgid "Return to recommended Plugins Installer" #~ msgstr "Вернуться к устанвке необходимых плагинов" #~ msgid "View" #~ msgstr "Просмотреть" #, fuzzy #~ msgid "Filter Projects" #~ msgstr "Избранные проекты" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Item" #~ msgstr "Порфолио" #, fuzzy #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Добавить отзыв" #, fuzzy #~ msgid "Add New Portfolio Item" #~ msgstr "Страница портфолио всех проектов" #, fuzzy #~ msgid "Edit Portfolio Item" #~ msgstr "Порфолио" #, fuzzy #~ msgid "New Portfolio Item" #~ msgstr "Порфолио" #, fuzzy #~ msgid "All Portfolio" #~ msgstr "Порфолио" #, fuzzy #~ msgid "View Portfolio Item" #~ msgstr "Порфолио" #, fuzzy #~ msgid "Search Portfolio" #~ msgstr "Порфолио" #, fuzzy #~ msgid "No Portfolio Item found" #~ msgstr "Карусель похожих элементов портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Type" #~ msgstr "Виды работ портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Search Type" #~ msgstr "Искать" #, fuzzy #~ msgid "All Type" #~ msgstr "Тип" #, fuzzy #~ msgid "Parent Type" #~ msgstr "например: Тип проекта:" #, fuzzy #~ msgid "Parent Type:" #~ msgstr "например: Тип проекта:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Type" #~ msgstr "Тип" #, fuzzy #~ msgid "Update Type" #~ msgstr "Пересчитать итог" #, fuzzy #~ msgid "View Testimonial" #~ msgstr "Просмотреть варианты" #, fuzzy #~ msgid "Search Testimonials" #~ msgstr "Результаты поиска по запросу %s" #, fuzzy #~ msgid "Search Groups" #~ msgstr "Искать:" #, fuzzy #~ msgid "Update Group" #~ msgstr "Обновить корзину" #, fuzzy #~ msgid "New Staff" #~ msgstr "Новая иконка" #, fuzzy #~ msgid "Search Staff" #~ msgstr "Искать:" #, fuzzy #~ msgid "No Staff found" #~ msgstr "Не найдено" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Gallery" #~ msgstr "Virtue: таблица изображений" #, fuzzy #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Carousel" #~ msgstr "Карусель постов" #, fuzzy #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Слайдер изображений" #, fuzzy #~ msgid "Custom Grid" #~ msgstr "Пользовательский CSS" #, fuzzy #~ msgid "1 Column" #~ msgstr "Колонки" #, fuzzy #~ msgid "2 Columns" #~ msgstr "Колонки" #, fuzzy #~ msgid "3 Columns" #~ msgstr "Колонки" #, fuzzy #~ msgid "4 Columns" #~ msgstr "Колонки" #, fuzzy #~ msgid "5 Columns" #~ msgstr "Колонки" #, fuzzy #~ msgid "6 Columns" #~ msgstr "Колонки" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Type" #~ msgstr "Тип карты" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Columns" #~ msgstr "Колонки" #, fuzzy #~ msgid "Display Captions" #~ msgstr "Отображать подписи?" #, fuzzy #~ msgid "Slider Height (e.g. = 400)" #~ msgstr "Максимальная высота слайдера" #, fuzzy #~ msgid "If Type Custom Grid" #~ msgstr "Слайдер изображений" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Carousel" #~ msgstr "Карусель постов" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Posts" #~ msgstr "Опции поста портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Featured Products" #~ msgstr "Избранные проекты" #, fuzzy #~ msgid "Sale Products" #~ msgstr "Связанные продукты" #, fuzzy #~ msgid "Best Products" #~ msgstr "Связанные продукты" #, fuzzy #~ msgid "Category of Products" #~ msgstr "Связанные продукты" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Fullwidth" #~ msgstr "Порфолио" #, fuzzy #~ msgid "Carousel Type" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "Carousel Columns" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "Scroll Setting" #~ msgstr "Настройки Магазина." #, fuzzy #~ msgid "Order by" #~ msgstr "Заказать" #, fuzzy #~ msgid "Blog Post Category" #~ msgstr "Категория блога" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Category" #~ msgstr "Изображения для слайдера портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Product Category" #~ msgstr "Категория блога" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Info Box" #~ msgstr "Virtue: свежие посты" #, fuzzy #~ msgid "Box Background Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Icon Size (e.g. = 28)" #~ msgstr "Высота карты" #, fuzzy #~ msgid "Link:" #~ msgstr "Linkedin:" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Google Map" #~ msgstr "Virtue: таблица изображений" #, fuzzy #~ msgid "Marker Title:" #~ msgstr "Заголовок страницы" #, fuzzy #~ msgid "Marker Address" #~ msgstr "Сохранить адрес" #, fuzzy #~ msgid "Map Height (e.g. = 300)" #~ msgstr "Высота карты" #, fuzzy #~ msgid "Marker Address Two" #~ msgstr "Сохранить адрес" #, fuzzy #~ msgid "Marker Address Three" #~ msgstr "Сохранить адрес" #, fuzzy #~ msgid "Marker Address Four" #~ msgstr "Сохранить адрес" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Call to Action" #~ msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей" #, fuzzy #~ msgid "Button Link:" #~ msgstr "Ссылка на иконку" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Image Menu Item" #~ msgstr "Virtue: таблица изображений" #, fuzzy #~ msgid "Upload an image" #~ msgstr "Загрузить иконку" #, fuzzy #~ msgid "Item Height (e.g. = 220)" #~ msgstr "Высота карты" #, fuzzy #~ msgid "on Linkedin" #~ msgstr "на linkedin" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, no staff entries found." #~ msgstr "Приносим извинения, записи блога не найдены." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #, fuzzy #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Выберите элемент" #, fuzzy #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Изображения слайдреа" #, fuzzy #~ msgid "Slider Options" #~ msgstr "Опции боковой панели" #, fuzzy #~ msgid "Category Slider" #~ msgstr "Категория:" #, fuzzy #~ msgid "Category Image" #~ msgstr "Размер изображений продуктов" #, fuzzy #~ msgid "Title Color" #~ msgstr "Выбрать варианты" #, fuzzy #~ msgid "Sub Title Color" #~ msgstr "Выбрать варианты" #, fuzzy #~ msgid "Background Parallax" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Location - optional" #~ msgstr "Настройки повторяемости изображения" #, fuzzy #~ msgid "Link - optional" #~ msgstr "Настройки повторяемости изображения" #, fuzzy #~ msgid "Image Upload - optional" #~ msgstr "Настройки повторяемости изображения" #, fuzzy #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Разместить отзыв" #, fuzzy #~ msgid "You must be logged in to submit an testimonial." #~ msgstr "Вы долдны войти в учетную запись для оформления покупки." #, fuzzy #~ msgid " Testimonial Post" #~ msgstr "Настройки темы" #~ msgid "From " #~ msgstr "От" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, no testimonial entries found." #~ msgstr "Приносим извинения, записи блога не найдены." #, fuzzy #~ msgid "portfolio" #~ msgstr "Порфолио" #, fuzzy #~ msgid "Home Widget Area" #~ msgstr "Макет виджета подвала" #, fuzzy #~ msgid "Pinnacle: Testimonial Carousel" #~ msgstr "Настройки темы" #, fuzzy #~ msgid "Page Link" #~ msgstr "Ссылка на иконку" #, fuzzy #~ msgid "Post Link" #~ msgstr "Ссылка на иконку" #, fuzzy #~ msgid "Number of words to show:" #~ msgstr "Количество отображаемых постов:" #, fuzzy #~ msgid "Orderby:" #~ msgstr "Заказ:" #, fuzzy #~ msgid "Limit to Group (Optional):" #~ msgstr "Ограничить категорией (опция):" #, fuzzy #~ msgid "Link Options:" #~ msgstr "Настройки Логотипа" #, fuzzy #~ msgid "Testimonial Background Color (e.g. = #ffffff)" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Background Opacity:" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Email: " #~ msgstr "Email:" #, fuzzy #~ msgid "Featured News" #~ msgstr "Избранные проекты" #, fuzzy #~ msgid "Best Selling Products" #~ msgstr "Связанные продукты" #, fuzzy #~ msgid "Products on Sale" #~ msgstr "Настройка страницы продукта" #, fuzzy #~ msgid "Choose to enable fixed header for mobile" #~ msgstr "Выберите слайдер для мобильной версии сайта" #, fuzzy #~ msgid "Choose to enable a shrinking sticky header" #~ msgstr "Выберите слайдер для мобильной версии сайта" #, fuzzy #~ msgid "Page Header background Overlay color" #~ msgstr "Фон заголовков" #, fuzzy #~ msgid "Page Header background Overlay Opacity" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Sitewide Footer Call To Action" #~ msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей" #, fuzzy #~ msgid "Use Sitewide Footer Call to Action" #~ msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей" #, fuzzy #~ msgid "Revolution Slider" #~ msgstr "Удалить слайд" #, fuzzy #~ msgid "Cyclone Slider / Shortcode" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "Kadence Slider" #~ msgstr "Слайдер изображений" #, fuzzy #~ msgid "If Kadence Slider" #~ msgstr "Слайдер изображений" #, fuzzy #~ msgid "Choose your Kadence Slider Here" #~ msgstr "Выберите слайдер домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Paste shortcode here" #~ msgstr "Выберите вариант" #, fuzzy #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Изображение" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Full" #~ msgstr "Порфолио" #, fuzzy #~ msgid "On Sale Products" #~ msgstr "Связанные продукты" #, fuzzy #~ msgid "Custom Carousel" #~ msgstr "Карусель постов" #, fuzzy #~ msgid "Home Image Menu" #~ msgstr "Меню иконок домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Choose the Text Color." #~ msgstr "Цвет шрифтов подвала" #, fuzzy #~ msgid "Image Menu Height" #~ msgstr "Максимальная высота Изображения/Слайдера" #, fuzzy #~ msgid "Home Featured Product Settings" #~ msgstr "Избранные проекты" #, fuzzy #~ msgid "Home Product Carousel Title" #~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "e.g. = Featured Products" #~ msgstr "Избранные проекты" #, fuzzy #~ msgid "Choose how many products are in carousel" #~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #, fuzzy #~ msgid "Carousel Scroll" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "Choose how the product items scroll." #~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #, fuzzy #~ msgid "Home On Sale Product Settings" #~ msgstr "Настройки записей блога для домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Home On Sale Product Carousel Title" #~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "e.g. = On Sale Products" #~ msgstr "Связанные продукты" #, fuzzy #~ msgid "Home Best Selling Product Settings" #~ msgstr "Настройки записей блога для домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Home Best Selling Product Carousel Title" #~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Home Custom Carousel Settings" #~ msgstr "Настройки карусели портфолио для домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Home Custom Carousel Title" #~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Custom Carousel Items" #~ msgstr "Карусель постов" #, fuzzy #~ msgid "Custom Carousel Scroll" #~ msgstr "Карусель постов" #, fuzzy #~ msgid "Choose how the custom items scroll." #~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #, fuzzy #~ msgid "Home Portfolio Full Settings" #~ msgstr "Настройки карусели портфолио для домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Home Portfolio Full Title" #~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Full Category Type" #~ msgstr "Тип категории для карусели портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Choose type for the Portfolio Full" #~ msgstr "Выберите иконки для меню иконок" #, fuzzy #~ msgid "Choose how many Portfolio Items on Homepage" #~ msgstr "Укажите сколько записей блога отображать на домашней странице" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio full Order by" #~ msgstr "Порядок сортировки элементов карусели" #, fuzzy #~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered." #~ msgstr "" #~ "Выберите в каком порядке будут сортироваться элементы карусели портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Choose how many Portfolio columns" #~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #, fuzzy #~ msgid "Use masonry Layout?" #~ msgstr "Столбец подвала 1" #, fuzzy #~ msgid "Photo Post" #~ msgstr "Опции поста портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Shop Product Style" #~ msgstr "Настройки заголовка Пролукта" #, fuzzy #~ msgid "Choose the product style" #~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #, fuzzy #~ msgid "Show Category Filter on Category Pages" #~ msgstr "Отображать рейтинг на страницах Магазина и Каталога." #, fuzzy #~ msgid "This adds an dynamic filter to Category pages" #~ msgstr "" #~ "Это приведет к отображению заголовков продуктов в Каталоге в ВЕРХНЕМ " #~ "РЕГИСТРЕ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This determines if a sold tag is displayed on the top right of the " #~ "product image" #~ msgstr "" #~ "Это определяет будет ли отображаться рейтинг на странице архива Продуктов" #, fuzzy #~ msgid "Product Image Flip" #~ msgstr "Размер изображений продуктов" #, fuzzy #~ msgid "Product Image Aspect Ratio" #~ msgstr "Настройка страницы продукта" #, fuzzy #~ msgid "Shop Slider/Content" #~ msgstr "Мобильный слайдер" #, fuzzy #~ msgid "This enabled the transparent header on the Shop page." #~ msgstr "" #~ "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на домашней странице." #, fuzzy #~ msgid "Choose a Head Content for your shop page" #~ msgstr "Выберите боковую панель для страницы Магазина." #, fuzzy #~ msgid "Cyclone/Shortcode Slider" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: does not work if images are smaller than max. If using sidebar set " #~ "to 770" #~ msgstr "" #~ "Внимание: не используется если размер изображений меньше максимального " #~ "размера слайдера." #, fuzzy #~ msgid "Single Product Settings" #~ msgstr "Настройки записей блога для домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Single Product Layout" #~ msgstr "Формат проекта" #, fuzzy #~ msgid "This determines the width of the image area on single product pages." #~ msgstr "" #~ "Это определяет будет ли отображаться рейтинг на странице архива Продуктов" #, fuzzy #~ msgid "Product Sidebar Default" #~ msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Default Sidebar for your Single Product Pages" #~ msgstr "Выберите боковую панель для вашей домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Description Tab" #~ msgstr "Описание" #, fuzzy #~ msgid "Additional Information Tab" #~ msgstr "Дополнительная информация" #, fuzzy #~ msgid "Reviews Tab" #~ msgstr "Отзывы" #, fuzzy #~ msgid "Choose how many columns are in related product carousel" #~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Permalink Base" #~ msgstr "Опции страницы Портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Single Portfolio Default Title Text" #~ msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Arrow Navigation" #~ msgstr "Основная навигация" #, fuzzy #~ msgid "Show portfolio category with filter" #~ msgstr "Отображать иконку автора в записях?" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Grid" #~ msgstr "Тип карты" #, fuzzy #~ msgid "Image Carousel (Caroufedsel Carousel)" #~ msgstr "Заголовок карусели" #, fuzzy #~ msgid "Breadcrumbs Color" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Feature Background" #~ msgstr "Фон заголовков" #, fuzzy #~ msgid "Choose to enable a search button in the header menu" #~ msgstr "Выберите слайдер для мобильной версии сайта" #, fuzzy #~ msgid "Choose to enable a Cart button in the header menu" #~ msgstr "Выберите слайдер для мобильной версии сайта" #, fuzzy #~ msgid "Hover and Active Font Color" #~ msgstr "Цвет шрифтов подвала" #, fuzzy #~ msgid "Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Dropdown Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Dropdown Menu Font size" #~ msgstr "Цвет шрифтов подвала" #, fuzzy #~ msgid "Choose Size and color for the Dropdown menus" #~ msgstr "Выберите размер и стиль для дополнительного меню" #, fuzzy #~ msgid "Item Background Hover Color" #~ msgstr "Фон подвала" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Фон мобильного меню" #, fuzzy #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "Основные настройки" #, fuzzy #~ msgid "Quick Language Settings" #~ msgstr "Настройка страницы продукта" #, fuzzy #~ msgid "Topbar Cart Total Text" #~ msgstr "Итого в корзине" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Your Cart" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Sold" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Product Sale Text" #~ msgstr "Настройка страницы продукта" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Sale" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Post READ MORE text" #~ msgstr "Читать далее" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Read More" #~ msgstr "Читать далее" #, fuzzy #~ msgid "Standard: by" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Post Data ON text" #~ msgstr "Читать далее" #, fuzzy #~ msgid "Standard: on" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Standard: with" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Standard: All" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Filter Products" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Filter Projects" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Product Page: Description tab text" #~ msgstr "Описание продукта" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Description" #~ msgstr "Описание продукта" #, fuzzy #~ msgid "Product Page: Description header text" #~ msgstr "Описание продукта" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Product Description" #~ msgstr "Описание продукта" #, fuzzy #~ msgid "Product Page: Additional Information tab text" #~ msgstr "Дополнительная информация" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Additional Information" #~ msgstr "Дополнительная информация" #, fuzzy #~ msgid "Product Page: Additional Information Header text" #~ msgstr "Дополнительная информация" #, fuzzy #~ msgid "Product Page: Reviews tab text" #~ msgstr "Настройка страницы продукта" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Reviews" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Product Page: Related Products text" #~ msgstr "Связанные продукты" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Related Products" #~ msgstr "Связанные продукты" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Loading..." #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Standard: of" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Sitewide Breadcrumbs" #~ msgstr "Баннер для размещения на всем сайте" #, fuzzy #~ msgid "Show Breadcrumbs on Shop Page?" #~ msgstr "Разрешить комментарии на записях элементов портфолио." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce pages and " #~ "Categories" #~ msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи." #, fuzzy #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce products" #~ msgstr "Укажите, отображать или нет иконки меню чердака" #, fuzzy #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single blog post" #~ msgstr "" #~ "Выберите отображать или нет предупреждение о закрытии возможности " #~ "оставлять комментарии внизу страницы записи." #, fuzzy #~ msgid "Show Breadcrumbs on Portfolio Post?" #~ msgstr "Разрешить комментарии на записях элементов портфолио." #, fuzzy #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single portfolio posts" #~ msgstr "" #~ "Выберите отображать или нет предупреждение о закрытии возможности " #~ "оставлять комментарии внизу страницы записи." #, fuzzy #~ msgid "Show Breadcrumbs on Pages?" #~ msgstr "Разрешить комментарии на записях элементов портфолио." #, fuzzy #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your pages and categories" #~ msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи." #, fuzzy #~ msgid "Show Breadcrumbs on Archives?" #~ msgstr "Разрешить комментарии на записях элементов портфолио." #, fuzzy #~ msgid "Standard: Home" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "All Blog Post Page" #~ msgstr "Все посты блога" #, fuzzy #~ msgid "Choose to show or hide the shop page in breadcrumbs on your site" #~ msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи." #, fuzzy #~ msgid "Select2 Select" #~ msgstr "Выберите элемент" #, fuzzy #~ msgid "Hide Scroll background" #~ msgstr "Фон заголовков" #~ msgid "" #~ "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example " #~ "jetpack tiled gallery." #~ msgstr "" #~ "Выключите это опцию если вы используете плагин для нестандартных галерей, " #~ "например галерею картинок JetPack." #, fuzzy #~ msgid "Filter Products" #~ msgstr "Связанные продукты" #, fuzzy #~ msgid "Out of stock" #~ msgstr "из 5" #~ msgid "View your shopping cart" #~ msgstr "Посмотреть вашу корзину" #, fuzzy #~ msgid "Border Top Color" #~ msgstr "Цвет шрифтов подвала" #, fuzzy #~ msgid "Border Bottom Size" #~ msgstr "Стиль рамки" #, fuzzy #~ msgid "Border Bottom Color" #~ msgstr "Цвет шрифтов подвала" #~ msgid "Featured Projects" #~ msgstr "Избранные проекты" #~ msgid "Post Slider Images" #~ msgstr "Разместить изображения слайдера" #~ msgid "Feature Page Slider Images" #~ msgstr "Изображения для слайдера страницы описания" #~ msgid "Remove image" #~ msgstr "Удалить изображение" #~ msgid "Add images" #~ msgstr "Добавить изображения" #~ msgid "Add to gallery" #~ msgstr "Добавить в галерею" #~ msgid "Secondary Navigation" #~ msgstr "Дополнительная навигация" #~ msgid "Mobile Navigation" #~ msgstr "Мобильная навигация" #, fuzzy #~ msgid "Icon/Font Color" #~ msgstr "Цвет шрифта" #, fuzzy #~ msgid "Hover Icon/Font Color" #~ msgstr "Цвет шрифтов подвала" #, fuzzy #~ msgid "Site Default" #~ msgstr "По умолчанию" #, fuzzy #~ msgid "Rev Slider" #~ msgstr "Слайдер изображений" #, fuzzy #~ msgid "Auto Play Slider?" #~ msgstr "Автозапуск?" #, fuzzy #~ msgid "Location" #~ msgstr "Род занятий" #, fuzzy #~ msgid "Client Title" #~ msgstr "Заголовок страницы" #, fuzzy #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkedin:" #, fuzzy #~ msgid "Crop images to equal height" #~ msgstr "Установить высоту изображения" #, fuzzy #~ msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию соотношение 1:1 (Внимание, просто введите значение, " #~ "например: 350)" #, fuzzy #~ msgid "Portfolio Category Page Options" #~ msgstr "Изображения для слайдера портфолио" #, fuzzy #~ msgid "Default is 16:9 ratio (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию соотношение 1:1 (Внимание, просто введите значение, " #~ "например: 350)" #, fuzzy #~ msgid "One Column" #~ msgstr "Три колонки" #~ msgid "Feature Options" #~ msgstr "Опции свойства" #, fuzzy #~ msgid "If Cyclone or Kadence Slider" #~ msgstr "Заголовок карусели" #~ msgid "Use Lightbox for Feature Image" #~ msgstr "Использовать Lightbox для изображений особенностей" #~ msgid "" #~ "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image." #~ msgstr "" #~ "Если опция фичи установлена в изображение, выберите использовать Lightbox " #~ "с изображением." #, fuzzy #~ msgid "SEO Options" #~ msgstr "Опции" #, fuzzy #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Описание" #, fuzzy #~ msgid "Install Suggested Plugins" #~ msgstr "Установите требуемые плагины" #~ msgid "posted in:" #~ msgstr "размещено в:" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature" #~ msgstr "Скопируйте и вставьте этот код в поле импорта настроек темы" #~ msgid "There are no previous options" #~ msgstr "Нет ранее сохраненных настроект" #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Основные настройки" #~ msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" #~ msgstr "Выберите Широкий или Рамочный макет сайта" #~ msgid "Logo Layout" #~ msgstr "Расположение логотипа" #~ msgid "Choose how you want your logo to be laid out" #~ msgstr "Выберите каким образом должен быть размещен логотип" #~ msgid "Site Tagline - Below Logo\"" #~ msgstr "Описание сайта - размещается под логотипом \"" #~ msgid "An optional line of text below your logo" #~ msgstr "Необязательная строка текста для размещения под логотипом" #~ msgid "Site Tagline Font" #~ msgstr "Шрифт описания сайта" #~ msgid "Choose size and style your site tagline" #~ msgstr "Выберите размер и стиль шрифта для строки описания сайта" #~ msgid "Logo Spacing" #~ msgstr "Отступы логотипа" #~ msgid "Top Spacing" #~ msgstr "Отступ логотипа сверху" #~ msgid "Bottom Spacing" #~ msgstr "Отступ логотипа снизу" #~ msgid "Left Spacing" #~ msgstr "Отступ логотипа слева" #~ msgid "Right Spacing" #~ msgstr "Отступ логотипа справа" #~ msgid "Primary Menu Spacing" #~ msgstr "Отступы Главного меню" #~ msgid "Upload a banner for bottom of header." #~ msgstr "Загрузите баннер для размещения на чердаке или в подвале." #, fuzzy #~ msgid "Banner Link" #~ msgstr "Ссылка на иконку" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Header Style" #~ msgstr "Выберите слайдер домашней страницы" #, fuzzy #~ msgid "Choose how many menu items per Side" #~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #, fuzzy #~ msgid "This determines how many menu items fit on each side of the logo" #~ msgstr "" #~ "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на домашней странице." #~ msgid "" #~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to " #~ "the widget area)" #~ msgstr "" #~ "Внимание, это скроет (уберет) поле поиска (вы можете его восстановить " #~ "добавив в область виджетов)" #~ msgid "Slider Settings" #~ msgstr "Настройки слайдера" #, fuzzy #~ msgid "Thumb Slider" #~ msgstr "Слайдер изображений" #, fuzzy #~ msgid "Example 400" #~ msgstr "например: Ромашка Инкорпорейтед" #, fuzzy #~ msgid "Icon Menu Box Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Display Portfolio Filter" #~ msgstr "Отображать тип элемента портфолио под заголовком" #, fuzzy #~ msgid "Use Post Grid Format" #~ msgstr "Использовать контактную форму" #, fuzzy #~ msgid "Would you like to use have a slider on your shop page?" #~ msgstr "Хотите использовать эту возможность?" #, fuzzy #~ msgid "Choose to show or hide posted in categories under post title." #~ msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи." #, fuzzy #~ msgid "Display Similar Posts in random order?" #~ msgstr "Да - отображать похожие посты" #~ msgid "This is used for hover effects" #~ msgstr "Этот цвет используется для эффекта подсветки при наведении курсора" #, fuzzy #~ msgid "Content Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Upload background image or texture" #~ msgstr "Загрузите фоновое изображение или текстуру" #~ msgid "Image repeat options" #~ msgstr "Настройки повторяемости изображения" #~ msgid "X image placement options" #~ msgstr "Настройка по горизонтали - X" #, fuzzy #~ msgid "center" #~ msgstr "Недавние заказы" #, fuzzy #~ msgid "right" #~ msgstr "Право" #~ msgid "Y image placement options" #~ msgstr "Настройка по верикали - Y" #, fuzzy #~ msgid "top" #~ msgstr "Верх" #, fuzzy #~ msgid "bottom" #~ msgstr "Низ" #, fuzzy #~ msgid "Topbar Background Color" #~ msgstr "Фон чердака" #~ msgid "Secondary Menu Background" #~ msgstr "Фон дополнительного меню" #, fuzzy #~ msgid "Secondary Menu Background Color" #~ msgstr "Фон дополнительного меню" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Menu Background Color" #~ msgstr "Фон мобильного меню" #, fuzzy #~ msgid "Body Background Color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Fixed or Scroll" #~ msgstr "Фиксированный или прокручиваемый" #~ msgid "Secondary Menu Options" #~ msgstr "Настройки дополнительного меню" #~ msgid "Secondary Menu Font" #~ msgstr "Шрифт дополнительного меню" #, fuzzy #~ msgid "Secondary Hover and Active Font Color" #~ msgstr "Шрифт дополнительного меню" #, fuzzy #~ msgid "Secondary Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Фон дополнительного меню" #, fuzzy #~ msgid "Choose how many menu items fit in the menu." #~ msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Menu only show button" #~ msgstr "Шрифт мобильного меню" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Menu Title" #~ msgstr "Шрифт мобильного меню" #, fuzzy #~ msgid "Standard: Menu" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #, fuzzy #~ msgid "Standard: posted in:" #~ msgstr "размещено в:" #, fuzzy #~ msgid "Grid Link for testimonial navigation" #~ msgstr "Приносим извинения, записи блога не найдены." #~ msgid "Hide Image Border" #~ msgstr "Скрыть границы изображений" #~ msgid "Choose to show or hide image border" #~ msgstr "Выберите отображать или нет границы изображений" #~ msgid "Sets the email for the contact page email form." #~ msgstr "Устанавливает адрес электронной почты для контактной формы." #~ msgid "Enter a valid email address." #~ msgstr "Ведите действующий адрес электронной почты." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Расширенные настройки" #, fuzzy #~ msgid "SEO General Options" #~ msgstr "Опции боковой панели" #, fuzzy #~ msgid "Site Title" #~ msgstr "Заголовок страницы" #, fuzzy #~ msgid "Site Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Theme Update Import" #~ msgstr "Импорт обновлений темы" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

If updating from version 1.7.4 or earlier use " #~ "this script to update your theme options.

" #~ msgstr "" #~ "Если вы обновляетесь с версии 1.5.6 или более ранней, используйте этот " #~ "скрипт для обновления настроек вашей темы." #~ msgid "Turn on and save to start script" #~ msgstr "Включите и сохраните для запуска скрипта." #~ msgid "If using a child theme enter child theme folder" #~ msgstr "Если используется дочерняя тема укажите путь к каталогу темы." #~ msgid "Cart Totals" #~ msgstr "Итого в корзине" #~ msgid "Cart Subtotal" #~ msgstr "Промежуточный итог в корзине" #~ msgid "Order Total" #~ msgstr "Итого заказа" #~ msgid " (taxes estimated for %s)" #~ msgstr "(налог оценен в %s)" #~ msgid "" #~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during " #~ "checkout based on your billing and shipping information." #~ msgstr "" #~ "Внимание: Доставка и налоги оцениваются в %s и будут обновлены во время " #~ "оформления заказа на основании ваших данных для выставления счета и " #~ "доставки." #~ msgid "Product" #~ msgstr "Продукт" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Цена" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Количество" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Итого" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Удалить этот элемент" #~ msgid "Available on backorder" #~ msgstr "Доступно позднее" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Купон" #~ msgid "Coupon code" #~ msgstr "Код купона" #~ msgid "Apply Coupon" #~ msgstr "Применить купон" #~ msgid "Update Cart" #~ msgstr "Обновить корзину" #, fuzzy #~ msgid "Proceed to Checkout" #~ msgstr "К оформлению заказа →" #~ msgid "You may be interested in…" #~ msgstr "Вас также может заинтересовать…" #~ msgid "Calculate Shipping" #~ msgstr "Расчитать стоимость доставки" #~ msgid "Select a country…" #~ msgstr "Выберите страну…" #~ msgid "State / county" #~ msgstr "Страна" #~ msgid "Select a state…" #~ msgstr "Выберите штат…" #~ msgid "City" #~ msgstr "Город" #~ msgid "Postcode / Zip" #~ msgstr "Индекс" #~ msgid "Update Totals" #~ msgstr "Пересчитать итог" #~ msgid "Cart Discount" #~ msgstr "Скидка на товары в корзине" #~ msgid "[Remove]" #~ msgstr "[Удалить]" #~ msgid "Shipping" #~ msgstr "Доставка" #~ msgid "Order Discount" #~ msgstr "Скидка на заказ" #~ msgid "(Includes %s)" #~ msgstr "(Включает %s)" #~ msgid "" #~ "No shipping methods were found; please recalculate your shipping and " #~ "enter your state/county and zip/postcode to ensure there are no other " #~ "available methods for your location." #~ msgstr "" #~ "Методы доставки не найдены; пожалуйста, пересчитайте вашу доставку и " #~ "укажите ваше местоположение и почтовый индекс, чтобы убедиться, что " #~ "других методов доставки нет." #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no available shipping methods for your " #~ "location (%s)." #~ msgstr "Извините, доставка по указанному адресу (%s) невозможна." #~ msgid "" #~ "If you require assistance or wish to make alternate arrangements please " #~ "contact us." #~ msgstr "" #~ "Если вам нужна помощь или требуются особые условия свяжитесь с нами." #~ msgid "Rated %s out of 5" #~ msgstr "Рейтинг %s из 5." #~ msgid "out of 5" #~ msgstr "из 5" #~ msgid "Related Products" #~ msgstr "Связанные продукты" #~ msgid "Rated %d out of 5" #~ msgstr "Ретинг %d из 5" #~ msgid "Your comment is awaiting approval" #~ msgstr "Ваш комментарий ожидает одобрения" #~ msgid "verified owner" #~ msgstr "подтвержденный владелец" #~ msgid "You may also like…" #~ msgstr "Вам также может понравиться …" #, fuzzy #~ msgid "Limit to Category (e.g. = Photos)" #~ msgstr "Ограничить категорией (опция):" #, fuzzy #~ msgid "Select an Option" #~ msgstr "Выбрать варианты" #~ msgid "Add Slide" #~ msgstr "Добавить слайд" #~ msgid "%s review for %s" #~ msgid_plural "%s reviews for %s" #~ msgstr[0] "%s обзор для %s" #~ msgstr[1] "%s обзоров для %s" #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "Отзывы" #, fuzzy #~ msgid "There are no reviews yet." #~ msgstr "Нет ранее сохраненных настроект" #~ msgid "Add a review" #~ msgstr "Добавить отзыв" #~ msgid "Be the first to review" #~ msgstr "Оставьте свой отзыв первым" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Электронная почта" #, fuzzy #~ msgid "Your Rating" #~ msgstr "Рейтинг" #~ msgid "Rate…" #~ msgstr "Рейтинг…" #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Замечательный" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Хороший" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Средний" #~ msgid "Not that bad" #~ msgstr "Неплохой" #~ msgid "Very Poor" #~ msgstr "Очень плохой" #~ msgid "Your Review" #~ msgstr "Ваш отзыв" #~ msgid "" #~ "Only logged in customers who have purchased this product may leave a " #~ "review." #~ msgstr "" #~ "Только авторизованные пользователи, которые приобрели продукт, могут " #~ "оставлять отзыв." #~ msgid "" #~ "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" #~ "merchant has declined your transaction." #~ msgstr "" #~ "К сожалению, ваш заказ не может быть обработан, поскольку ваш банк / " #~ "платежный агент отказал в проведении операции." #~ msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, повторите попытку еще раз или перейдите на страницу настроек " #~ "вашей учетной записи." #~ msgid "Please attempt your purchase again." #~ msgstr "Пожалуйста, повторите попытку еще раз." #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Оплатить" #~ msgid "Thank you. Your order has been received." #~ msgstr "Спасибо! Ваш заказ принят." #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Заказ:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Дата:" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Итого:" #~ msgid "Payment method:" #~ msgstr "Метод оплаты:" #~ msgid "Sort by popularity" #~ msgstr "По полулярности" #~ msgid "Sort by average rating" #~ msgstr "По среднему рейтингу" #~ msgid "Sort by newness" #~ msgstr "По новизне" #~ msgid "Sort by price: low to high" #~ msgstr "По цене: сначала дешевые" #~ msgid "Sort by price: high to low" #~ msgstr "По цене: сначала дорогие" #~ msgid "Showing all %d results" #~ msgstr "Все %d результаты" #~ msgid "" #~ "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " #~ "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation " #~ "email you should have received." #~ msgstr "" #~ "Для отслеживания статуса вашего заказа укажите ID Заказа и нажмите Enter. " #~ "ID Заказа был присвоен при его оформлении и отправлен вам вместе с " #~ "подтверждением заказа по электронной почте." #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "ID Заказа" #~ msgid "Found in your order confirmation email." #~ msgstr "Указан в сообщении о подтверждении заказа." #~ msgid "Billing Email" #~ msgstr "Адрес электронной почты для выставления счетов" #~ msgid "Email you used during checkout." #~ msgstr "Адрес электронной почты, указанный при оформлении заказа." #~ msgid "Track" #~ msgstr "Отследить" #~ msgid "Order Details" #~ msgstr "Реквизиты заказа" #~ msgid "Download file%s" #~ msgstr "Скачать файл %s" #~ msgid "Order Again" #~ msgstr "Повторный заказ" #~ msgid "Customer details" #~ msgstr "Реквизиты клиента" #~ msgid "Billing Address" #~ msgstr "Адрес для выставления счета" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "Н/Д" #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Адрес доставки" #~ msgid "Order %s which was made %s has the status “%s”" #~ msgstr "Заказ %s сделанный %s имеет статус “%s”" #~ msgid "ago" #~ msgstr "назад" #~ msgid "and was completed" #~ msgstr "и был выполнен" #~ msgid " ago" #~ msgstr "назад" #~ msgid "Order Updates" #~ msgstr "Обновления заказа" #~ msgid "Products tagged “" #~ msgstr "Пролукты с тэгами “" #~ msgid "Search results for “" #~ msgstr "Результаты поиска “" #~ msgid "Posts tagged “" #~ msgstr "Записи с тэгами “" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Автор:" #~ msgid "Username or email" #~ msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Войти" #~ msgid "Lost Password?" #~ msgstr "Забыли пароль?" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Дополнительная информация" #~ msgid "Product Description" #~ msgstr "Описание продукта" #~ msgid "%1$s License Key" #~ msgstr "%1$s ключ лицензии" #~ msgid "Deactivate License" #~ msgstr "Деактивировать лицензию" #~ msgid "" #~ "Updating this theme will lose any customizations you have made. 'Cancel' " #~ "to stop, 'OK' to update." #~ msgstr "" #~ "Обновление данной темы приведет к потере всех модификаций сделанных " #~ "ранее. Нажмите 'Отменить' для отмены, 'Ок' для продолжения." #~ msgid "Not Activated" #~ msgstr "Не активирован" #~ msgid "Deactivated" #~ msgstr "Отключено" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "Действительный" #~ msgid "License Status" #~ msgstr "Статус лицензии" #~ msgid "Verify License" #~ msgstr "Проверить лицензию" #~ msgid "Activate License" #~ msgstr "Активировать лицензию" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Читать далее" #~ msgid "Yes - Display Recent Projects" #~ msgstr "Да - отображать недавние проекты" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default is: 1140 (Note: just input number, example: 650, does not " #~ "apply to Carousel slider)" #~ msgstr "" #~ "По умолчанию: 1140 (Внимание, просто введите значение, например: 350, " #~ "не применяется для карусельного слайдера)" #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" #~ msgid "Virtue: About with Image" #~ msgstr "Virtue: О себе с изображением" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Отклонить" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Системная информация" #~ msgid "Page Content Options" #~ msgstr "Настройки содержимого страницы" #, fuzzy #~ msgid "Blog Archive" #~ msgstr "Архивы за день: %s" #, fuzzy #~ msgid "Choose to show full post or post excerpt." #~ msgstr "" #~ "If Latest Post page is font page. Выберите отображать запись полностью " #~ "или кратко." #~ msgid "Back to" #~ msgstr "Назад к" #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Магазин" #~ msgid "No products found which match your selection." #~ msgstr "Не найдено ни одного продукта удовлетворяющего критериям выбора." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgid "height" #~ msgstr "высота" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Единицы" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Import / Export Options" #~ msgstr "Настройки Импорта / Экспорта" #~ msgid "Import Options" #~ msgstr "Настройки Импорта" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Импортировать из файла" #~ msgid "Import from URL" #~ msgstr "Импортировать из URL" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импорт" #~ msgid "Export Options" #~ msgstr "Настройки экспорта:" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Копировать" #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Копировать ссылку" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Стандартный (обычный)" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Наведение" #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Посещенная" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Пароль" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Имя пользователя" #~ msgid "Show Object in Javascript Console Object" #~ msgstr "Показать объект в консоли объектов JavaScript" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #~ msgid "SKU:" #~ msgstr "Артикул:" #~ msgid "Tag:" #~ msgid_plural "Tags:" #~ msgstr[0] "Тэг:" #~ msgstr[1] "Тэги:" #~ msgid " Previous" #~ msgstr " Предыдущий" #~ msgid "Next " #~ msgstr "Следующий " #~ msgid "Add Your Review" #~ msgstr "Добавить ваш отзыв" #~ msgid "" #~ "There are no reviews yet, would you like to submit yours?" #~ msgstr "" #~ "На настоящий момнет нет ни одного отзыва, не хотите оставить свой?" #~ msgid "Your order" #~ msgstr "Ваш заказ" #~ msgid "Have a coupon?" #~ msgstr "Есть купон?" #~ msgid "Click here to enter your code" #~ msgstr "Кликните здесь для ввода кода" #~ msgid "Add to cart" #~ msgstr "Добавить в корзину" #~ msgid "New password" #~ msgstr "Новый пароль" #~ msgid "Re-enter new password" #~ msgstr "Повторите новый пароль" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Регистрация" #~ msgid "Re-enter password" #~ msgstr "Повторите пароль" #~ msgid "" #~ "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " #~ "receive a link to create a new password via email." #~ msgstr "" #~ "Забыли пароль? Пожалуйста, укажите ваше имя пользователя или адрес " #~ "электронной почты. Мы отправим вам на ваш электронный адрес ссылку на " #~ "страницу для восстановления пароля." #~ msgid "Enter a new password below." #~ msgstr "Введите новый пароль ниже" #~ msgid "Reset Password" #~ msgstr "Сбросить пароль" #~ msgid "" #~ "Hello, %s. From your account dashboard you can view your " #~ "recent orders, manage your shipping and billing addresses and change your password." #~ msgstr "" #~ "Здравствуйте, %s. Из вашего личного кабинета вы можете " #~ "просматривать сделанные заказы, редактировать данные для оплаты и " #~ "доставки и изменить ваш пароль." #~ msgid "My Addresses" #~ msgstr "Мои адреса" #~ msgid "My Address" #~ msgstr "Мой адрес" #~ msgid "" #~ "The following addresses will be used on the checkout page by default." #~ msgstr "" #~ "Данный адрес будет использоваться на странице оформления заказа по " #~ "умолчанию." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактировать" #~ msgid "You have not set up this type of address yet." #~ msgstr "Вы еще не указали адрес этого типа." #~ msgid "Available downloads" #~ msgstr "Доступно для скачивания" #~ msgid "%s download remaining" #~ msgid_plural "%s downloads remaining" #~ msgstr[0] "%s осталось для скачивания" #~ msgstr[1] "%s осталось для скачивания" #~ msgid "%s for %s item" #~ msgid_plural "%s for %s items" #~ msgstr[0] "%s для %s элемента" #~ msgstr[1] "%s для %s элементов" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Вес" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Размеры" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Восстановить по умолчанию" #~ msgid "Not Valid" #~ msgstr "Не действительный" #~ msgid "Licencing" #~ msgstr "Лицензирование" #~ msgid "Shoestrap Theme Licence" #~ msgstr "Лицензия темы Shoestrap" #~ msgid "Enter your shoestrap licence to enable automatic updates." #~ msgstr "" #~ "Введите текст лицензионного соглашения Shoestrap для автоматического " #~ "обновления." #~ msgid "Your cart is currently empty." #~ msgstr "Ваша корзина пуста." #~ msgid "← Return To Shop" #~ msgstr "← Назад в магазин" #~ msgid "No products in the cart." #~ msgstr "В корзине нет продуктов." #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Промежуточный итог" #~ msgid "View Cart →" #~ msgstr "Посмотреть корзину →" #~ msgid "Checkout →" #~ msgstr "Оформление →" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Бесплатно" #~ msgid "Please fill in your details to see available shipping methods." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста заполните реквизиты для просмотра возможных вариантов доставки." #~ msgid "" #~ "There are some issues with the items in your cart (shown above). Please " #~ "go back to the cart page and resolve these issues before checking out." #~ msgstr "" #~ "Есть проблемы с товарами в вашей корзине (указано выше). Пожалуйста, " #~ "вернитесь в корзину и устраните эти проблемы до начала оформления заказа." #~ msgid "← Return To Cart" #~ msgstr "← Вернуться к корзине" #~ msgid "Billing & Shipping" #~ msgstr "Счета & Доставка" #~ msgid "Create an account?" #~ msgstr "Создать учетную запись?" #~ msgid "" #~ "Create an account by entering the information below. If you are a " #~ "returning customer please login at the top of the page." #~ msgstr "" #~ "Создайте учетную запись, указав требуемую информацию ниже. Если у вас уже " #~ "есть своя запись, войдите в нее с помощью меню входя в учетную запись." #~ msgid "Returning customer?" #~ msgstr "Регистрировались ранее?" #~ msgid "Click here to login" #~ msgstr "Нажмите для входа" #~ msgid "" #~ "If you have shopped with us before, please enter your details in the " #~ "boxes below. If you are a new customer please proceed to the Billing " #~ "& Shipping section." #~ msgstr "" #~ "Если вы уже оформляли у нас заказы, введите ваши данные в форму ниже. " #~ "Если вы новый клиент, пожалуйста, перейдите в раздел Счета & Доставка." #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Кол-во" #~ msgid "Totals" #~ msgstr "Всего" #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " #~ "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " #~ "alternate arrangements." #~ msgstr "" #~ "Извините, похоже что для вашего местоположения нет доступных методов " #~ "оплаты. Пожалуйста, свяхитесь с нами если вам нужна консультация или вы " #~ "хотите обговорить специальные условия." #~ msgid "Pay for order" #~ msgstr "Оплата заказа" #~ msgid "Ship to billing address?" #~ msgstr "Доставка по адресу выставления счета?" #~ msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, заполните данные для определения доступных методов оплаты." #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " #~ "state. Please contact us if you require assistance or wish to make " #~ "alternate arrangements." #~ msgstr "" #~ "Извините, похоже что для вашей страны (штата) нет доступных методов " #~ "оплаты. Пожалуйста, свяжитесь с нами, если вам нужна консультация или вы " #~ "хотите обговорить специальные условия." #~ msgid "" #~ "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " #~ "ensure you click the Update Totals button before placing your " #~ "order. You may be charged more than the amount stated above if you fail " #~ "to do so." #~ msgstr "" #~ "Поскольку ваш браузер не поддерживает JavaScript, или он отключен, " #~ "пожалуйста, убедитесь, что вы нажали кнопку Пересчитать итог " #~ "перед началом оформления заказа. Вам может быть начислен счет на сумму " #~ "большую, чем должно быть, если вы этого не сделаете." #~ msgid "Update totals" #~ msgstr "Пересчитать итоги" #~ msgid "I have read and accept the" #~ msgstr "Я прочитал и принимаю" #~ msgid "terms & conditions" #~ msgstr "условия" #~ msgid "You have received an order from %s. Their order is as follows:" #~ msgstr "Вы получили заказ от %s. Данные заказа указаны ниже:" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Заказ: %s" #~ msgid "Tel:" #~ msgstr "Тел:" #~ msgid "" #~ "Hi there. Your recent order on %s has been completed. Your order details " #~ "are shown below for your reference:" #~ msgstr "" #~ "Привет! Ваш недавних заказ на %s был выполнен. Подробности вашего заказа " #~ "указаны ниже для ваших записей:" #~ msgid "" #~ "An order has been created for you on %s. To pay for this order please use " #~ "the following link: %s" #~ msgstr "Для вас был создан заказ на %s. Для оплаты используйте ссулку: %s" #~ msgid "pay" #~ msgstr "Оплатить" #~ msgid "" #~ "Thanks for creating an account on %s. Your username is %s." #~ msgstr "" #~ "Спасибо за регистрацию на %s. Ваше имя пользователя %s." #~ msgid "You can access your account area here: %s." #~ msgstr "Вы можете просмотреть свою учетную запись здесь: %s." #~ msgid "Hello, a note has just been added to your order:" #~ msgstr "Привет! К вашему заказу только что было добавлено сообщение:" #~ msgid "For your reference, your order details are shown below." #~ msgstr "Для вашего удобства подробности вашего заказа указаны ниже." #~ msgid "" #~ "Your order has been received and is now being processed. Your order " #~ "details are shown below for your reference:" #~ msgstr "" #~ "Ваш заказ был получен и в настоящее время обрабатывается. Для вашего " #~ "удобства подробности вашего заказа указаны ниже." #~ msgid "" #~ "Someone requested that the password be reset for the following account:" #~ msgstr "" #~ "Нами был получен запрос на восстановление пароля для этой учетной записи:" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Пользователь: %s" #~ msgid "" #~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen." #~ msgstr "Если это произошло по ошибке, просто проигнорируйте это сообщение." #~ msgid "To reset your password, visit the following address:" #~ msgstr "Для смены пароля обратитесь по этой ссылке:" #~ msgid "Click here to reset your password" #~ msgstr "Кликните здесь для восстановления пароля" #~ msgid "Billing address" #~ msgstr "Реквизиты для выставления счета" #~ msgid "Shipping address" #~ msgstr "Адрес доставки" #~ msgid "Download %d:" #~ msgstr "Загрузить %d:" #~ msgid "Download:" #~ msgstr "Загрузить:" #~ msgid "Order number: %s" #~ msgstr "Заказ №: %s" #~ msgid "Order date: %s" #~ msgstr "Дата заказа: %s" #~ msgid "jS F Y" #~ msgstr "jS F Y" #~ msgid "Your details" #~ msgstr "Ваши реквизиты" #~ msgid "Quantity: %s" #~ msgstr "Количество: %s" #~ msgid "Cost: %s" #~ msgstr "Стоимость: %s"