msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Relatively Yours\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-01 23:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-01 23:15+0100\n" "Last-Translator: David Coll \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr__;esc_attr_e\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:11 msgid "Not Found (error 404)" msgstr "Non trouvé (erreur 404)" #: 404.php:13 #: search.php:35 msgid "Sorry Dude! We can't find that!" msgstr "Désolé, nous ne trouvons pas ce que vous cherchez !" #: 404.php:14 msgid "Perhaps a try in the search box will help ?" msgstr "Peut-être que si vous essayiez avec d'autres termes de recherche ?" #: 404.php:19 #: search.php:41 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: archive.php:15 #: archive.php:17 #: archive.php:19 #: archive.php:21 #: archive.php:23 #, php-format msgid "Archives for %s" msgstr "Archives pour %s" #: archive.php:25 msgid "Author Archives" msgstr "Archives de l'auteur" #: archive.php:27 msgid "Blog Archives" msgstr "Archives du blog" #: archive.php:32 #: archive.php:44 #: index.php:27 #: search.php:27 msgid "« Previous Entries" msgstr "« Entrées postérieures" #: archive.php:33 #: archive.php:45 #: index.php:28 #: search.php:28 msgid "Next Entries »" msgstr "Entrées suivantes »" #: archive.php:50 #: index.php:33 msgid "Nothing found" msgstr "Aucun résultat" #: archive.php:51 #: index.php:34 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Désolé, ce que vous tentez de regarder n'est pas là." #: archive.php:52 #: index.php:35 msgid "« Go back" msgstr "« Retournez en arrière" #: comments.php:15 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Cet article est restreint par un mot de passe.Veuillez entrer le code pour voir les commentaires." #: comments.php:23 msgid "No responses yet" msgstr "Pas encore de réponses" #: comments.php:23 msgid "One response" msgstr "Une réponse" #: comments.php:23 msgid "% responses" msgstr "% réponses" #: comments.php:52 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermées." #: comments.php:62 msgid "Leave a comment" msgstr "Laissez un commentaire" #: comments.php:62 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Répondre à %s" #: comments.php:69 #, php-format msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a comment." msgstr "Vous devez être %1$senregistré%2$s pour poster un commentaire." #: comments.php:74 msgid "Logged in as " msgstr "Connecté en tant que " #: comments.php:79 msgid "Name" msgstr "Nom" #: comments.php:79 #: comments.php:85 msgid "(required)" msgstr "(requis)" #: comments.php:85 msgid "Mail (will not be published)" msgstr "Courriel (ne sera pas publié)" #: comments.php:92 msgid "Website" msgstr "Site web" #: comments.php:100 msgid "You can use these tags: " msgstr "Vous pouvez utilisez ces tags: " #: comments.php:105 msgid "Submit Comment" msgstr "Soumettre le commentaire" #: footer.php:24 #, php-format msgid "Powered by %1$s and designed by %2$s." msgstr "Propulsé par %1$s & design par %2$s." #: footer.php:24 msgid "Website of designer" msgstr "Site web du designer" #: footer.php:27 #, php-format msgid "Subscribe to the %1$sEntries (RSS)%2$s & %3$sComments (RSS)%2$s." msgstr "Flux des %1$sArticles (RSS)%2$s & des %3$sCommentaires (RSS)%2$s." #: footer.php:32 msgid "Valid XHTML 1.0 !" msgstr "Valide XHTML 1.0 !" #: footer.php:34 msgid "Valid CSS3 !" msgstr "Valide CSS3 !" #: functions.php:91 msgid "Left top section (fixed)" msgstr "Section gauche top (fixe)" #: functions.php:99 msgid "Left bottom section (fixed)" msgstr "Section gauche basse (fixe)" #: functions.php:107 msgid "Right section (normal)" msgstr "Section droite (normal)" #: functions.php:186 #: functions.php:187 msgid "Specify your theme background color for this post" msgstr "Spécifier une couleur d'arrière-plan précise pour cet article" #: functions.php:190 #, php-format msgid "%s Theme Options" msgstr "Options du thème %s" #: functions.php:191 msgid "Set theme options" msgstr "Options du thème" #: functions.php:203 #, php-format msgid "%1$s theme options saved. %2$sView site." msgstr "Les options du thème %1$s ont été sauvegardées. %2$sVoir le site." #: functions.php:204 #, php-format msgid "%s theme options reset." msgstr "Les options du thème %s ont été réinitialisées." #: functions.php:207 #, php-format msgid "%1$s v%2$s Theme Options" msgstr "Options du thème %1$s v%2$s" #: functions.php:212 #, php-format msgid "Thank you for selecting the %1$s theme. " msgstr "Merci d'avoir choisi le thème %1$s." #: functions.php:213 #, php-format msgid "%s theme for WordPress" msgstr "Thème %s pour WordPress" #: functions.php:216 #, php-format msgid "This theme made by %1$s is licensed under the %2$sGNU general public license - GPLv3%3$s." msgstr "Ce thème créé par %1$s est mis à disposition selon les termes de la %2$slicence publique générale GNU - GPLv3%3$s." #: functions.php:222 #, php-format msgid "If you find this theme useful, please consider %1$sdonating%2$s." msgstr "Si vous trouvez ce thème utile, merci de considérer %1$sune donation%2$s pour toutes les heures (ou années?) consacrées à l'amélioration de ce thème." #: functions.php:229 #, php-format msgid "This page should be self-explanatory, but if you're curious of details, please read the %1$sdocumentation%2$s for more information about the theme and its advanced features." msgstr "Cette page devrait contenir les indications pour vous guider, mais si vous êtes férus de détails, vous trouverez une %1$sdocumentation%2$s incluant plus d'informations concernant le thème et ses options avancées." #: functions.php:230 msgid "See the readme data" msgstr "Voyez la documentation" #: functions.php:233 msgid "You must click on Save Options to save any changes. You can also discard your changes and reload the default settings by clicking on Reset." msgstr "Vous devez cliquer sur Sauvegarder les options pour enregistrer vos changements. Vous pouvez également effacer vos changements et recharger les options par défaut en cliquant sur Réinitialiser les options." #: functions.php:237 msgid "Theme scheme" msgstr "Schème du thème" #: functions.php:240 msgid "Background color" msgstr "Couleur de fond" #: functions.php:243 msgid "Pop-up a preview screen to help you choose color" msgstr "Pop-up un aperçu de votre site pour vous aider à choisir la couleur" #: functions.php:246 msgid "Select your color with the true color picker !" msgstr "Choisissez votre couleur à l'aide du sélecteur de couleur !" #: functions.php:247 msgid "Click on the link ^ to launch a color selection window. You can set the background color of the theme to your preference. NB. You can set the color for individual articles, you dispose of the same color selector in the edit post window to do so !" msgstr "La couleur de fond du thème est réglable selon vos préférences. Cliquez le lien ci-haut pour faire apparaître une fenêtre de sélection de la couleur de fond.NB. Vous pouvez également choisir la couleur de fond pour chaque article individuellement, vous disposez de ce sélecteur de couleur dans la fenêtre de rédaction des articles !" #: functions.php:251 msgid "For now, I didn't implement an uploader for your backgrounds. You can add your custom images by copying them into /themes/alter_serendipity/img/backgrounds/" msgstr "Pour l'instant, je n'ai pas intégrer un téléverseur pour vos images de fond. Vous pouvez ajouter vos images personnelles en les copiant dans le répertoire /themes/alter_serendipity/img/backgrounds/" #: functions.php:254 msgid "Use the large background image ?" msgstr "Utiliser une large image de fond ?" #: functions.php:258 msgid "Uncheck this if you do not want the large background image to be shown. Can render the page more rapidly." msgstr "Décochez si vous ne désirez pas avoir une large image de fond. Peut améliorer la vitesse de chargement." #: functions.php:262 #: functions.php:281 msgid "Background image to use" msgstr "Couleur de fond à utiliser" #: functions.php:273 msgid "Use the logo background image ?" msgstr "Utiliser une image de fond logo ?" #: functions.php:277 msgid "Uncheck this if you do not want the logo background image to appear on the top left section of your pages." msgstr "Décochez si vous ne voulez pas qu'un logo apparaisse en background dans la section gauche du haut de vos pages." #: functions.php:292 msgid "Favicon image to use" msgstr "Favicon à utiliser" #: functions.php:313 msgid "Theme behavior" msgstr "Comportement du thème" #: functions.php:316 msgid "The left panel (white) as a trigger to hide/show itself. It can be triggered manually and/or automatically after a certain delay once a page is loaded. This functionnality is recommended to support the readability of long articles, dropping the luminosity contrast created by the panel." msgstr "Le panneau de gauche (fond blanc) a un interrupteur pour le faire apparaître/disparaître. Il peut être activé manuellement et/ou automatiquement après un certain délai lorsque la page est chargée. Cette fonctionnalité est recommandée pour améliorer la lisibilité de longs articles, elle réduit le contraste lumineux généré par le panneau." #: functions.php:319 msgid "Left panel automatic delayed hiding" msgstr "Délai de disparition automatique du panneau gauche" #: functions.php:323 msgid "Uncheck this if you do not want the left panel to hide itself automatically once a page is loaded. Best for page readability on long text." msgstr "Décochez cette case si vous ne désirez pas que le panneau disparaisse automatiquement une fois la page chargée. Préférable pour la lisibilité des longs textes." #: functions.php:327 msgid "Delay before left panel automatic hiding" msgstr "Délai avant la disparition automatique du panneau gauche" #: functions.php:330 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: functions.php:331 msgid "Sets the time before the left panel folds itself." msgstr "Régle le délai avant que le panneau gauche ne se replie et disparaisse." #: functions.php:335 msgid "Add designer's promo code link ?" msgstr "Ajouter le lien du code-promo du designer ?" #: functions.php:339 msgid "Check this if you want to add the green Dreamhost icon on the right sidebar. Thank you if you decide to do it ;)" msgstr "Cochez si vous désirez ajouter un icône vert Dreamhost s'afficher dans la barre de droite. Merci si vous décidez de le conserver ;)" #: functions.php:343 msgid "Personal data to drive your site" msgstr "Données personnelles pour propulser votre site" #: functions.php:349 msgid "I use a tracker like Google Analytics to stay in touch with my traffic" msgstr "J'utilise un tracker comme Google Analytics pour contrôler le trafic de mon site" #: functions.php:353 msgid "Check this if you use Google Analytics to control the trafic on your site." msgstr "Cochez si vous utilisez Google Analytics pour contrôler le trafic de votre site." #: functions.php:357 msgid "Google Analytics Web Property ID" msgstr "Votre ID de Google Analytics" #: functions.php:360 msgid "Link to your Google Analytics account" msgstr "Lien vers votre compte Google Analytics" #: functions.php:362 msgid "Retrieve it from your Google Analytic account." msgstr "Récupérez le sur votre compte Google Analytics." #: functions.php:363 msgid "ID should be of the format UA-XXXXX-YY." msgstr "Votre ID devrait être dans le format UA-XXXXX-YY." #: functions.php:369 msgid "AdRotate integration of theme" msgstr "Intégration de AdRotate dans votre thème" #: functions.php:373 msgid "Group of ads to display on the right sidebar" msgstr "Groupe des pubs à afficher dans la barre de droite" #: functions.php:381 msgid "Group of ads to display on the bottom of each page" msgstr "Groupe des pubs à afficher au bas de chaque page" #: functions.php:390 msgid "Your blog doesn't use the Adrotate plugin. You can install it then manage your ads form here." msgstr "Votre blog n'utilise pas le plugin Adrotate. Si vous l'installez, vous pourrez gérer vos annonces ici." #: functions.php:390 msgid "Install it from here if you wish to do so." msgstr "Installez le ici si vous le désirez." #: functions.php:393 #: functions.php:395 msgid "Save Options" msgstr "Sauvegarder les options" #: functions.php:400 #: functions.php:405 msgid "Reset Options" msgstr "Réinitialiser les options" #: functions.php:401 msgid "Resetting deletes all theme options. After resetting, default options are loaded but are not stored until you click Save Options. A reset does not affect the actual theme files in any way." msgstr "La réinitialisation efface toutes vos options de thème. Après la réinitialisation, les options par défaut seront chargées mais ne seront pas enregistrés tant que vous n'aurez pas Enregistré les Options. Une réinitialisation ne modifie aucunement pas les fichiers du thème." #: functions.php:405 msgid "Click OK to reset. Any changes to these theme options will be lost!" msgstr "Cliquez sur OK pour réinitialiser. Tous les changements aux options par défaut seront perdus !" #: functions.php:417 msgid "Donate with PayPal - it's fast, free and secure!" msgstr "Faites un don à l'aide de Paypal - c'est rapide, gratuit et sécuritaire !" #: functions.php:473 msgid "I want to use a specific color for the theme background of this post ?" msgstr "Je veux utiliser une couleur d'arrière-plan spécifique pour cet article ?" #: functions.php:477 msgid "Type in the color or use the color picker to select it :" msgstr "Écrivez le code de la couleur ou utilisez le sélecteur de couleur : " #: functions.php:480 msgid "Show color picker" msgstr "Utiliser le sélecteur de couleur" #: functions.php:584 #, php-format msgid "Posts by %s" msgstr "Publiés par %s" #: index.php:14 #, php-format msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "Vous naviguez présentement dans les archives du blog %s." #: page.php:15 #: postTemplate.php:34 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Lire le reste de cette entrée »" #: page.php:17 msgid "Pages:" msgstr "Pages:" #: page.php:21 msgid "Edit this entry." msgstr "Éditez cette entrée" #: postTemplate.php:12 msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" msgstr "Veuillez ne pas charger cette page directement. Merci !" #: postTemplate.php:20 #, php-format msgid "Permanent Link to ==> %s" msgstr "Lien permanent ver ==> %s" #: postTemplate.php:22 msgid "No comments" msgstr "Pas de commentaires" #: postTemplate.php:22 msgid "(1) Comment" msgstr "(1) Commentaire" #: postTemplate.php:22 msgid "(%) Comments" msgstr "(%) Commentaires" #: postTemplate.php:23 #, php-format msgid "By %s" msgstr "Par %s" #: postTemplate.php:39 msgid "Continue reading »" msgstr "Continuer à lire »" #: postTemplate.php:42 msgid "Read more" msgstr "Lisez la suite" #: postTemplate.php:42 msgid "Page %" msgstr "Page %" #: postTemplate.php:49 #, php-format msgid "You can %1$sleave a response%2$s, or %3$strackback%2$s from your own site." msgstr "Vous pouvez %1$slaisser une réponse%2$s, ou faire un %3$strackback%2$s depuis votre propre site." #: postTemplate.php:52 #, php-format msgid "Responses are currently closed, but you can %1$strackback%2$s from your own site." msgstr "Les commentaires sont présentement fermés, mais vous pouvez faire un %1$strackback%2$s depuis votre propre site." #: postTemplate.php:55 msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed." msgstr "Vous pouvez vous rendre à la fin et laisser une réponse. Le trackback est présentement non disponible." #: postTemplate.php:57 msgid "Both comments and pings are currently closed." msgstr "Les commentaires et les trackbacks sont présentement fermés." #: postTemplate.php:59 #, php-format msgid "Follow the answers for this post with the %s feed." msgstr "Suivez les réponses à cet article à l'aide du flux des %s." #: postTemplate.php:64 msgid "Last modified" msgstr "Dernière modification" #: postTemplate.php:66 msgid "Filed under:" msgstr "Enregistré sous :" #: search.php:10 msgid "Search Results for: " msgstr "Résultats de recherche pour : " #: search.php:15 msgid "Previous Entries" msgstr "Entrées postérieures" #: search.php:16 msgid "Next Entries" msgstr "Entrées suivantes" #: search.php:33 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: search.php:36 msgid "Perhaps if you try again with some different keywords ?" msgstr "Peut-être si vous essayez avec des mots-clef différents ?" #: search.php:44 msgid "Or go back" msgstr "Ou retournez en arrière" #: searchform.php:16 #: searchform.php:18 #, php-format msgid "Search... %s" msgstr "Recherchez... %s" #: sidebar-leftSection.php:20 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: sidebar-leftSection.php:25 msgid "Tags cloud" msgstr "Nuage de mots-clef" #: sidebar-leftSection.php:25 msgid "Tags" msgstr "Mots-clef" #: sidebar-leftSection.php:40 msgid "Subscribe to the RSS feed !" msgstr "S'inscrire au flux RSS !" #: sidebar.php:23 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: sidebar.php:27 msgid "This page validates as XHTML 1.0 Transitional" msgstr "Cette page est valide selon les standards XHTML 1.0 Transitional" #: sidebar.php:28 msgid "XHTML Friends Network" msgstr "XFN (Réseau d'affinités XHTML)" #: sidebar.php:29 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Propulsé par Wordpress, plateforme de publication sémantique personnelle de qualité." #: sidebar.php:35 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: sidebar.php:40 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: sidebar.php:42 msgid "Select Month" msgstr "Choisissez le mois" #: sidebar.php:59 msgid "Use DAVIDCOLL_PROMO code to get 52$ discount, lifetime adress + lifetime unique IP on your web hosting !" msgstr "Utilisez le code DAVIDCOLL_PROMO pour obtenir un rabais de 52$, une adesse à vie + une IP unique à vie sur votre hébergement !" #: single.php:23 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Désolé, aucun article ne correspond à vos critères." #~ msgid "" #~ "Add the necessary code to launch your tracker here. Do NOT include <" #~ "script> tags !" #~ msgstr "" #~ "Ajouter le code nécessaire pour lancer votre tracker ici. N'ajoutez PAS " #~ "les tags <script> !" #~ msgid "Description" #~ msgstr "" #~ "La couleur de fond du thème est réglable selon vos préférences. Cliquez " #~ "le lien ci-haut pour faire apparaître une fenêtre de sélection de la " #~ "couleur de fond.NB. Vous pouvez également choisir la couleur de fond pour " #~ "chaque article individuellement, vous disposez de ce sélecteur de couleur " #~ "dans la fenêtre de rédaction des articles !"