msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SidePosts WordPress Widget in italiano\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-28 20:57+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jordi Canals \n" "Language-Team: Gianni Diurno | http://gidibao.net/ \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: \n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" "X-Poedit-SearchPath-0: \n" #: ../classes/abstract/module.php:507 msgid "Option blocked by administrator." msgstr "Opzione bloccata dall'amministratore" #: ../classes/abstract/plugin.php:210 #: ../classes/abstract/plugin.php:229 msgid "Warning:" msgstr "Avvertimento:" #: ../classes/abstract/plugin.php:211 #, php-format msgid "The active plugin %s is not compatible with your WordPress version." msgstr "Il plugin attivo %s non é compatibile con la tua versione WordPress." #: ../classes/abstract/plugin.php:213 #, php-format msgid "WordPress %s is required to run this plugin." msgstr "E' necessario WordPress %s affinché questo plugin possa funzionare." #: ../classes/abstract/plugin.php:230 msgid "Standard sidebar functions are not present." msgstr "Non sono presenti le funzioni standard della sidebar." #: ../classes/abstract/plugin.php:231 #, php-format msgid "It is required to use the standard sidebar to run %s" msgstr "E' necessario l'utilizzo della sidebar standard affinché funzioni %s" #: ../lib/formating.php:52 msgid "Settings saved." msgstr "Le impostazioni sono state salvate" #: ../lib/formating.php:160 msgid "Just Now" msgstr "In questo momento" #: ../lib/formating.php:163 #, php-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuto fa" msgstr[1] "%d minuti fa" #: ../lib/formating.php:166 #, php-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 ora fa" msgstr[1] "%d ore fa" #: ../lib/formating.php:170 #, php-format msgid "Today at %s" msgstr "Oggi alle %s" #: ../lib/formating.php:170 #, php-format msgid "Yesterday at %s" msgstr "Ieri alle %s" #: ../lib/themes.php:160 msgid "Plugin Homepage" msgstr "" #: ../lib/themes.php:164 msgid "Theme Homepage" msgstr "" #: ../lib/themes.php:168 msgid "Documentation" msgstr "" #: ../lib/themes.php:172 msgid "Support Forum" msgstr "" #: ../lib/themes.php:176 msgid "Author Homepage" msgstr "" #: ../lib/themes.php:180 msgid "Donate to project" msgstr "" #: ../vendor/upload/class.upload.php:2171 msgid "File error. Please try again." msgstr "Errore file. Riprova." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2172 msgid "Local file doesn't exist." msgstr "Il file locale non esiste." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2173 msgid "Local file is not readable." msgstr "Il file locale non é leggibile." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2174 msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini)." msgstr "Errore caricamento file (il file eccede il limite fissato dalla direttiva upload_max_filesize impostato in php.ini)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2175 msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the html form)." msgstr "Errore caricamento file (il file eccede il limite fissato dalla direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo html)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2176 msgid "File upload error (the uploaded file was only partially uploaded)." msgstr "Errore caricamento file (il file é stato pazialmente caricato)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2177 msgid "File upload error (no file was uploaded)." msgstr "Errore caricamento file (nessun file é stato caricato)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2178 msgid "File upload error (missing a temporary folder)." msgstr "Errore caricamento file (cartella temporanea inesistente)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2179 msgid "File upload error (failed to write file to disk)." msgstr "Errore caricamento file (non é stato possibile scrivere il file nel disco)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2180 msgid "File upload error (file upload stopped by extension)." msgstr "Errore caricamento file (blocco caricamento file dovuto alla estensione)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2181 msgid "File upload error (unknown error code)." msgstr "Errore caricamento file (codice errore sconosciuto)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2182 msgid "File upload error. Please try again." msgstr "Errore caricamento file. Riprova." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2183 msgid "File too big." msgstr "File troppo grande." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2184 msgid "MIME type can't be detected." msgstr "Non é possibile rilevare il formato MIME." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2185 msgid "Incorrect type of file." msgstr "Tipo di file non corretto." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2186 msgid "Image too wide." msgstr "Immagine troppo larga." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2187 msgid "Image too narrow." msgstr "Immagine troppo stretta." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2188 msgid "Image too high." msgstr "Immagine troppo alta." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2189 msgid "Image too short." msgstr "Immagine troppo piccola." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2190 msgid "Image ratio too high (image too wide)." msgstr "Proporzione immagine troppo elevata (immagine eccessivamente larga)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2191 msgid "Image ratio too low (image too high)." msgstr "Proporzione immagine troppo bassa (immagine eccessivamente alta)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2192 msgid "Image has too many pixels." msgstr "Immagine con troppi pixel." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2193 msgid "Image has not enough pixels." msgstr "Immagine con pochi pixel." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2194 msgid "File not uploaded. Can't carry on a process." msgstr "Il file non é stato caricato. Non é possibile proseguire l'operazione." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2195 #, php-format msgid "%s already exists. Please change the file name." msgstr "%s già esiste. Modifica il nome del file." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2196 msgid "No correct temp source file. Can't carry on a process." msgstr "File temporaneo sorgente non valido. Non é possibile proseguire l'operazione." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2197 msgid "No correct uploaded source file. Can't carry on a process." msgstr "Il file sorgente che é stato caricato non è valido. Non é possibile proseguire l'operazione." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2198 msgid "Destination directory can't be created. Can't carry on a process." msgstr "La cartella di destinazione non può essere creata. Non é possibile proseguire l'operazione." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2199 msgid "Destination directory doesn't exist. Can't carry on a process." msgstr "La cartella di destinazione non esiste. Non é possibile proseguire l'operazione." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2200 msgid "Destination path is not a directory. Can't carry on a process." msgstr "Il percorso di destinazione non conduce ad una cartella. Non é possibile proseguire l'operazione." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2201 msgid "Destination directory can't be made writeable. Can't carry on a process." msgstr "La cartella di destinazione non può essere resa scrivibile. Non é possibile proseguire l'operazione." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2202 msgid "Destination path is not a writeable. Can't carry on a process." msgstr "Il percorso di destinazione non é scrivibile. Non é possibile proseguire l'operazione." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2203 msgid "Can't create the temporary file. Can't carry on a process." msgstr "Non é stato possibile creare un file temporaneo. Non é possibile proseguire l'operazione." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2204 msgid "Source file is not readable. Can't carry on a process." msgstr "Il file sorgente non é leggibile. Non é possibile proseguire l'operazione." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2205 #, php-format msgid "No create from %s support." msgstr "Impossibile creare dal supporto %s." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2206 #, php-format msgid "Error in creating %s image from source." msgstr "Errore durante la creazione della immagine %s (via sorgente)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2207 msgid "Can't read image source. Not an image?." msgstr "Impossibile la lettura del sorgente immagine. Forse, non é una immagine!" #: ../vendor/upload/class.upload.php:2208 msgid "GD doesn't seem to be present." msgstr "Pare che la libreria GD non sia presente." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2209 #, php-format msgid "No create from %s support, can't read watermark." msgstr "Nessuna creazione dal supporto %s. Impossibile leggere la filigrana." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2210 #, php-format msgid "No %s read support, can't create watermark." msgstr "Nessun supporto di lettura %s. Impossibile creare la filigrana." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2211 msgid "Unknown image format, can't read watermark." msgstr "Formato immagine sconosciuto. Impossibile leggere la filigrana." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2212 #, php-format msgid "No %s create support." msgstr "Nessuna creazione dal supporto %s." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2213 msgid "No conversion type defined." msgstr "Non é stato definito alcun tipo di conversione." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2214 msgid "Error copying file on the server. copy() failed." msgstr "Errore durante la copia del file sul server. copy() failed." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2215 msgid "Error reading the file." msgstr "Errore nella lettura del file." #~ msgid "The active plugin %s is not compatible with your PHP version." #~ msgstr "Il plugin attivo %s non é compatibile con la tua versione PHP." #~ msgid "%s is required for this plugin." #~ msgstr "%s necessario per questo plugin." #~ msgid "A widget to move posts to the sidebar." #~ msgstr "Un widget per poter spostare gli articoli nella barra laterale." #~ msgid "Category not selected." #~ msgstr "La categoria non é stata selezionata." #~ msgid "Read more »" #~ msgstr "Prosegui la lettura »" #~ msgid "No Comments" #~ msgstr "Nessun commento" #~ msgid "1 Comment" #~ msgstr "1 Commento" #~ msgid "% Comments" #~ msgstr "% Commenti" #~ msgid "Comments closed" #~ msgstr "I commenti sono stati disattivati" #~ msgid "Archive for" #~ msgstr "Archivo per" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titolo:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Categoria:" #~ msgid "-- PRIVATE POSTS --" #~ msgstr "-- ARTICOLI PRIVATI --" #~ msgid "Number of posts:" #~ msgstr "Numero di articoli:" #~ msgid "(At most %d)" #~ msgstr "(massimo %d)" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Full Post" #~ msgstr "Articolo completo" #~ msgid "Post Excerpt" #~ msgstr "Riassunto dell'articolo" #~ msgid "Excerpts with thumbnails" #~ msgstr "Riassunti con miniatura" #~ msgid "Photo Blog" #~ msgstr "Photo Blog" #~ msgid "Only Post Title" #~ msgstr "Solo il titolo del post" #~ msgid "Show category on all feeds" #~ msgstr "Mostra la categoria in tutti i feed" #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Larghezza immagine:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixel" #~ msgid "Align thumbnail to right" #~ msgstr "Allinea la miniatura a destra" #~ msgid "Read full post »" #~ msgstr "Leggi l'articolo completo »" #~ msgid "No posts found" #~ msgstr "Non é stato trovato alcun articolo" #~ msgid "Incompatible System" #~ msgstr "Sistema incompatibile" #~ msgid "Read More..." #~ msgstr "Continua..." #~ msgid "DailyTube Plugin Settings" #~ msgstr "Configuración de DailyTube" #~ msgid "" #~ "DailyTube plugin has been updated. Please, check your plugin settings." #~ msgstr "" #~ "La extensión DailyTube ha sido actualizada. Por favor, revisa la " #~ "configuración de esta extensión." #~ msgid "" #~ "CAUTION: You updated from a version prior to 1.0. For this reason your " #~ "settings have been reverted to defaults." #~ msgstr "" #~ "ATENCION: Has actualizado desde una versión anterior a 1.0. Por este " #~ "motivo, las opciones se han revertido a valores por defecto." #~ msgid "DailyTube Settings" #~ msgstr "Configuración DailyTube" #~ msgid "Note: All sizes must be entered as Width x Height" #~ msgstr "Nota: Todos los tamaños son Ancho x Alto" #~ msgid "Content tag:" #~ msgstr "Etiqueta de contenido:" #~ msgid "Video Size:" #~ msgstr "Tamaño de vídeo:" #~ msgid "Show Related Videos?" #~ msgstr "¿Mostrar vídeos relacionados?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sí" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Player Color:" #~ msgstr "Color del reproductor:" #~ msgid "Show Border?" #~ msgstr "¿Mostrar marco?" #~ msgid "Enhanced Genie Menu?" #~ msgstr "¿Utilizar menú \"Genie\"?" #~ msgid "Wide format tag:" #~ msgstr "Marcador formato panorámico:" #~ msgid "Square format tag:" #~ msgstr "Marcador de formato cuadrado:" #~ msgid "Wide Video Size" #~ msgstr "Tamaño de vídeo panorámico" #~ msgid "Square Video Size" #~ msgstr "Tamaño de vídeo cuadrado" #~ msgid "Allow FullScreen?" #~ msgstr "¿Permitir pantalla completa?" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "Opciones Generales" #~ msgid "Video Align:" #~ msgstr "Alineación del vídeo:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguna" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Guardar Cambios" #~ msgid "YouTube & Google Video Size" #~ msgstr "Tamaño de vídeo YouTube y Google" #~ msgid "or" #~ msgstr "o"