# Petar Toushkov , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Alkivia SidePosts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-28 20:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 00:35+0100\n" "Last-Translator: Jordi Canals \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_c\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../classes/abstract/module.php:507 msgid "Option blocked by administrator." msgstr "Опцията е блокирана от администратора." #: ../classes/abstract/plugin.php:210 #: ../classes/abstract/plugin.php:229 msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение: " #: ../classes/abstract/plugin.php:211 #, php-format msgid "The active plugin %s is not compatible with your WordPress version." msgstr "Активната приставка %s е несъвместима с вашата версия на WordPress." #: ../classes/abstract/plugin.php:213 #, php-format msgid "WordPress %s is required to run this plugin." msgstr "ЗА работата на тази приставка се изисква WordPress %s." #: ../classes/abstract/plugin.php:230 msgid "Standard sidebar functions are not present." msgstr "Стандартните функция за страничната лента не са налични." #: ../classes/abstract/plugin.php:231 #, php-format msgid "It is required to use the standard sidebar to run %s" msgstr "За да работи %s трябва да работи стандартната странична лента." #: ../lib/formating.php:52 msgid "Settings saved." msgstr "Настройките бяха запазени." #: ../lib/formating.php:160 msgid "Just Now" msgstr "Току-що" #: ../lib/formating.php:163 #, php-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди 1 минута" msgstr[1] "преди %d минути" #: ../lib/formating.php:166 #, php-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди един час" msgstr[1] "преди %d часа" #: ../lib/formating.php:170 #, php-format msgid "Today at %s" msgstr "Днес в %s" #: ../lib/formating.php:170 #, php-format msgid "Yesterday at %s" msgstr "Вчера в %s" #: ../lib/themes.php:160 msgid "Plugin Homepage" msgstr "" #: ../lib/themes.php:164 msgid "Theme Homepage" msgstr "" #: ../lib/themes.php:168 msgid "Documentation" msgstr "" #: ../lib/themes.php:172 msgid "Support Forum" msgstr "" #: ../lib/themes.php:176 msgid "Author Homepage" msgstr "" #: ../lib/themes.php:180 msgid "Donate to project" msgstr "" #: ../vendor/upload/class.upload.php:2171 msgid "File error. Please try again." msgstr "Грешка във файла. Моля, опитайте отново." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2172 msgid "Local file doesn't exist." msgstr "Локалният файл не съществува." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2173 msgid "Local file is not readable." msgstr "Локалният файл не може да бъде прочетен." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2174 msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini)." msgstr "Грешка при качването на файла (каченият файл надхвърля upload_max_filesize директивата в php.ini)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2175 msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the html form)." msgstr "Грешка при качването на файла (каченият файл надхвърля MAX_FILE_SIZE директивата, указана в HTML формата)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2176 msgid "File upload error (the uploaded file was only partially uploaded)." msgstr "Грешка при качването на файла (файлът беше качен частично)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2177 msgid "File upload error (no file was uploaded)." msgstr "Грешка при качването на файла (не беше качен файл)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2178 msgid "File upload error (missing a temporary folder)." msgstr "Грешка при качването на файла (отсъства временна директория)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2179 msgid "File upload error (failed to write file to disk)." msgstr "Грешка при качването на файла (неуспех при запис върху диска)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2180 msgid "File upload error (file upload stopped by extension)." msgstr "Грешка при качването на файла (качването беше преустановено от приставката)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2181 msgid "File upload error (unknown error code)." msgstr "Грешка при качването на файла (неизвестен код за грешка)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2182 msgid "File upload error. Please try again." msgstr "Грешка при качването на файла. Моля, опитайте отново." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2183 msgid "File too big." msgstr "Файлът е прекалено голям." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2184 msgid "MIME type can't be detected." msgstr "Неустановен тип (MIME type)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2185 msgid "Incorrect type of file." msgstr "Неправилен файлов тип." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2186 msgid "Image too wide." msgstr "Изображението е прекалено широко." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2187 msgid "Image too narrow." msgstr "Изображението е прекалено тясно." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2188 msgid "Image too high." msgstr "Изображението е прекалено високо." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2189 msgid "Image too short." msgstr "Изображението е прекалено ниско." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2190 msgid "Image ratio too high (image too wide)." msgstr "Съотношението на изображението е прекалено високо (изображението е прекалено широко)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2191 msgid "Image ratio too low (image too high)." msgstr "Съотношението на изображението е прекалено ниско (изображението е прекалено високо)." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2192 msgid "Image has too many pixels." msgstr "Изображението има прекалено много пиксели." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2193 msgid "Image has not enough pixels." msgstr "Изображението няма достатъчно пиксели." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2194 msgid "File not uploaded. Can't carry on a process." msgstr "Файлът не беше качен. Процесът не може да продължи." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2195 #, php-format msgid "%s already exists. Please change the file name." msgstr "%s вече съществува. Моля, преименувайте." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2196 msgid "No correct temp source file. Can't carry on a process." msgstr "Неправилен временен файлов източник. Процесът не може да продължи." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2197 msgid "No correct uploaded source file. Can't carry on a process." msgstr "Неправилен файлов източник за качване. Процесът не може да продължи." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2198 msgid "Destination directory can't be created. Can't carry on a process." msgstr "Целевата директория не може да бъде създадена. Процесът не може да продължи." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2199 msgid "Destination directory doesn't exist. Can't carry on a process." msgstr "Целевата директория не съществува. Процесът не може да продължи." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2200 msgid "Destination path is not a directory. Can't carry on a process." msgstr "Целевият път не е директория. Процесът не може да продължи." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2201 msgid "Destination directory can't be made writeable. Can't carry on a process." msgstr "Целевата директория не може да получи права за запис. Процесът не може да продължи." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2202 msgid "Destination path is not a writeable. Can't carry on a process." msgstr "Целевият път е недостъпен за запис. Процесът не може да продължи." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2203 msgid "Can't create the temporary file. Can't carry on a process." msgstr "Неуспех при създаването на временния файл. Процесът не може да продължи." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2204 msgid "Source file is not readable. Can't carry on a process." msgstr "Файловият източник не може да бъде прочетен. Процесът не може да продължи." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2205 #, php-format msgid "No create from %s support." msgstr "Няма поддръжка за създаване от %s." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2206 #, php-format msgid "Error in creating %s image from source." msgstr "Грешка при създаването на %s изображение от източника." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2207 msgid "Can't read image source. Not an image?." msgstr "Неуспех при четенето на източника на изображението. Изображение ли е?" #: ../vendor/upload/class.upload.php:2208 msgid "GD doesn't seem to be present." msgstr "Изглежда, GD не е налично." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2209 #, php-format msgid "No create from %s support, can't read watermark." msgstr "Няма поддръжка за създаване от %s, неуспех при четенето на водния знак." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2210 #, php-format msgid "No %s read support, can't create watermark." msgstr "Няма поддръжка за четене на %s, неуспех при четенето на водния знак." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2211 msgid "Unknown image format, can't read watermark." msgstr "Неизвестен формат на изображението, неуспех при четенето на водния знак." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2212 #, php-format msgid "No %s create support." msgstr "Няма поддръжка за създаване на %s." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2213 msgid "No conversion type defined." msgstr "Няма дефиниран тип преобразуване." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2214 msgid "Error copying file on the server. copy() failed." msgstr "Грешка при копирането на файла на сървъра. copy() failed." #: ../vendor/upload/class.upload.php:2215 msgid "Error reading the file." msgstr "Грешка при четенето на файла." #~ msgid "The active plugin %s is not compatible with your PHP version." #~ msgstr "Активната приставка %s е несъвместима с вашата PHP версия." #~ msgid "%s is required for this plugin." #~ msgstr "За тази приставка се изисква %s." #~ msgid "A widget to move posts to the sidebar." #~ msgstr "Джаджа за прехвърляне на публикации в страничната лента." #~ msgid "Category not selected." #~ msgstr "Не е избрана категория." #~ msgid "Read more »" #~ msgstr "Прочетете още »" #~ msgid "No Comments" #~ msgstr "Няма коментари" #~ msgid "1 Comment" #~ msgstr "1 коментар" #~ msgid "% Comments" #~ msgstr "% коментари" #~ msgid "Comments closed" #~ msgstr "Коментарите са забранени" #~ msgid "Archive for" #~ msgstr "Архив за" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заглавие:" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Категория:" #~ msgid "-- PRIVATE POSTS --" #~ msgstr "-- ЛИЧНИ ПУБЛИКАЦИИ --" #~ msgid "Number of posts:" #~ msgstr "Брой на публикациите:" #~ msgid "(At most %d)" #~ msgstr "(Най-много %d)" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Показване:" #~ msgid "Full Post" #~ msgstr "Цялата публикация" #~ msgid "Post Excerpt" #~ msgstr "Извадка от публикацията" #~ msgid "Excerpts with thumbnails" #~ msgstr "Извадки с умалени изображения" #~ msgid "Photo Blog" #~ msgstr "Фото блог" #~ msgid "Only Post Title" #~ msgstr "Само заглавието на публикацията" #~ msgid "Show category on all feeds" #~ msgstr "Показване на категорията във всички емисии" #~ msgid "Image width:" #~ msgstr "Ширина на изображението:" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "пиксела" #~ msgid "Align thumbnail to right" #~ msgstr "Подравняване на изображението надясно"