msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Chamaleon Theme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-07 13:20+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Jordi Canals \n" "Language-Team: Alkivia | http://alkivia.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../404.php:33 msgid "Error 404: The page you're looking for does not exists." msgstr "Error 404: La página que buscas no existe." #: ../404.php:34 #, php-format msgid "Please, visit %2$s" msgstr "Por favor, visita %2$s" #: ../archive.php:35 #, php-format msgid "Posts for category ‘%s’" msgstr "Artículos de la categoría ‘%s’" #: ../archive.php:39 #, php-format msgid "Posts tagged ‘%s’" msgstr "Articulos etiquetados con ‘%s’" #: ../archive.php:43 #, php-format msgid "Posts in date: %s" msgstr "Artículos de fecha: %s" #: ../archive.php:47 #, php-format msgid "Posts in month: %s" msgstr "Artículos del mes: %s" #: ../archive.php:51 #, php-format msgid "Posts in year: %s" msgstr "Artículos del año: %s" #: ../archive.php:61 #, php-format msgid "Posts by author: %s" msgstr "Entradas del autor: %s" #: ../archive.php:65 #, php-format msgid "Archive of %s" msgstr "Archivo de %s" #: ../archive.php:71 msgid "There is no content." msgstr "No se encontró contenido." #: ../archive.php:72 msgid "Sorry, you're looking for something that's not here" msgstr "Lo siento, estás buscando algo que no está aquí" #: ../comments.php:37 msgid "This content is password protected. Fill the password to access this content." msgstr "Este contenido está protegido por contraseña. Introdúcela para acceder al contenido." #: ../comments.php:52 #: ../loop.php:54 msgid "No comments" msgstr "Sin comentarios" #: ../comments.php:52 msgid "One comment" msgstr "Un comentario" #: ../comments.php:52 #, php-format msgid "% comments" msgstr "% comentarios" #: ../comments.php:53 msgid "for this page" msgstr "para esta página" #: ../comments.php:53 msgid "for this post" msgstr "para esta entrada" #: ../comments.php:76 msgid "Comments are closed." msgstr "Ya no se permiten comentarios." #: ../comments.php:83 msgid "Leave a Reply" msgstr "Dejar un comentario" #: ../comments.php:83 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Respuesta a %s" #: ../comments.php:85 #, php-format msgid "You have to register to add a comment." msgstr "Tienes que registrate para añadir un comentario." #: ../comments.php:94 #: ../tpl-contact.php:177 msgid "Logged in as" msgstr "Registrado como" #: ../comments.php:96 #: ../tpl-contact.php:179 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: ../comments.php:103 msgid "Your name" msgstr "Tu nombre" #: ../comments.php:106 #: ../comments.php:113 #: ../tpl-contact.php:189 #: ../tpl-contact.php:196 msgid "Required" msgstr "Obligatorio" #: ../comments.php:110 #: ../tpl-contact.php:193 msgid "Email address" msgstr "Correo electrónico" #: ../comments.php:117 #: ../tpl-contact.php:44 msgid "Site URL" msgstr "Página Web" #: ../comments.php:122 msgid "OpenID enabled" msgstr "OpenID activo" #: ../comments.php:130 msgid "Your comment" msgstr "Tu comentario" #: ../comments.php:137 msgid "Send Comment" msgstr "Enviar Comentario" #: ../footer.php:37 #, php-format msgid "%1$s is powered by %2$s" msgstr "%1$s funciona con %2$s" #: ../footer.php:39 msgid "and" msgstr "y" #: ../footer.php:41 msgid "Site design by" msgstr "Diseño del sitio por " #: ../footer.php:44 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d consultas. %s segundos." #: ../functions.php:39 msgid "Customize Chameleon Theme" msgstr "Personaliza el tema Chameleon" #: ../functions.php:169 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../functions.php:176 msgid "Site Admin" msgstr "Administración" #: ../functions.php:179 msgid "Register" msgstr "Registrarse" #: ../functions.php:188 msgid "Log out" msgstr "Cerrar Sesión" #: ../functions.php:190 msgid "Log in" msgstr "Identificarse" #: ../functions.php:272 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../functions.php:272 msgid "Some rights reserved." msgstr "Algunos derechos reservados." #: ../functions.php:328 msgid "Older Posts" msgstr "Artículos más antiguos" #: ../functions.php:329 msgid "Newer Posts" msgstr "Artículos más recientes" #: ../functions.php:348 msgid "Narrow Left" msgstr "Estrecha Izquierda" #: ../functions.php:349 msgid "Narrow Right" msgstr "Estrecha Derecha" #: ../functions.php:351 msgid "Wide Top" msgstr "Ancha Superior" #: ../functions.php:352 msgid "Wide Bottom" msgstr "Ancha Inferior" #: ../index.php:36 #: ../single.php:63 msgid "No content found" msgstr "No se encontró contenido" #: ../index.php:37 #: ../single.php:64 msgid "Sorry, you're looking for something that is not here." msgstr "Lo siento, estás buscanmdo algo que no está aquí." #: ../loop.php:44 #: ../page.php:41 #: ../single.php:43 msgid "Read more" msgstr "Sigue leyendo" #: ../loop.php:49 #: ../single.php:47 msgid "Published in" msgstr "Publicado en" #: ../loop.php:52 msgid "Only Pings" msgstr "Solo Pings" #: ../loop.php:56 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentario" #: ../loop.php:56 msgid "% Comments" msgstr "% Comentarios" #: ../loop.php:56 msgid "Comments closed" msgstr "Comentarios cerrados" #: ../loop.php:57 #: ../single.php:48 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../loop.php:61 #: ../single.php:50 msgid "Edit Post" msgstr "Editar Artículo" #: ../page.php:46 #: ../tpl-contact.php:155 msgid "Edit Page" msgstr "Editar Página" #: ../search.php:33 msgid "Posts for your search" msgstr "Artículos de tu búsqueda" #: ../search.php:37 msgid "Sorry, nothing was found." msgstr "Lo siento, no se encontró nada" #: ../search.php:38 msgid "There are no post with this criteria.
Please, try to search something different." msgstr "No hay entradas con este criterio.
Por favor, intenta buscar algo diferente." #: ../searchform.php:33 #: ../sidebar.php:52 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../settings.php:66 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../settings.php:81 msgid "Error creating thumbnail" msgstr "Error creando miniatura" #: ../settings.php:94 msgid "Chameleon Theme Settings" msgstr "Parámetros del tema Chameleon" #: ../settings.php:104 msgid "Header Image" msgstr "Imagen de cabecera" #: ../settings.php:109 msgid "Current header image:" msgstr "Imagen actual de cabecera:" #: ../settings.php:114 msgid "Upload new image:" msgstr "Cargar nueva imagen:" #: ../settings.php:117 msgid "The uploaded image will be proportionally resized to 970 pixels wide" msgstr "La imagen se ajustará propoercionalmente a una anchura de 970 pixels de ancho" #: ../settings.php:118 msgid "Use as foreground image. Hide site name and description." msgstr "Utilizar como imagen de primer plano. Ocultar nombre y descripción del sitio." #: ../settings.php:119 msgid "Using it as background, will display blog name and description over this image." msgstr "Al utilizarla como fondo, se mostrará el nombre y descripción del blog encima de la imagen." #: ../settings.php:127 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: ../settings.php:131 msgid "Style palette:" msgstr "Paleta de estilo:" #: ../settings.php:143 msgid "Show favicon?" msgstr "¿Mostrar Favicon?" #: ../settings.php:145 #: ../settings.php:152 #: ../settings.php:180 #: ../settings.php:187 #: ../settings.php:194 #: ../settings.php:223 #: ../settings.php:230 #: ../settings.php:237 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../settings.php:146 #: ../settings.php:153 #: ../settings.php:181 #: ../settings.php:188 #: ../settings.php:195 #: ../settings.php:224 #: ../settings.php:231 #: ../settings.php:238 msgid "No" msgstr "No" #: ../settings.php:150 msgid "Users can switch styles?" msgstr "¿Los usuarios pueden cambiar estilos?" #: ../settings.php:157 msgid "Archives navigator:" msgstr "Navegador de archivos:" #: ../settings.php:159 msgid "Show navigation bar at" msgstr "Mostrar el navegador:" #: ../settings.php:161 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: ../settings.php:162 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ../settings.php:163 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: ../settings.php:172 msgid "Menu Links" msgstr "Enlaces del menú" #: ../settings.php:178 msgid "Menu Home Link?" msgstr "¿Enlace a Inicio en menú?" #: ../settings.php:185 msgid "Menu Login/Logout Link?" msgstr "¿Enlace a Entrar/Salir en menú?" #: ../settings.php:192 msgid "Menu Admin/Register Link?" msgstr "¿Enlace Administrar/Registrar en menú?" #: ../settings.php:203 msgid "Header and Footer" msgstr "Cabecera y Pie" #: ../settings.php:207 msgid "Footer Text:" msgstr "Texto de pie de página:" #: ../settings.php:217 msgid "Other Options" msgstr "Otras Opciones" #: ../settings.php:221 msgid "Enable author pages?" msgstr "¿Activar páginas de autor?" #: ../settings.php:228 msgid "Enable self pings?" msgstr "¿Activar auto-pings?" #: ../settings.php:235 msgid "Comments on pages?" msgstr "¿Comentarios en páginas?" #: ../settings.php:246 msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceláneas" #: ../settings.php:250 msgid "Credits" msgstr "Crèditos" #: ../settings.php:252 msgid "Disable public theme credits" msgstr "Desactivar los créditos públicos del tema." #: ../settings.php:256 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../settings.php:258 #, php-format msgid "Integrate Sociable plugin." msgstr "Integrar el plugin Sociable." #: ../settings.php:267 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: ../settings.php:280 msgid "Theme Homepage" msgstr "Página del tema" #: ../settings.php:281 msgid "Support Forum" msgstr "Foro de soporte" #: ../settings.php:282 msgid "Author Homepage" msgstr "Página del autor" #: ../settings.php:283 msgid "Help donating" msgstr "Ayuda donando" #: ../tpl-contact.php:41 msgid "Visitor type:" msgstr "Tipo de visitante:" #: ../tpl-contact.php:42 msgid "Contact name:" msgstr "Nombre del contacto:" #: ../tpl-contact.php:43 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../tpl-contact.php:50 msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: ../tpl-contact.php:57 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: ../tpl-contact.php:74 msgid "CAPTCHA code error. Please, reenter the new code." msgstr "Error de código CAPTCHA. Por favor, reintroduce el nuevo código." #: ../tpl-contact.php:81 msgid "Please, fill your name." msgstr "Por favor, introduce tu nombre." #: ../tpl-contact.php:87 msgid "Please, fill your email address." msgstr "Por favor, introduce tu correo electrónico." #: ../tpl-contact.php:91 msgid "The email address doesn't look correct." msgstr "La dirección de correo electrónico no parece correcta." #: ../tpl-contact.php:100 msgid "Your message is too short. Write something longer." msgstr "Tu mensaje es demasiado corto. Por favor, escribe algo más largo." #: ../tpl-contact.php:113 msgid "MESSAGE:" msgstr "MENSAJE:" #: ../tpl-contact.php:150 msgid "Read more »" msgstr "Sigue leyendo »" #: ../tpl-contact.php:186 msgid "Your Name" msgstr "Tu nombre" #: ../tpl-contact.php:200 msgid "Your site URL" msgstr "Tu página web" #: ../tpl-contact.php:207 msgid "CAPTCHA code" msgstr "Código CAPTCHA" #: ../tpl-contact.php:211 msgid "Copy the code" msgstr "Copia el código" #: ../tpl-contact.php:217 msgid "Your message" msgstr "Tu mensaje" #: ../tpl-contact.php:224 msgid "Send message" msgstr "Enviar Mensaje" #: ../tpl-contact.php:237 msgid "Your message has been sent. Thanks for your comments!" msgstr "Tu mensaje ha sido enviado. ¡Grácias por tus comentarios!" #: ../tpl-contact.php:245 msgid "Sorry, there was an error sending your message." msgstr "Lo siento, se ha producido un error enviando el mensaje." #: ../tpl-contact.php:246 msgid "Please, try it again in some minutes." msgstr "Por favor, vuelve a intentarlo en unos minutos." #: ../framework/formating.php:38 msgid "Settings saved." msgstr "Parámetros guardados." #: ../framework/upload.php:2091 msgid "File error. Please try again." msgstr "Error de archivo. Por favor, reintentalo de nuevo." #: ../framework/upload.php:2092 msgid "Local file doesn't exist." msgstr "El archivo local no existe." #: ../framework/upload.php:2093 msgid "Local file is not readable." msgstr "El archivo local no es legible." #: ../framework/upload.php:2094 msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini)." msgstr "Error de carga de archivo (el archivo cargado excede la directiva UPLOAD_MAX_FILESIZE de PHP)." #: ../framework/upload.php:2095 msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the html form)." msgstr "Error de carga de archivo (el archivo enviado excede la directiva MAX_FILE_SIZE especificada en el formulario)." #: ../framework/upload.php:2096 msgid "File upload error (the uploaded file was only partially uploaded)." msgstr "Error de carga de archivo (el archivo sólo se recibió parcialmente)." #: ../framework/upload.php:2097 msgid "File upload error (no file was uploaded)." msgstr "Error de carga de archivo (no se recibió archivo)." #: ../framework/upload.php:2098 msgid "File upload error (unknown error code)." msgstr "Error de carga de archivo (código de error desconocido)." #: ../framework/upload.php:2099 msgid "File upload error. Please try again." msgstr "Error de carga de archivo. Por favor, reinténtalo." #: ../framework/upload.php:2100 msgid "File too big." msgstr "Archivo demasiado grande." #: ../framework/upload.php:2101 msgid "MIME type can't be detected." msgstr "No se pudo detectar el tipo MIME." #: ../framework/upload.php:2102 msgid "Incorrect type of file." msgstr "Tipo de archivo incorrecto." #: ../framework/upload.php:2103 msgid "Image too wide." msgstr "Imagen demasiado ancha." #: ../framework/upload.php:2104 msgid "Image too narrow." msgstr "Imagen demasiado estrecha." #: ../framework/upload.php:2105 msgid "Image too high." msgstr "Imagen demasiado alta." #: ../framework/upload.php:2106 msgid "Image too short." msgstr "Imagen demasiado baja." #: ../framework/upload.php:2107 msgid "Image ratio too high (image too wide)." msgstr "Ratio de imagen demariado alto (imagen demasiado ancha)." #: ../framework/upload.php:2108 msgid "Image ratio too low (image too high)." msgstr "Ratio de imagen demasiado bajo (imagen demasiado alta)." #: ../framework/upload.php:2109 msgid "Image has too many pixels." msgstr "La imágen tiene demasiados píxeles." #: ../framework/upload.php:2110 msgid "Image has not enough pixels." msgstr "La imagen no tiene suficientes píxeles." #: ../framework/upload.php:2111 msgid "File not uploaded. Can't carry on a process." msgstr "No se ha cargado el archivo. No se puede ejecutar el proceso." #: ../framework/upload.php:2112 #, php-format msgid "%s already exists. Please change the file name." msgstr "El archivo %s ya existe. Por favor, cambia el nombre de archivo." #: ../framework/upload.php:2113 msgid "No correct temp source file. Can't carry on a process." msgstr "El archivo temporal es incorrecto. No se puede ejecutar el proceso." #: ../framework/upload.php:2114 msgid "No correct uploaded source file. Can't carry on a process." msgstr "Archivo original incorrecto. No se puede ejecutar el proceso." #: ../framework/upload.php:2115 msgid "Destination directory can't be created. Can't carry on a process." msgstr "No se puede crear el directorio de destino. No se puede realizar el proceso." #: ../framework/upload.php:2116 msgid "Destination directory doesn't exist. Can't carry on a process." msgstr "El directorio de destino no existe. No se puede realizar el proceso." #: ../framework/upload.php:2117 msgid "Destination path is not a directory. Can't carry on a process." msgstr "La ruta de destino no es un directorio. No se puede realizar el proceso." #: ../framework/upload.php:2118 msgid "Destination directory can't be made writeable. Can't carry on a process." msgstr "El directorio de destino no se puede cambiar a escribible. No se puede realizar el proceso." #: ../framework/upload.php:2119 msgid "Destination path is not a writeable. Can't carry on a process." msgstr "No se puede escribir en la ruta de destino. No se puede realizar el proceso." #: ../framework/upload.php:2120 msgid "Can't create the temporary file. Can't carry on a process." msgstr "No se puede crar un archivo temporal. No se puede ejecutar el proceso." #: ../framework/upload.php:2121 msgid "Source file is not readable. Can't carry on a process." msgstr "No se puede leer el archivo original. No se puede ejecutar el proceso." #: ../framework/upload.php:2122 #, php-format msgid "No create from %s support." msgstr "No hay soporte para crear desde %s." #: ../framework/upload.php:2123 #, php-format msgid "Error in creating %s image from source." msgstr "Error creacdo la imagen %s desde el original." #: ../framework/upload.php:2124 msgid "Can't read image source. Not an image?." msgstr "No se puede leer la imagen orginal. ¿Es una imagen?" #: ../framework/upload.php:2125 msgid "GD doesn't seem to be present." msgstr "No se ha detectado la libreria GD." #: ../framework/upload.php:2126 #, php-format msgid "No create from %s support, can't read watermark." msgstr "No hay soporte para crear desde %s. No se puede leer la marca de agua." #: ../framework/upload.php:2127 #, php-format msgid "No %s read support, can't create watermark." msgstr "No hay soporte para leer %s. No se puede crear la marca de agua." #: ../framework/upload.php:2128 msgid "Unknown image format, can't read watermark." msgstr "Formato de imagen desconocido. No se puede leer la marca al agua." #: ../framework/upload.php:2129 #, php-format msgid "No %s create support." msgstr "No hay soporte para crear %s." #: ../framework/upload.php:2130 msgid "No conversion type defined." msgstr "No se ha definido el tipo de conversión." #: ../framework/upload.php:2131 msgid "Error copying file on the server. copy() failed." msgstr "Error coipiando el archivo en el servidor. Ha fallado copy()." #: ../framework/upload.php:2132 msgid "Error reading the file." msgstr "Error leyendo el archivo." #~ msgid "Your comment is hold for moderation." #~ msgstr "Tu comentario necesita moderación." #~ msgid "Edit comment" #~ msgstr "Editar comentario" #~ msgid "Only pingbacks allowed." #~ msgstr "Solo se permiten retroenlaces." #~ msgid "No comments allowed." #~ msgstr "No se permiten comentarios." #~ msgid "Add your comment" #~ msgstr "Añade tu comentario" #~ msgid "Options Updated." #~ msgstr "Opciones Actuializadas." #~ msgid "Settings Updated." #~ msgstr "Parámetros Actualizados." #~ msgid "Solid color" #~ msgstr "Color Sólido" #~ msgid "Only image" #~ msgstr "Solo imagen" #~ msgid "Google Analytics profile number:" #~ msgstr "Número de perfil de Google Analytics:" #~ msgid "You may track visits to your blog with" #~ msgstr "Puedes registrar las visitas a tu blog con" #~ msgid "Leave this empty if you don't want to use Google Analytics." #~ msgstr "Deja este cambo en blanco si no deseas utilizar Google Analytics." #~ msgid "Top SideBar" #~ msgstr "Barra Superior" #~ msgid "Bottom SideBar" #~ msgstr "Barra Inferior"