msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WIP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-16 20:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-16 21:03+0100\n" "Last-Translator: Alessandro Vellutini \n" "Language-Team: \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;gettext;gettext_noop;_e\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.6.8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:12 search.php:42 msgid "Not Found" msgstr "Non Trovato" #: 404.php:15 archive.php:71 index.php:45 msgid "Sorry, no posts matched your criteria" msgstr "Spiacente, nessun articolo risponde ai criteri di ricerca impostati." #: archive.php:19 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: archive.php:23 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: archive.php:115 index.php:87 sidebar.php:13 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: comments.php:5 core/post-formats/aside.php:24 #: core/post-formats/audio.php:24 core/post-formats/gallery.php:24 #: core/post-formats/link.php:24 core/post-formats/quote.php:24 #: core/post-formats/standard.php:24 core/post-formats/video.php:24 msgid "No comments" msgstr "Nessun commento" #: comments.php:5 core/post-formats/aside.php:24 #: core/post-formats/audio.php:24 core/post-formats/gallery.php:24 #: core/post-formats/link.php:24 core/post-formats/quote.php:24 #: core/post-formats/standard.php:24 core/post-formats/video.php:24 msgid "comment" msgstr "commento" #: comments.php:5 core/post-formats/aside.php:24 #: core/post-formats/audio.php:24 core/post-formats/gallery.php:24 #: core/post-formats/link.php:24 core/post-formats/quote.php:24 #: core/post-formats/standard.php:24 core/post-formats/video.php:24 msgid "comments" msgstr "commenti" #: comments.php:31 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: comments.php:33 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" #: comments.php:35 msgid "(Edit)" msgstr "(Edit)" #: comments.php:41 msgid "Your comment is awaiting approval." msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione" #: comments.php:57 msgid "«" msgstr "«" #: comments.php:58 msgid "»" msgstr "»" #: comments.php:66 msgid "Comment" msgstr "Commenta" #: core/admin/customize/customize.php:11 core/admin/customize/customize.php:85 msgid "Full Image Background" msgstr "Immagine di sfondo, a piena pagina" #: core/admin/customize/customize.php:12 msgid "" "Do you want to set a full background image? (After the upload, check " "'Fixed', from the Background Attachment section)" msgstr "" "Vuoi impostare uno sfondo a piena pagina? (Dopo l'upload, seleziona \"Fixed" "\" dalle impostazioni di attaccamento dell'immagine)" #: core/admin/customize/customize.php:17 core/admin/customize/customize.php:91 #: core/admin/customize/customize.php:222 #: core/admin/customize/customize.php:495 msgid "No" msgstr "No" #: core/admin/customize/customize.php:18 core/admin/customize/customize.php:92 #: core/admin/customize/customize.php:223 #: core/admin/customize/customize.php:496 msgid "Yes" msgstr "Si" #: core/admin/customize/customize.php:27 msgid "Background Repeat" msgstr "Ripetizione sfondo" #: core/admin/customize/customize.php:28 msgid "Choose a background repeat." msgstr "Scegli la ripetizione, per lo sfondo" #: core/admin/customize/customize.php:33 core/admin/customize/customize.php:51 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: core/admin/customize/customize.php:34 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: core/admin/customize/customize.php:35 msgid "Horizontal Repeat" msgstr "Ripeti orizzontalmente" #: core/admin/customize/customize.php:36 msgid "Vertical Repeat" msgstr "Ripetizione verticale" #: core/admin/customize/customize.php:45 msgid "Background Position" msgstr "Posizione dell'immagine di background" #: core/admin/customize/customize.php:46 msgid "Choose a background position." msgstr "Scegli una posizione, per lo sfondo" #: core/admin/customize/customize.php:52 msgid "Top Left" msgstr "In alto, a sinistra" #: core/admin/customize/customize.php:53 msgid "Top Center" msgstr "In alto, al centro" #: core/admin/customize/customize.php:54 msgid "Top Right" msgstr "In alto, a destra" #: core/admin/customize/customize.php:55 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: core/admin/customize/customize.php:56 msgid "Center" msgstr "Centro" #: core/admin/customize/customize.php:57 msgid "Right" msgstr "Destra" #: core/admin/customize/customize.php:58 msgid "Bottom Left" msgstr "In basso a sinistra" #: core/admin/customize/customize.php:59 msgid "Bottom Center" msgstr "In " #: core/admin/customize/customize.php:60 msgid "Bottom Right" msgstr "In basso a destra" #: core/admin/customize/customize.php:69 msgid "Background Attachment" msgstr "Tipo di attaccamento dello sfondo" #: core/admin/customize/customize.php:70 msgid "Choose a background attachment." msgstr "Scegli un attaccamento, per lo sfondo" #: core/admin/customize/customize.php:75 msgid "Scroll" msgstr "Scrollabile" #: core/admin/customize/customize.php:76 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #: core/admin/customize/customize.php:86 msgid "" "Do you want to set a full background image?(Recommended with a fixed " "attachment)" msgstr "" "Vuoi impostare un'immagine di sfondo a piena pagina? (Consigliato, " "impostando un attaccamento fisso dell'immagine)" #: core/admin/customize/customize.php:101 msgid "Header padding" msgstr "TestataPadding della testata." #: core/admin/customize/customize.php:102 msgid "Change the top and bottom padding, for increase the header height." msgstr "Cambia il padding, per incrementare l'altezza della testata." #: core/admin/customize/customize.php:112 msgid "Header Text Color Hover" msgstr "Colore per la testata, al passaggio del mouse" #: core/admin/customize/customize.php:113 msgid " " msgstr " " #: core/admin/customize/customize.php:126 #: core/admin/customize/customize.php:127 msgid "General" msgstr "Generali" #: core/admin/customize/customize.php:136 msgid "Load system" msgstr "Sistema di caricamento" #: core/admin/customize/customize.php:146 msgid "Choose a load system" msgstr "Scegli un sistema di caricamento" #: core/admin/customize/customize.php:147 msgid "" "Select a load system, if you've some problems with the theme (for example a " "blank page)." msgstr "" "Scegli un sistema di caricamento, nel caso tu abbia qualche problema con il " "tema (per esempio, pagina bianca)" #: core/admin/customize/customize.php:152 msgid "Mode a" msgstr "Tipo a" #: core/admin/customize/customize.php:153 msgid "Mode b" msgstr "Tipo b" #: core/admin/customize/customize.php:164 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema di colori" #: core/admin/customize/customize.php:174 msgid "Predefined Color Schemes" msgstr "Colore schema predefinito" #: core/admin/customize/customize.php:175 msgid "Choose your Color Scheme" msgstr "Scegli uno schema di colori" #: core/admin/customize/customize.php:181 msgid "Light & Blue" msgstr "Chiaro & Blu" #: core/admin/customize/customize.php:182 msgid "Light & Turquoise" msgstr "Chiaro & Turchese" #: core/admin/customize/customize.php:183 msgid "Light & Orange" msgstr "Chiaro & Arancione" #: core/admin/customize/customize.php:184 msgid "Light & Red" msgstr "Chiaro & Rosso" #: core/admin/customize/customize.php:185 msgid "Light & Purple" msgstr "Chiaro & Viola" #: core/admin/customize/customize.php:186 msgid "Light & Yellow" msgstr "Chiaro & Giallo" #: core/admin/customize/customize.php:187 msgid "Light & Green" msgstr "Chiaro & Verde" #: core/admin/customize/customize.php:188 msgid "Dark & Blue" msgstr "Scuro & Blu" #: core/admin/customize/customize.php:189 msgid "Dark & Turquoise" msgstr "Scuro & Turchese" #: core/admin/customize/customize.php:190 msgid "Dark & Orange" msgstr "Scuro & Arancione" #: core/admin/customize/customize.php:191 msgid "Dark & Red" msgstr "Scuro & Rosso" #: core/admin/customize/customize.php:192 msgid "Dark & Purple" msgstr "Scuro & Viola" #: core/admin/customize/customize.php:193 msgid "Dark & Yellow" msgstr "Scuro & Giallo" #: core/admin/customize/customize.php:194 msgid "Dark & Green" msgstr "Scuro & Verde" #: core/admin/customize/customize.php:206 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: core/admin/customize/customize.php:216 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: core/admin/customize/customize.php:217 msgid "Do you want to view the comments after articles?" msgstr "Vuoi visualizzare i commenti dopo gli articoli?" #: core/admin/customize/customize.php:232 msgid "Styles" msgstr "Stili" #: core/admin/customize/customize.php:242 msgid "Custom css" msgstr "Css personalizzato" #: core/admin/customize/customize.php:243 msgid "Insert your custom css code." msgstr "Inserisci il tuo codice css personalizzato." #: core/admin/customize/customize.php:255 msgid "Layouts" msgstr "Layout" #: core/admin/customize/customize.php:265 msgid "Home Blog Layout" msgstr "Layout per la Homepage" #: core/admin/customize/customize.php:266 msgid "If you've set the latest articles, for the homepage, choose a layout." msgstr "" "Se hai scelto di visualizzare gli ultimi articoli, nella pagina principale, " "scegli un layout" #: core/admin/customize/customize.php:271 #: core/admin/customize/customize.php:289 core/metaboxes/page.php:38 #: core/metaboxes/post.php:32 msgid "Full Width" msgstr "Piena pagina" #: core/admin/customize/customize.php:272 #: core/admin/customize/customize.php:290 core/metaboxes/page.php:39 #: core/metaboxes/post.php:33 msgid "Left Sidebar" msgstr "Sidebar a sinistra" #: core/admin/customize/customize.php:273 #: core/admin/customize/customize.php:291 core/metaboxes/page.php:40 #: core/metaboxes/post.php:34 msgid "Right Sidebar" msgstr "Sidebar a destra" #: core/admin/customize/customize.php:283 msgid "Category Layout" msgstr "Layout categoria" #: core/admin/customize/customize.php:284 msgid "Select a layout for category pages." msgstr "Seleziona un layout per le categorie." #: core/admin/customize/customize.php:302 msgid "Header" msgstr "Testata" #: core/admin/customize/customize.php:312 msgid "Custom Logo" msgstr "Logo personalizzato" #: core/admin/customize/customize.php:313 msgid "Insert the url of your custom logo" msgstr "Inserisci l'url del tuo logo." #: core/admin/customize/customize.php:323 msgid "Custom Favicon" msgstr "Favicon personalizzata." #: core/admin/customize/customize.php:324 msgid "Insert the url of your custom favicon." msgstr "Inserisci l'url della tua favicon." #: core/admin/customize/customize.php:336 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: core/admin/customize/customize.php:346 msgid "Copyright Text" msgstr "Testo del copyright" #: core/admin/customize/customize.php:347 msgid "Insert your copyright text." msgstr "Inserisci il testo per il copyright" #: core/admin/customize/customize.php:357 msgid "Facebook Url" msgstr "Url Facebook" #: core/admin/customize/customize.php:358 msgid "Insert Facebook Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Facebook, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:368 msgid "Twitter Url" msgstr "Url Twitter" #: core/admin/customize/customize.php:369 msgid "Insert Twitter Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Twitter, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:379 msgid "Flickr Url" msgstr "Flickr Url" #: core/admin/customize/customize.php:380 msgid "Insert Flickr Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Flickr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:390 msgid "Google Url" msgstr "Url Google" #: core/admin/customize/customize.php:391 msgid "Insert Google Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Google, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:401 msgid "Linkedin Url" msgstr "Url Linkedin" #: core/admin/customize/customize.php:402 msgid "Insert Linkedin Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Linkedin, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:412 msgid "Myspace Url" msgstr "Url Myspace" #: core/admin/customize/customize.php:413 msgid "Insert Myspace Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Myspace, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:423 msgid "Pinterest Url" msgstr "Url Pinterest" #: core/admin/customize/customize.php:424 msgid "Insert Pinterest Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Pinterest, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:434 msgid "Tumblr Url" msgstr "Url Tumblr" #: core/admin/customize/customize.php:435 msgid "Insert Tumblr Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Tumblr, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:445 msgid "Youtube Url" msgstr "Url Youtube" #: core/admin/customize/customize.php:446 msgid "Insert Youtube Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Youtube, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:456 msgid "Vimeo Url" msgstr "Url Vimeo" #: core/admin/customize/customize.php:457 msgid "Insert Vimeo Url (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Vimeo, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:467 msgid "Skype Url" msgstr "Url Skype" #: core/admin/customize/customize.php:468 msgid "Insert Skype ID (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci l'url di Skype, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:478 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: core/admin/customize/customize.php:479 msgid "Insert Email Address (empty if you want to hide the button)" msgstr "" "Inserisci la tua email, lascia il campo vuoto per non visualizzare il " "pulsante." #: core/admin/customize/customize.php:489 msgid "Feed Rss Button" msgstr "Pulsante Feed Rss" #: core/admin/customize/customize.php:490 msgid "Do you want to display the Feed Rss button?" msgstr "Vuoi visualizzare il pulsante dei Feed Rss?" #: core/admin/customize/customize.php:507 #: core/admin/customize/customize.php:508 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: core/admin/customize/customize.php:519 msgid "Logo" msgstr "Font per il logo" #: core/admin/customize/customize.php:529 #: core/admin/customize/customize.php:552 #: core/admin/customize/customize.php:575 msgid "Font size" msgstr "Grandezza del font" #: core/admin/customize/customize.php:530 msgid "Insert a size, for logo font (For example, 60px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per il logo ( Per esempio, 60px )" #: core/admin/customize/customize.php:542 msgid "Menu" msgstr "Font per il menu" #: core/admin/customize/customize.php:553 msgid "Insert a size, for menu font (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per il menu ( Per esempio, 14px )" #: core/admin/customize/customize.php:565 msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: core/admin/customize/customize.php:576 msgid "Insert a size, for content font (For example, 14px) " msgstr "" "Inserisci una grandezza, per il font dei contenuti ( Per esempio, 14px )" #: core/admin/customize/customize.php:589 msgid "Headlines" msgstr "Titoli" #: core/admin/customize/customize.php:599 msgid "H1 headline" msgstr "Elementi H1" #: core/admin/customize/customize.php:600 msgid "Insert a size, for for H1 elements (For example, 24px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H1 ( Per esempio, 24px )" #: core/admin/customize/customize.php:610 msgid "H2 headline" msgstr "Elementi H2" #: core/admin/customize/customize.php:611 msgid "Insert a size, for for H2 elements (For example, 22px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H2 ( Per esempio, 22px )" #: core/admin/customize/customize.php:621 msgid "H3 headline" msgstr "Elementi H3" #: core/admin/customize/customize.php:622 msgid "Insert a size, for for H3 elements (For example, 20px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H3 ( Per esempio, 20px )" #: core/admin/customize/customize.php:632 msgid "H4 headline" msgstr "Elementi H4" #: core/admin/customize/customize.php:633 msgid "Insert a size, for for H4 elements (For example, 18px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H4 ( Per esempio, 18px )" #: core/admin/customize/customize.php:643 msgid "H5 headline" msgstr "Elementi H5" #: core/admin/customize/customize.php:644 msgid "Insert a size, for for H5 elements (For example, 16px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H5 ( Per esempio, 16px )" #: core/admin/customize/customize.php:654 msgid "H6 headline" msgstr "Elementi H6" #: core/admin/customize/customize.php:655 msgid "Insert a size, for for H6 elements (For example, 14px) " msgstr "Inserisci una grandezza, per i titoli H6 ( Per esempio, 14px )" #: core/classes/customize.php:34 msgid "Upgrade to Alhena Premium" msgstr "Aggiorna a Alhena Pro" #: core/functions/widgets.php:11 msgid "This sidebar will be shown at the side of content" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata a lato del contenuto" #: core/functions/widgets.php:23 msgid "This sidebar will be shown for the homepage" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata nella pagina principale" #: core/functions/widgets.php:35 msgid "This sidebar will be shown before the content" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata dopo il contenuto" #: core/functions/widgets.php:47 msgid "This sidebar will be shown at the side of archive" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata a lato del blog" #: core/functions/widgets.php:59 msgid "This sidebar will be shown after the content" msgstr "Questa sidebar verrà visualizzata dopo il contenuto della pagina" #: core/main.php:43 #, php-format msgid "Page %s" msgstr "Pagine %s" #: core/main.php:102 msgid "Read More" msgstr "Continua" #: core/metaboxes/page.php:15 core/metaboxes/page.php:23 #: core/metaboxes/post.php:15 core/metaboxes/post.php:23 msgid "Setting" msgstr "Impostazioni Tema" #: core/metaboxes/page.php:27 msgid "Slogan" msgstr "Slogan" #: core/metaboxes/page.php:28 msgid "Insert the slogan of page" msgstr "Inserisci lo slogan della pagina" #: core/metaboxes/page.php:33 core/metaboxes/post.php:27 msgid "Template" msgstr "Template" #: core/metaboxes/page.php:34 core/metaboxes/post.php:28 msgid "Select a template for this page" msgstr "Seleziona un template per questa pagina." #: core/post-formats/aside.php:29 msgid "Aside" msgstr "Digressioni" #: core/post-formats/audio.php:29 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: core/post-formats/gallery.php:29 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #: core/post-formats/link.php:29 msgid "Link" msgstr "Link" #: core/post-formats/quote.php:29 msgid "Quote" msgstr "Citazione" #: core/post-formats/standard.php:29 msgid "Article" msgstr "Articolo" #: core/post-formats/video.php:29 msgid "Video" msgstr "Video" #: footer.php:13 msgid "Copyright" msgstr "Testo del copyright" #: footer.php:15 msgid "Theme by" msgstr "Theme by" #: footer.php:16 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: footer.php:16 #, php-format msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Proudly powered by %s" #: page.php:22 single.php:22 msgid "Pages:" msgstr "Pagine %s" #: search.php:8 msgid "Search results for" msgstr "Risultati della ricerca per" #: search.php:45 msgid "You can repeat your search with the following form." msgstr "Puoi ripetere la tua ricerca tramite il seguente form" #: search.php:50 msgid "Search here" msgstr "Cerca" #: search.php:51 msgid "Search" msgstr "Cerca" #~ msgid "Alhena Options" #~ msgstr "Opzioni Alhena" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni Generali" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fonts" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colori" #~ msgid "Skins" #~ msgstr "Stili" #~ msgid "Theme skin" #~ msgstr "Stile del tema" #~ msgid "" #~ "Select a skin, the options will be charged in accordance with the chosen " #~ "style." #~ msgstr "" #~ "Seleziona uno stile, le opzioni precedentemente salvate verranno " #~ "sovrascritte." #~ msgid "" #~ "If you don't select a single page, you can select a sidebar for homepage" #~ msgstr "Se non hai impostato, come homepage, una pagina statica" #~ msgid "Top Sidebar Area Layout" #~ msgstr "Layout per la sidebar area Top" #~ msgid "Select the layout for Top sidebar area" #~ msgstr "Seleziona un layout per la sidebar area Top." #~ msgid "One Column" #~ msgstr "Una colonna" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Due Colonne" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Tre Colonne" #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Quattro Colonne" #~ msgid "Footer Sidebar Area Layout" #~ msgstr "Layout per la sidebar area Footer" #~ msgid "Select the layout for Footer sidebar area" #~ msgstr "Seleziona un layout per la sidebar area Footer." #~ msgid "Youtube Vimeo" #~ msgstr "Url Vimeo" #~ msgid "Select a size for logo" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per il logo" #~ msgid "Menu size" #~ msgstr "Grandezza del menu" #~ msgid "Select a size for menu" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per il menu" #~ msgid "Contents font size" #~ msgstr "Grandezza del font per i contenuti" #~ msgid "Select a size for the contents (articles and pages)" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per i contenuti (articoli e pagine)" #~ msgid "Headline font sizes" #~ msgstr "Grandezza del font per i titoli" #~ msgid "Select a size for H1 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H1" #~ msgid "Select a size for H2 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H2" #~ msgid "Select a size for H3 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H3" #~ msgid "Select a size for H4 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H4" #~ msgid "Select a size for H5 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H5" #~ msgid "Select a size for H6 elements" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per gli elementi H6" #~ msgid "General colors" #~ msgstr "Colori principali" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Colore del testo." #~ msgid "Select a color for general text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il colore del testo generale." #~ msgid "Copyright color" #~ msgstr "Colore per il copyright" #~ msgid "Select a color for copyright text" #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo del copyright." #~ msgid "Link color" #~ msgstr "Colore link" #~ msgid "Select a color for link" #~ msgstr "Seleziona un colore per i link" #~ msgid "Link color hover" #~ msgstr "Colore link al passaggio del mouse" #~ msgid "Select a color for link hover" #~ msgstr "Seleziona un colore per i link al passaggio del mouse" #~ msgid "Border color" #~ msgstr "Colore dei bordi" #~ msgid "Select a color for borders" #~ msgstr "Seleziona un colore per i bordi." #~ msgid "Header colors" #~ msgstr "Colore della testata" #~ msgid "Header color" #~ msgstr "Colore della testata" #~ msgid "Select a color for header text (For example the menu)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un colore per il testo della testata (Per esempio il menu)." #~ msgid "Select a color for header text hover (For example the menu)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona un colore per il testo della testata, al passaggio del mouse." #~ msgid "Submenu color" #~ msgstr "Colore del submenu." #~ msgid "Select a color for submenu." #~ msgstr "Seleziona un colore per il submenu." #~ msgid "Submenu text color" #~ msgstr "Colore del testo del submenu." #~ msgid "Select a color for text of submenu." #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo del submenu." #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefono" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Cellulare" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Fax" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Skype" #~ msgstr "Skype" #~ msgid "Your Facebook page" #~ msgstr "La tua pagina Facebook" #~ msgid "Show Faces" #~ msgstr "Visualizza Utenti" #~ msgid "Show Stream" #~ msgstr "Visualizza attività" #~ msgid "Show Border" #~ msgstr "Visualizza bordo" #~ msgid "Show Header" #~ msgstr "Visualizza Testata" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Lingua" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "Escludi" #~ msgid "ID pages, separated by comma." #~ msgstr "ID delle pagine, separate da una virgola" #~ msgid "Upload Custom Logo" #~ msgstr "Carica un logo personalizzato" #~ msgid "Upload a custom logo" #~ msgstr "Carica una un logo personalizzato" #~ msgid "Upload a custom favicon" #~ msgstr "Carica una favicon personalizzata" #~ msgid "Sidebars" #~ msgstr "Sidebars" #~ msgid "You want to display the title?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare il titolo della pagina?" #~ msgid "You want to display the content?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare il contenuto della pagina?" #~ msgid "Top sidebar" #~ msgstr "Sidebar Top" #~ msgid "Select top sidebar" #~ msgstr "Seleziona la sidebar Top" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Sidebars" #~ msgid "Select side sidebar" #~ msgstr "Seleziona la barra laterale" #~ msgid "Footer sidebar" #~ msgstr "Sidebar Footer" #~ msgid "Select footer sidebar" #~ msgstr "Seleziona la sidebar Footer" #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "Devi prima loggarti per postare un commento." #~ msgid "" #~ "Logged in as %2$s. Log out?" #~ msgstr "" #~ "Collegato come %2$s. Log out?" #~ msgid "Your e-mail will not be published." #~ msgstr "La tua email non verrà pubblicata" #~ msgid "Leave a Reply" #~ msgstr "Lascia una Risposta" #~ msgid "Leave a Reply to %s" #~ msgstr "Lascia una Risposta a %s" #~ msgid "Cancel reply" #~ msgstr "Cancella risposta" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sito web" #~ msgid "Skill" #~ msgstr "Skill" #~ msgid "Sorry, no posts matched into " #~ msgstr "Spiacente, nessun articolo trovato." #~ msgid "Revolution Slider" #~ msgstr "Revolution Slider" #~ msgid "Flex Slider" #~ msgstr "Flex Slider " #~ msgid "Elastic Slider" #~ msgstr "Elastic Slider" #~ msgid "Sidebar deleted successfully." #~ msgstr "Sidebar eliminata con successo" #~ msgid "Slide Options" #~ msgstr "Opzioni Slide" #~ msgid "Masonry Two Columns" #~ msgstr "Masonry Due Colonne" #~ msgid "Masonry Three Columns" #~ msgstr "Masonry Tre Colonne" #~ msgid "Social Buttons" #~ msgstr "Pulsanti di condivizione" #~ msgid "You want to view the social buttons after articles?" #~ msgstr "Vuoi visualizzare i pulsanti di condivisione dopo gli articoli?" #~ msgid "Thumbnails Height" #~ msgstr "Altezza delle miniature." #~ msgid "Blog Thumbinal" #~ msgstr "Miniatura del blog" #~ msgid "Insert the height for blog thumbinals." #~ msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature del blog." #~ msgid "Portfolio Thumbinal" #~ msgstr "Miniatura del portfolio" #~ msgid "Insert the height for portfolio thumbinals." #~ msgstr "Inserisci l'altezza per le miniature del portfolio." #~ msgid "Header Sidebar Area Layout" #~ msgstr "Layout per la sidebar area Header" #~ msgid "Select the layout for Header sidebar area" #~ msgstr "Seleziona un layout per la sidebar area Header." #~ msgid "Bottom Sidebar Area Layout" #~ msgstr "Layout per la sidebar area Bottom" #~ msgid "Select the layout for Bottom sidebar area" #~ msgstr "Seleziona un layout per la sidebar area Bottom." #~ msgid "You want to upload a custom logo?" #~ msgstr "Vuoi caricare un logo personalizzato?" #~ msgid "Google analytics" #~ msgstr "Google analytics" #~ msgid "You can paste the google analytics code." #~ msgstr "Puoi inserire qui il tuo codice di Google Analytics" #~ msgid "Select a font for logo" #~ msgstr "Seleziona un font per il logo." #~ msgid "Select a font for menu" #~ msgstr "Seleziona un font per il menu." #~ msgid "Titles font" #~ msgstr "Font per i titoli" #~ msgid "Select a font for titles" #~ msgstr "Seleziona un font per il menu." #~ msgid "Nivo Slider Settings" #~ msgstr "Impostazioni Nivo Slider" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Effetto" #~ msgid "Specify sets like: fold,fade,sliceDown,random..." #~ msgstr "Imposta un effetto, come fold,fade,sliceDown,random..." #~ msgid "Animation Speed" #~ msgstr "Velocità dell'animazione" #~ msgid "Slide transition speed, in milliseconds." #~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi." #~ msgid "Pause Time" #~ msgstr "Tempo di pausa" #~ msgid "How long each slide will show, in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in " #~ "millisecondi." #~ msgid "Flex Slider settings" #~ msgstr "Impostazioni Flex Slider " #~ msgid "Specify sets like: fade or slide" #~ msgstr "Imposta un effetto, tra fade e slide" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direzione" #~ msgid "" #~ "Select the sliding direction, horizontal or vertical (Only slide effect)" #~ msgstr "" #~ "Seleziona la direzione della slide, orizzontale o verticale (Solo per " #~ "l'effetto slide)" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #~ msgid "Reverse the animation direction" #~ msgstr "Inverti la direzione dell'animazione (Solo per l'effetto slide)" #~ msgid "Slideshow Speed" #~ msgstr "Velocità della slideshow" #~ msgid "Set the speed of the slideshow cycling, in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Inserisci quanto a lungo deve essere visualizzata la slide, in " #~ "millisecondi." #~ msgid "Set the speed of animations, in milliseconds." #~ msgstr "Velocità di transizione della slide, in millisecondi." #~ msgid "View direction nav" #~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di direzione." #~ msgid "Views the direction nav?" #~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di direzione?" #~ msgid "View control nav" #~ msgstr "Visualizzazione dei pulsanti di controllo." #~ msgid "Views the control nav?" #~ msgstr "Visualizzare i pulsanti di controllo?" #~ msgid "Revolution Slider settings" #~ msgstr "Impostazioni Revolution Slider " #~ msgid "Captions font" #~ msgstr "Font per le didascalie" #~ msgid "Select a font for captions of Revolution Slider" #~ msgstr "Seleziona un font per le didascaie di Revolution Sliders." #~ msgid "Sidebar Name" #~ msgstr "Nome della Sidebar" #~ msgid "Sidebar type." #~ msgstr "Tipo di Sidebar" #~ msgid "Body Background" #~ msgstr "Sfondo principale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "Select a color for body background." #~ msgstr "Seleziona un colore per il colore di sfondo." #~ msgid "Upload a image for body background." #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale" #~ msgid "Select a image for body background." #~ msgstr "Carica un'immagine come sfondo principale." #~ msgid "No repeat" #~ msgstr "Nessuna ripetizione" #~ msgid "Repeat orizzontal" #~ msgstr "Ripeti orizzontalmente" #~ msgid "Repeat vertical" #~ msgstr "Ripeti verticalmente" #~ msgid "Header Backgrounds" #~ msgstr "Sfondo della testata." #~ msgid "Select a color for header background." #~ msgstr "Seleziona un colore per il testo della testata." #~ msgid "Select a image for header background." #~ msgstr "Carica un'immagine come sfondo della testata." #~ msgid "Footer Background" #~ msgstr "Sfondo del footer" #~ msgid "Select a color for footer background." #~ msgstr "Seleziona un colore per il colore del footer." #~ msgid "Upload a image for footer background." #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo del footer" #~ msgid "Select a image for footer background." #~ msgstr "Carica un'immagine come sfondo del footer." #~ msgid "Install Required Plugins" #~ msgstr "Installa i plugin richiesti" #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Installa i plugin" #~ msgid "Installing Plugin: %s" #~ msgstr "Installing il plugin: %s" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Qualcosa è andato storto" #~ msgid "Return to Required Plugins Installer" #~ msgstr "Ritorna all'installer dei plugin richiesti" #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Ritorna alla dashboard" #~ msgid "Plugin activated successfully." #~ msgstr "Plugin attivato con successo." #~ msgid "The following plugin was activated successfully:" #~ msgstr "Il seguente plugin è stato attivato con successo:" #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" #~ msgstr "Tutti i plugin sono stati installati ed attivati con successo. %1$s" #~ msgid "Dismiss this notice" #~ msgstr "Chiudi questa notifica" #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Link esterno" #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Repository privata" #~ msgid "Pre-Packaged" #~ msgstr "Pre-confezionati" #~ msgid "WordPress Repository" #~ msgstr "WordPress Repository" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Richiesto" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Raccomandato" #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Non installato" #~ msgid "Installed But Not Activated" #~ msgstr "Installato ma non attivato" #~ msgid "" #~ "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Nessun plugin da installare o attivare. Ritorna alla dashboard" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installa" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Attiva" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Pacchetto di installazione non disponibile" #~ msgid "" #~ "Downloading install package from %s…" #~ msgstr "" #~ "Scaricamento pacchetto d'installazione da %s…" #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Estrai il pacchetto…" #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Installa il plugin…" #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Installazione plugin fallita." #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Plugin installato con successo." #~ msgid "Plugin activation failed." #~ msgstr "Attivazione plugin fallita." #~ msgid "" #~ "The installation and activation process is starting. This process may " #~ "take a while on some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Il processo di installazione e attivazione è iniziato. Questo processo " #~ "può richiedere un pò di tempo, per favore siate pazienti." #~ msgid "%1$s installed and activated successfully." #~ msgstr "%1$s installato ed attivato con successo." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Visualizza dettagli" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Nascondi dettagli" #~ msgid "All installations and activations have been completed." #~ msgstr "Tutte le installazioni e attivazioni sono state completate." #~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Installazione e attivazione Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "" #~ "The installation process is starting. This process may take a while on " #~ "some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Il processo d'installazione è avviato. Questo processo può richiedere un " #~ "pò di tempo, per favore siate pazienti." #~ msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante l'installazione %1$s: %2$s." #~ msgid "The installation of %1$s failed." #~ msgstr "L'installazione di %1$s è fallita." #~ msgid "%1$s installed successfully." #~ msgstr "%1$s installato con successo." #~ msgid "All installations have been completed." #~ msgstr "Tutte le installazioni sono state completate." #~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Installazione Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Ritorna alla dashboard." #~ msgid "Something went wrong with the plugin API." #~ msgstr "Qualcosa è andata storta con le API plugin" #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" #~ msgstr "Tutti i plugin installati ed attivati con successo. %s" #~ msgid "Edit " #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "New " #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "View " #~ msgstr "Visualizza" #~ msgid "Search " #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "category-project" #~ msgstr "category-project" #~ msgid "SEO" #~ msgstr "SEO" #~ msgid "Contact Page" #~ msgstr "Pagina contatti" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Slideshow" #~ msgid "Select one of these slideshow" #~ msgstr "Scegli uno di queste slideshow." #~ msgid "Sliders" #~ msgstr "Sliders" #~ msgid "Select one of these slides" #~ msgstr "Scegli una di queste slide." #~ msgid "Select one of these slide of Revolution Sliders" #~ msgstr "Scegli una di queste slide per Revolution Sliders" #~ msgid "Seo Options" #~ msgstr "Opzioni Seo" #~ msgid "Metatag Title" #~ msgstr "Metatag Title" #~ msgid "Insert the metatag title of page, use a maximum of 60 chars" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il metatag title della pagina, utilizzando un massimo di 60 " #~ "caratteri." #~ msgid "Metatag Description" #~ msgstr "Seleziona un font per la descrizione del logo." #~ msgid "Insert the metatag description of page, use a maximum of 160 chars" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il metatag description della pagina, utilizzando un massimo di " #~ "160 caratteri." #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Parole chiave" #~ msgid "Insert the keywords separated by comma" #~ msgstr "Inserisci le parole chiave, separate da una virgola" #~ msgid "Header sidebar" #~ msgstr "Sidebar Header" #~ msgid "Select header sidebar" #~ msgstr "Seleziona la sidebar Header" #~ msgid "Select bottom sidebar" #~ msgstr "Seleziona la sidebar Bottom" #~ msgid "Contact Page Options" #~ msgstr "Opzioni Pagina contatti" #~ msgid "Insert the address for Contact page" #~ msgstr "Inserisci l'indirizzo per la Pagina contatti." #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Work's url." #~ msgstr "Url del lavoro." #~ msgid "Skills" #~ msgstr "Skills" #~ msgid "Insert the skills" #~ msgstr "Inserisci le skills" #~ msgid "Post Formats" #~ msgstr "Formati post." #~ msgid "Gallery Options" #~ msgstr "Opzioni Galleria" #~ msgid "Crea Gallery" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Upload the images for gallery" #~ msgstr "Carica una'immagine come sfondo principale" #~ msgid "Quote Options" #~ msgstr "Opzioni Citazione" #~ msgid "Insert the text of quote" #~ msgstr "Inserisci il testo della citazione" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autore" #~ msgid "Insert the author of quote" #~ msgstr "Inserisci l'autore della citazione." #~ msgid "Video Options" #~ msgstr "Opzioni Video" #~ msgid "Video Services" #~ msgstr "Servizio Video" #~ msgid "Select one of this video services" #~ msgstr "Scegli uno di questi servizi video." #~ msgid "ID Services" #~ msgstr "ID del servizio" #~ msgid "Insert the ID of Youtube or Vimeo Video" #~ msgstr "Inserisci l'ID del video di Youtube oppure di Vimeo." #~ msgid "Audio Options" #~ msgstr "Opzioni Audio" #~ msgid "Soundcloud" #~ msgstr "Soundcloud" #~ msgid "Link Options" #~ msgstr "Opzioni Link" #~ msgid "Name of url" #~ msgstr "Nome dell'url." #~ msgid "Insert the name of your link" #~ msgstr "Inserisci il nome del tuo link" #~ msgid "Insert the link with http, for example http://www.wpinprogress.com" #~ msgstr "" #~ "Inserisci l'url completo di http://, per esempio http://www.wpinprogress." #~ "com" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" #~ msgid "" #~ "Insert the name of the icon. Icon List" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il nome dell'icona. Lista delle icone" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Slide" #~ msgid "Your Name" #~ msgstr "Il tuo nome" #~ msgid "Your Email" #~ msgstr "La tua email" #~ msgid "Email Object" #~ msgstr "Oggetto dell'email" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Error trying to send email, please check the data entered." #~ msgstr "" #~ "Errore nell'invio dell'email, per favore ricontrolla i dati inseriti" #~ msgid "Message sent successfully." #~ msgstr "Messaggio inviato con successo" #~ msgid "en_EN" #~ msgstr "it_IT" #~ msgid "en" #~ msgstr "it" #~ msgid "Display the counts" #~ msgstr "Visualizzare il conteggio" #~ msgid "Select the menu" #~ msgstr "Seleziona il menu." #~ msgid "Numbers of items" #~ msgstr "Numero di elementi" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonne" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grandezza" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #~ msgid "Url Soundcloud" #~ msgstr "Url Soundcloud" #~ msgid "Post type" #~ msgstr "Tipo di post" #~ msgid "Display thumbnail" #~ msgstr "Visualizzare miniatura" #~ msgid "Consumer Key" #~ msgstr "Consumer Key" #~ msgid "Consumer Secret" #~ msgstr "Consumer Secret" #~ msgid "Token" #~ msgstr "Token" #~ msgid "Token Secret" #~ msgstr "Token Secret" #~ msgid "Your Twitter Account" #~ msgstr "Account Twitter" #~ msgid "Numbers of tweets to display" #~ msgstr "Numero di tweets da visualizzare" #~ msgid "Selects a template for this page" #~ msgstr "Seleziona un template per questa pagina." #~ msgid "Slide Thumbinal" #~ msgstr "Miniatura della slide" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciano" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rosso" #~ msgid "Pink" #~ msgstr "Rosa" #~ msgid "Logo description font" #~ msgstr "Font per la descrizione logo" #~ msgid "Select a font for logo description" #~ msgstr "Seleziona un font per la descrizione del logo." #~ msgid "Description font size" #~ msgstr "Grandezza per la descrizione del logo" #~ msgid "Select a size for logo description" #~ msgstr "Seleziona una grandezza per la descrizione del logo" #~ msgid "Gallery type" #~ msgstr "Galleria" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Op" #, fuzzy #~ msgid "Leave a Comment" #~ msgstr "asd" #~ msgid "Your Message" #~ msgstr "Messaggio" #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Invia Messaggio" #~ msgid "Cerca" #~ msgstr "s" #~ msgid "Impostazioni Generali" #~ msgstr "General Settings"