msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-08-23 13:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-23 15:43+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: author.php:7 msgid "About" msgstr "A proposito di" #: author.php:37 msgid "Posts by" msgstr "Scritti da" #: author.php:44 msgid "in" msgstr "in" #: author.php:47 msgid "No posts by this author." msgstr "Nessun post da questo autore." #: author.php:50 msgid "List of authors" msgstr "Lista degli autori" #: header.php:14 msgid "Skip to main content" msgstr "Vai al contenuto principale" #: single.php:8 msgid "Edit this post" msgstr "Modifica questo articolo" #: comments.php:4 comments.php:10 msgid "COMMENTS" msgstr "COMMENTI" #: comments.php:12 msgid "" "Do not post comments that contain offenses, personal abuse, hate speech, and " "prejudice, including any form of racial, religious, and sexual " "discrimination.\n" " Do not stick with the authors of published articles personally. If " "you do not agree with the writer's opinion or writing style, you can express " "your position in a respectful way.\n" " Do not publish personal information and sensitive data from other " "users.\n" " Do not write all SHIFT because it is like shouting.\n" " If you publish texts, photos, or videos from other websites, please " "quote the source. Better if you put a link to make the source reachable.\n" " Do not post copyrighted material without prior authorization.\n" " Do not create or feed FLAME." msgstr "" "Non pubblicare commenti che contengano reati, abusi personali, discorsi di " "incitamento all'odio e pregiudizi, inclusa qualsiasi forma di " "discriminazione razziale, religiosa e sessuale.\n" " Non rimanere fedele agli autori degli articoli pubblicati " "personalmente. Se non sei d'accordo con l'opinione dello scrittore o con lo " "stile di scrittura, puoi esprimere la tua posizione in modo rispettoso.\n" "Non pubblicare informazioni personali e dati sensibili da altri utenti.\n" "Non scrivere tutto MAIUSCOLO perché è come gridare.\n" "Se pubblichi testi, foto o video da altri siti web, ti preghiamo di citare " "la fonte. Meglio se metti un link per rendere la fonte raggiungibile.\n" "Non pubblicare materiale protetto da copyright senza previa autorizzazione.\n" "Non creare o alimentare FLAME." #: comments.php:19 msgid "is not responsible for the content posted by the readers." msgstr "non è responsabile per il contenuto pubblicato dai lettori." #: comments.php:52 msgctxt "comments count" msgid "Trackback or Pingback" msgid_plural "Trackbacks and Pingbacks" msgstr[0] "Trackback or Pingback" msgstr[1] "Trackbacks and Pingbacks" #: searchform.php:5 template-parts/header/header-searchform.php:7 msgctxt "label" msgid "Write what you are looking for" msgstr "Scrivi quello che stai cercando" #: searchform.php:8 template-parts/header/header-searchform.php:10 msgctxt "placeholder" msgid "Write what you are looking for" msgstr "Scrivi quello che stai cercando" #: searchform.php:11 template-parts/header/header-searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: functions.php:11 msgid "Primary navigation menu" msgstr "Menu principale di navigazione" #: functions.php:12 msgid "Footer navigation menu" msgstr "Menu di navigazione a piè di pagina" #: functions.php:19 msgid "Main Sidebar" msgstr "Barra laterale principale" #: functions.php:21 msgid "Add widgets here to view them in the Main Sidebar." msgstr "Aggiungere i widget qui per visualizzarli nella Sidebar principale." #: functions.php:29 msgid "Footer Sidebar" msgstr "Barra del piè di pagina" #: functions.php:31 msgid "Add widgets here to view them in the Footer Sidebar." msgstr "Aggiungi qui i widget per visualizzarli nella barra dei piè di pagina." #: functions.php:104 msgid "What you are looking for" msgstr "Scrivi quello che stai cercando" #: functions.php:105 msgid "You did not write anything, try again" msgstr "Non hai scritto niente, riprova" #: functions.php:127 msgid "Return to" msgstr "Ritorna a" #: functions.php:149 msgid "Read more" msgstr "Leggi tutto" #: functions.php:160 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: functions.php:169 msgid "Respond to" msgstr "Rispondi a" #: functions.php:177 msgid "Name" msgstr "Nome" #: functions.php:182 msgid "your@email.com..." msgstr "tua@email..." #: functions.php:187 msgid "your website..." msgstr "ritorna al sito..." #: functions.php:195 msgid "your comment" msgstr "il tuo commento" #: functions.php:203 msgid "Write your comment..." msgstr "Scrivi un commento..." #: functions.php:230 msgid "write your name" msgstr "scrivi il tuo nome" #: functions.php:231 msgid "enter a valid emal" msgstr "inserisci una email valida" #: functions.php:232 msgid "write your comment (20 chars minimum)" msgstr "scrivi il tuo commento (20 car minimo)" #: functions.php:274 msgid "" "You can reach the source, but to do this you need the key manufacturer..." msgstr "" "Tu puoi raggiungere la sorgente, ma per farlo ti serve il fabbricante di " "chiavi." #: functions.php:280 msgid "Login error" msgstr "Errore di accesso" #: 404.php:3 msgid "404!" msgstr "404!" #: 404.php:4 msgid "Ooops, something went wrong..." msgstr "Oooops, qualcosa è andato storto..." #: 404.php:5 msgid "the server did not find what was requested" msgstr "il server non ha trovato quello che cerchi" #: 404.php:6 msgid "" "Hello visitor.
\n" " I am the Webmaster. I created the " "website. I've been waiting for you. You have many questions, and although " "the process has altered your consciousness, you remain irrevocably human. " "Ergo, some of my answers you will understand, and some of them you will not. " "Concordantly, while your first question may be the most pertinent, you may " "or may not realize it is also irrelevant.
\n" " This error is the sum of a remainder " "of an unbalanced equation inherent to the programming of the website. Is the " "eventuality of an anomaly, which despite my sincerest efforts I have been " "unable to eliminate from what is otherwise a harmony of mathematical " "precision. While it remains a burden assiduously avoided, it is not " "unexpected, and thus not beyond a measure of control. Which has led you, " "inexorably, here.
\n" " Now you have to make your choice..." msgstr "" "Ciao visitatore.
\n" "Sono il webmaster. Ho creato il sito web. Ti stavo aspettando. Hai molte " "domande e sebbene il processo abbia alterato la tua coscienza, rimani " "irrevocabilmente umano. Ergo, alcune delle mie risposte potrai capirle e " "alcune di loro potrai non capirle. Concordemente, mentre la tua prima " "domanda potrebbe essere la più pertinente, potresti anche renderti conto che " "è la più irrilevante.
\n" "Questo errore è la somma di un resto di un'equazione sbilanciata inerente " "alla programmazione del sito web. È l'eventualità di un'anomalia, che " "nonostante i miei sforzi non sono stato in grado di eliminare da ciò che è " "altrimenti un'armonia di precisione matematica. Mentre rimane un carico " "assiduamente evitato, non è inaspettato, e quindi non oltre una misura di " "controllo. Che ti ha portato, inesorabilmente, qui.
\n" "Ora devi fare la tua scelta ..." #: 404.php:11 msgid "Back to" msgstr "Torna alla" #: 404.php:11 msgid "Source..." msgstr "Alla sorgente..." #: 404.php:12 msgid "Read the latest articles" msgstr "Leggi gli ultimi articoli" #: footer.php:37 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #: footer.php:38 #, php-format msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Orgogliosamente creato con% s" #: footer.php:46 msgid "Icons made by" msgstr "Icone create da" #: footer.php:46 msgid "http://www.freepik.com" msgstr "http://www.freepik.com" #: footer.php:46 msgid "from" msgstr "da" #: footer.php:46 msgid "https://www.flaticon.com/" msgstr "https://facebook.com/" #: footer.php:46 msgid "is licensed by" msgstr "è autorizzato da" #: footer.php:54 msgid "Go up" msgstr "Torna su" #: archive.php:7 msgid "Archive for" msgstr "Archivi per" #: archive.php:14 search.php:22 template-parts/post/content-post.php:12 msgid "the day" msgstr "il giorno" #: search.php:3 msgid "Search result" msgstr "Risultati della ricerca" #: search.php:8 search.php:31 msgid "The search for" msgstr "La ricerca per" #: search.php:8 msgid "provided" msgstr "ha fornito" #: search.php:10 msgid "results" msgstr "risultati" #: search.php:13 msgid "result" msgstr "risultato" #: search.php:31 msgid "he gave no results" msgstr "non ha fornito risultati" #: search.php:33 msgid "unfortunately you did not find what you were looking for..." msgstr "sfortunatamente non hai trovato quello che stavi cercando..." #: search.php:34 msgid "Back to the" msgstr "Torna alla" #: search.php:34 msgid "Homepage" msgstr "Pagina iniziale" #: search.php:35 msgid "Or read the most recent articles" msgstr "O leggi gli ultimi articoli" #: page.php:8 msgid "Edit this page" msgstr "Modifica questo articolo" #: inc/affyb-options.php:24 msgid "affyb theme settings" msgstr "impostazioni linotype personalizzate" #: inc/affyb-options.php:53 msgid "settings panel" msgstr "pannello impostazioni" #: inc/affyb-options.php:54 msgid "Facebook username" msgstr "Nome utente Facebook" #: inc/affyb-options.php:55 msgid "Twitter username" msgstr "Nome utente Twitter" #: inc/affyb-options.php:56 msgid "Google plus username" msgstr "Nome utente Google plus" #: inc/affyb-options.php:57 msgid "Instagram username" msgstr "Nome utente Instagram" #: inc/affyb-options.php:58 msgid "Netiquette message" msgstr "Testo Netiquette" #: inc/affyb-options.php:59 msgid "Excerpt lenght - max 250, default 80" msgstr "Lunghezza dell'estratto - max 250, default 80" #: inc/affyb-options.php:100 msgid "Extra profile information" msgstr "Ulteriori informazioni sul profilo" #: inc/affyb-options.php:101 msgid "Please enter your Facebook username." msgstr "Nome utente Facebook." #: inc/affyb-options.php:103 msgid "Please enter your Twitter username." msgstr "Nome utente Twitter." #: inc/affyb-options.php:105 msgid "Please enter your Google plus username." msgstr "Scrivi il tuo nome utente Google plus." #: inc/affyb-options.php:107 msgid "Please enter your Linkedin username." msgstr "Scrivi il tuo nome utente Linkedin." #: inc/affyb-options.php:109 msgid "Please enter your Instagram username." msgstr "Scrivi il tuo nome utente Instagram." #: template-parts/post/content-post.php:10 #, php-format msgctxt "%s = human-readable time daffybrence" msgid "%s ago" msgstr "%s fa" #: template-parts/post/content-post.php:15 msgid "Write by" msgstr "Scritto da" #: template-parts/post/content-post.php:22 msgid "in the categories " msgstr "nelle categorie " #: template-parts/post/content-post.php:27 msgid "in the category " msgstr "nella categoria " #: template-parts/post/content-post.php:36 #: template-parts/post/content-post.php:41 msgid "with tags " msgstr "con etichette " #: template-parts/post/content-post.php:48 #: template-parts/page/content-page.php:4 msgid "Write a comment" msgstr "Scrivi un commento" #: template-parts/post/content-post.php:48 #: template-parts/page/content-page.php:4 msgid "1 comment" msgstr "1 commento" #: template-parts/post/content-post.php:48 #: template-parts/page/content-page.php:4 #, php-format msgid "% comments" msgstr "% commenti" #: template-parts/post/content-post-none.php:2 msgid "No post found." msgstr "Nessun post trovato." #: template-parts/header/header-button.php:5 msgid "Share" msgstr "Condividi" #: template-parts/header/header-button.php:9 msgid "Open search" msgstr "Apri ricerca" #: template-parts/header/header-button.php:13 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: template-parts/navigation/page-link-navigation.php:6 msgid "Next page" msgstr "Prossima pagina" #: template-parts/navigation/page-link-navigation.php:7 msgid "Prev page" msgstr "Pagina preceddente" #: template-parts/navigation/post-pagination.php:5 msgid "Prev" msgstr "Prec" #: template-parts/navigation/post-pagination.php:6 msgid "Next" msgstr "Succ" #. Name of the theme #. Description of the theme msgid "affyb" msgstr "affyb" #. Description of the theme msgid "affyb (a frame for your blog)" msgstr "affyb (a frame for your blog)" #. URI of the theme msgid "https://github.com/labsforge/affyb" msgstr "https://github.com/labsforge/affyb" #. Author of the theme msgid "Ivan Chiappori" msgstr "Ivan Chiappori" #. Author URI of the theme msgid "https://labsforge.github.io/" msgstr "https://labsforge.github.io/" #~ msgid "TemplateSitemap" #~ msgstr "TemplateSitemap" #~ msgid "Sitemap" #~ msgstr "Mappa del sito" #~ msgid "PAGES" #~ msgstr "PAGINE" #~ msgid "CATEGORIES" #~ msgstr "CATEGORIE" #~ msgid "Thumbnail for" #~ msgstr "Miniatura per" #~ msgid "No thumbnail for" #~ msgstr "Nessuna miniatura per" #~ msgid "at" #~ msgstr "alle" #~ msgid "in the categories" #~ msgstr "nelle categorie" #~ msgid "in the category" #~ msgstr "nella categoria" #~ msgid "with tags" #~ msgstr "con etichette" #~ msgid "with tag" #~ msgstr "con etichette" #~ msgid "last edit" #~ msgstr "ultima modifica" #~ msgid "reading time " #~ msgstr "tempo di lettura " #~ msgid "words" #~ msgstr "parole" #~ msgid "" #~ "The site uses cookies. By continuing to use the site, you accept our use " #~ "of cookies." #~ msgstr "" #~ "Il sito utilizza i cookie. Continuando a utilizzare il sito, accetti il ​​" #~ "nostro utilizzo dei cookie." #~ msgid "Privacy policy" #~ msgstr "Politica sulla riservatezza" #~ msgid "I accept" #~ msgstr "Accetto" #~ msgctxt "submit button" #~ msgid "Start search" #~ msgstr "Avvia ricerca" #~ msgid "Articles similar to" #~ msgstr "Articoli simili a" #~ msgid "TemplateArchive" #~ msgstr "TemplateArchive" #~ msgid "article" #~ msgid_plural "articles" #~ msgstr[0] "articolo" #~ msgstr[1] "articoli" #~ msgid "YOU ARE NOT AUTHORIZED !!!" #~ msgstr "TU NON SEI AUTORIZZATO !!!" #~ msgid "YOU KIDDING ME?!" #~ msgstr "TI PRENDI GIOCO DI ME?!" #~ msgid "You should not be here..." #~ msgstr "Non dovresti essere qui..." #~ msgid "Now I'll send you back to home page in..." #~ msgstr "Ora ti manderò alla pagina iniziale in..." #~ msgid "seconds" #~ msgstr "secondi" #~ msgid "TemplateCategory" #~ msgstr "TemplateCategory" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "No feed available, please visit the" #~ msgstr "Nessun feed RSS, visita il sito" #~ msgid "homepage" #~ msgstr "pagina iniziale" #~ msgid "less than a minute" #~ msgstr "meno di un minuto" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minuto" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuti" #~ msgid "Forbidden " #~ msgstr "Vietato " #~ msgid "Not found " #~ msgstr "Non trovato " #~ msgid "Tag archives for: " #~ msgstr "Archivi di tag per: " #~ msgid "privacy" #~ msgstr "politica-sulla-riservatezza" #~ msgid "sitemap" #~ msgstr "mappa-del-sito" #~ msgid "Daily Archives" #~ msgstr "Archivi giornalieri" #~ msgid "Monthly Archives" #~ msgstr "Archivi mensili" #~ msgid "Yearly Archives" #~ msgstr "Archivi annuali" #~ msgid "Articles for the category" #~ msgstr "Articoli per categoria" #~ msgid "No page found." #~ msgstr "Nessuna pagina trovata." #~ msgid "modified" #~ msgstr "modificato il" #~ msgid "linotype" #~ msgstr "linotype" #, fuzzy #~| msgctxt "%s = human-readable time daffybrence" #~| msgid "%s ago" #~ msgctxt "%s = human-readable time dlinotyperence" #~ msgid "%s ago" #~ msgstr "%s fa" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sito web" #~ msgid "https://twitter.com/" #~ msgstr "https://twitter.com/" #~ msgid "https://plus.google.com/" #~ msgstr "https://plus.google.com/" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Close search" #~ msgstr "Chiudi la ricerca" #~ msgid "Permalink to" #~ msgstr "Collegamento permanente a" #~ msgid "linotype (Quantum Leap)" #~ msgstr "linotype" #~ msgid "Error 404 image" #~ msgstr "Immagine errore 404" #~ msgid "Close Menu" #~ msgstr "Chiudi il menu" #~ msgid "TAGS" #~ msgstr "ETICHETTE" #~ msgid "USEFUL LINKS" #~ msgstr "LINK UTILI" #~ msgid ">homepage" #~ msgstr ">homepage" #~ msgid "Error 403 image" #~ msgstr "Immagine errore 403" #~ msgid "second" #~ msgstr "secondo" #~ msgid "Date Taken" #~ msgstr "Data della ripresa" #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Diritti di autore" #~ msgid "Credit" #~ msgstr "Credito" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Didascalia" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Macchina fotografica" #~ msgid "Focal Length" #~ msgstr "Lunghezza focale" #~ msgid "Aperture" #~ msgstr "Diaframma" #~ msgid "ISO" #~ msgstr "ISO" #~ msgid "Shutter Speed" #~ msgstr "Velocità otturatore" #~ msgid "Comments pagination" #~ msgstr "Paginazione commenti" #~ msgid " Comments are closed " #~ msgstr " I commenti sono chiusi " #~ msgid "LINKS" #~ msgstr "COLLEGAMENTI" #~ msgid "Next page " #~ msgstr "Prossima pagina " #~ msgid " Prev page" #~ msgstr " Pagina preceddente" #~ msgid " words" #~ msgstr " parole" #~ msgid "ARCHIVES" #~ msgstr "ARCHIVI" #, fuzzy #~| msgid "Homepage" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Homepage" #~ msgid "First Footer Widget Area" #~ msgstr "Prima sidebar nel footer" #, fuzzy #~| msgid "Add widgets here to view them in the First Footer Sidebar." #~ msgid "Add widgets here to view them in the First Footer Widget Area." #~ msgstr "" #~ "Aggiungere i widget qui per visualizzarli nella Seconda Sidebar del " #~ "Footer." #~ msgid "Second Footer Widget Area" #~ msgstr "Seconda sidebar nel footer" #, fuzzy #~| msgid "Add widgets here to view them in the Second Footer Sidebar." #~ msgid "Add widgets here to view them in the Second Footer Widget Area." #~ msgstr "" #~ "Aggiungere i widget qui per visualizzarli nella Seconda Sidebar del " #~ "Footer." #~ msgid "Third Footer Widget Area" #~ msgstr "Terza sidebar nel footer" #, fuzzy #~| msgid "Add widgets here to view them in the First Footer Sidebar." #~ msgid "Add widgets here to view them in the Third Footer Widget Area." #~ msgstr "" #~ "Aggiungere i widget qui per visualizzarli nella Seconda Sidebar del " #~ "Footer." #~ msgid "Comments are off for this post" #~ msgstr "I commenti sono chiusi " #~ msgid "Reading time" #~ msgstr "Tempo di lettura" #~ msgid "is distributed under license" #~ msgstr "è distribuito con licenza" #~ msgid "" #~ "Creative Commons - Non-commercial - No derivative works 4.0 International" #~ msgstr "" #~ "Creative Commons - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 Internazionale" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagine" #~ msgid "RECENT COMMENTS" #~ msgstr "COMMENTI RECENTI" #~ msgid "MOST COMMENTED" #~ msgstr "PIÙ COMMENTATI" #~ msgid "MOST READ" #~ msgstr "PIÙ LETTI" #~ msgid "Add widgets here to appear in your sidebar." #~ msgstr "" #~ "Aggiungere i widget qui per visualizzarli nella Prima Sidebar del Footer." #~ msgid "READ MORE" #~ msgstr "LEGGI IL RESTO" #~ msgid "complex" #~ msgstr "complex" #~ msgid "https://ichialab.altervista.org/themes/complex/" #~ msgstr "https://ichialab.altervista.org/themes/complex/" #~ msgid "https://ichialab.altervista.org/" #~ msgstr "https://ichialab.altervista.org/" #~ msgid "POPULAR POST" #~ msgstr "POST POPOLARI" #~ msgid "0 view" #~ msgstr "0 viste" #~ msgid "views" #~ msgstr "viste" #~ msgctxt "label" #~ msgid "What you are looking for" #~ msgstr "Scrivi quello che stai cercando" #~ msgctxt "placeholder" #~ msgid "What you are looking for" #~ msgstr "Scrivi quello che stai cercando" #~ msgid "did not provide any results" #~ msgstr "non ha fornito alcun risultato" #~ msgid "Excerpt lenght" #~ msgstr "Lunghezza del riassunto" #~ msgid "Insert the excerpt lenght (min 50char max 150char)" #~ msgstr "Inserisci la lunghezza del riassunto (min 50car max 150car)" #~ msgid "Netiquette text for the comment" #~ msgstr "Testo della Netiquette per il commento" #~ msgid "" #~ "Enter the text for the comments netiquette (You see on top of the " #~ "comments)" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il testo per i netiquette dei commenti (lo vedi sopra i " #~ "commenti)" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Commento" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #~ msgid "" #~ "Ooops.. I repeat... You can reach the source, but to do this you need the " #~ "key manufacturer ." #~ msgstr "" #~ "Oooops.. Ripeto... Tu puoi raggiungere la sorgente, ma per farlo ti serve " #~ "il fabbricante di chiavi." #~ msgid "amped" #~ msgstr "amped" #, fuzzy #~| msgid "Write what you are looking for..." #~ msgid "What you are looking for?" #~ msgstr "Scrivi quello che stai cercando." #~ msgid "Follow " #~ msgstr "Segui " #~ msgid " on" #~ msgstr " su" #~ msgid "Social link for blog" #~ msgstr "Social link del blog" #~ msgid "Insert social link for blog" #~ msgstr "Inserisci i social link per il blog" #~ msgid "elementary" #~ msgstr "elementary" #~ msgid "" #~ "Add widgets here to view them in the Main Sidebar. Appears on posts and " #~ "pages except the optional Front Page template, which has its own widgets" #~ msgstr "" #~ "Aggiungere i widget qui per visualizzarli nella Sidebar principale. " #~ "Appare sui post e sulle pagine tranne il modello di pagina frontale " #~ "opzionale, che dispone dei propri widget" #~ msgid "" #~ "Add widgets here to view them in the Front Page Sidebar. Appears when " #~ "using the optional Front Page template with a page set as Static Front " #~ "Page" #~ msgstr "" #~ "Aggiungere i widget qui per visualizzarli nella barra laterale anteriore. " #~ "Appare quando si utilizza il modello di pagina frontale opzionale con una " #~ "pagina impostata come pagina frontale statica"