msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Lite Virtue\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 00:27-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-11 00:27-0700\n" "Last-Translator: Serhio <588885@mail.ru>\n" "Language-Team: \n" "Language: English\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../404.php:11 msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." msgstr "" "Приносим извинения, но страница, которую вы пытаетесь отобразить, не " "существует." #: ../404.php:14 msgid "It looks like this was the result of either:" msgstr "Похоже, что это явилось результатом одного из:" #: ../404.php:16 msgid "a mistyped address" msgstr "опечатка в адресе" #: ../404.php:17 msgid "an out-of-date link" msgstr "просроченная ссылка" #: ../archive.php:15 ../index.php:13 ../taxonomy-portfolio-type.php:12 msgid "Sorry, no results were found." msgstr "Приносим извинения, результаты не найдены." #: ../archive.php:36 ../front-page.php:82 ../index.php:28 ../page-blog.php:61 #: ../page-portfolio.php:111 ../taxonomy-portfolio-type.php:100 msgid "← Older posts" msgstr "← Более старые посты" #: ../archive.php:37 ../front-page.php:83 ../index.php:29 ../page-blog.php:62 #: ../page-portfolio.php:112 ../taxonomy-portfolio-type.php:101 msgid "Newer posts →" msgstr "Более свежие посты →" #: ../page-blog.php:52 ../templates/recentblog-carousel.php:48 #: ../templates/similarblog-carousel.php:52 ../templates/home/blog-home.php:84 #: ../templates/home/latest-slider.php:32 msgid "Sorry, no blog entries found." msgstr "Приносим извинения, записи блога не найдены." #: ../page-contact.php:84 msgid "Please enter your name." msgstr "Пожалуйста, укажите свое имя." #: ../page-contact.php:91 msgid "Please enter your email address." msgstr "Пожалуйста, укажите адрес своей электронной почты." #: ../page-contact.php:94 msgid "You entered an invalid email address." msgstr "Вы ввели недействительный адрес электронной почты." #: ../page-contact.php:101 msgid "Please enter a message." msgstr "Пожалуйста, введите текст сообщения." #: ../page-contact.php:118 msgid " Contact" msgstr " Контакт" #: ../page-contact.php:118 msgid "From " msgstr "От" #: ../page-contact.php:119 ../templates/comments.php:68 #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:84 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../page-contact.php:120 msgid "From" msgstr "От" #: ../page-contact.php:158 msgid "Thanks, your email was sent successfully." msgstr "Спасибо, ваше сообщение отправлено успешно." #: ../page-contact.php:162 msgid "Sorry, an error occured." msgstr "Извините, возникла ошибка." #: ../page-contact.php:168 ../lib/widgets.php:285 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../page-contact.php:177 msgid "Email: " msgstr "Email:" #: ../page-contact.php:183 msgid "Message: " msgstr "Сообщение:" #: ../page-contact.php:190 msgid "Send Email" msgstr "Отправить сообщение" #: ../page-portfolio.php:101 ../templates/recentportfolio-carousel.php:42 #: ../templates/home/portfolio-carousel.php:60 msgid "Sorry, no portfolio entries found." msgstr "Извините, записей портфолио не найдено." #: ../searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Искать:" #: ../searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Искать" #: ../lib/authorbox.php:5 msgid "About Author" msgstr "Об авторе" #: ../lib/authorbox.php:6 ../lib/utils.php:60 msgid "Latest Posts" msgstr "Свежие посты" #: ../lib/authorbox.php:13 ../lib/authorbox.php:16 ../lib/authorbox.php:20 #: ../lib/authorbox.php:24 ../lib/authorbox.php:28 ../lib/authorbox.php:32 #: ../lib/authorbox.php:36 ../lib/authorbox.php:40 ../lib/authorbox.php:44 #: ../lib/authorbox.php:48 msgid "Follow" msgstr "Следить" #: ../lib/authorbox.php:16 msgid "on Facebook" msgstr "на Facebook" #: ../lib/authorbox.php:20 msgid "on Twitter" msgstr "на Twitter" #: ../lib/authorbox.php:24 msgid "on Google Plus" msgstr "на Google Plus" #: ../lib/authorbox.php:28 msgid "on Flickr" msgstr "на Flickr" #: ../lib/authorbox.php:32 msgid "on Vimeo" msgstr "на Vimeo" #: ../lib/authorbox.php:36 msgid "on linkedin" msgstr "на linkedin" #: ../lib/authorbox.php:40 msgid "on Dribbble" msgstr "на Dribbble" #: ../lib/authorbox.php:44 msgid "on Pinterest" msgstr "на Pinterest" #: ../lib/authorbox.php:48 msgid "on Instagram" msgstr "на Instagram" #: ../lib/authorbox.php:65 msgid "Latest posts from" msgstr "Самые свежие посты от" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:155 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:34 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Установите требуемые плагины" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:156 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:35 msgid "Install Plugins" msgstr "Установить плагины" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:157 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:36 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Устанавливаем плагин: %s" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:158 msgid "Something went wrong." msgstr "Что-то пошло не так." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:169 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:48 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Вернуться к устанвке необходимых плагинов" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:170 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Вернуться в консоль" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:171 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1840 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:49 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Плагин активирован успешно." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:172 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1538 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "Следующий плагин активирован успешно:" msgstr[1] "Следующие плагины активированы успешно:" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:173 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Все плагины установлены и активированы успешно. %1$s" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:174 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Убрать это уведомление" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1085 msgid "External Link" msgstr "Внешняя ссылка" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1090 msgid "Private Repository" msgstr "Частный репозиторий" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1093 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Пре-упакованные" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1097 msgid "WordPress Repository" msgstr "Репозиторий WordPress" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1100 msgid "Required" msgstr "Требуемый" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1100 msgid "Recommended" msgstr "Рекомендуемый" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1103 msgid "Not Installed" msgstr "Не установлен" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1105 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Установлен но не активирован" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1275 #, php-format msgid "" "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" msgstr "" "Не найдено плагинов к установке или активации. Вернуться в консоль" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1291 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1292 msgid "Source" msgstr "Исходник" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1293 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1294 #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:34 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1312 msgid "Install" msgstr "Установить" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1313 msgid "Activate" msgstr "Активировать" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1823 msgid "Install package not available." msgstr "Пакет установки недоступен." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1824 #, php-format msgid "Downloading install package from %s…" msgstr "Загружаем установочный пакет с %s…" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1825 msgid "Unpacking the package…" msgstr "Распаковываем пакет…" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1826 msgid "Installing the plugin…" msgstr "Устанавливаем пакет…" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1827 msgid "Plugin install failed." msgstr "Неудачная установка плагина." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1828 msgid "Plugin installed successfully." msgstr "Плагин установлен успешно." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1839 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Неудачная активация плагина." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1949 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Процесс установки и активации начат. Этот процесс может занять " "продолжительное время на некоторых системах, так что проявите терпение." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1950 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s установлен и активирован успешно." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1950 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1959 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1950 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1959 msgid "Hide Details" msgstr "Скрыть подробности" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1951 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Все установки и активации завершены." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1952 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Устанавливаем и активируем плагин %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1956 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Процесс установки начинается. Этот процесс может занять продолжительное " "время на некоторых системах, так что проявите терпение." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1957 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "При установке %1$s возникла ошибка: %2$s." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1958 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "Установка %1$s завершилась неудачно." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1959 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s установлен успешно." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1960 msgid "All installations have been completed." msgstr "Все установки были завершены." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1961 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Устанавливаем плагин %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2052 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Вернуться в консоль." #: ../lib/cleanup.php:182 msgid "Continued" msgstr "Продолжено" #: ../lib/comments.php:38 ../templates/comment.php:5 #, php-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: ../lib/comments.php:43 msgid "| (Edit)" msgstr "| (Изменить)" #: ../lib/comments.php:49 ../templates/comment.php:11 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш комментарий ожидает модерации." #: ../lib/custom-woocommerce.php:83 ../templates/header.php:29 msgid "View your shopping cart" msgstr "Посмотреть вашу корзину" #: ../lib/custom-woocommerce.php:84 ../templates/header.php:30 msgid "Your Cart" msgstr "Ваша корзина" #: ../lib/custom.php:376 msgid "Previous Post" msgstr "Предыдущий пост" #: ../lib/custom.php:376 msgid "Next Post" msgstr "Слеудющий пост" #: ../lib/custom.php:468 msgid "Occupation" msgstr "Род занятий" #: ../lib/custom.php:471 msgid "Please enter your Occupation." msgstr "Пожалуйста укажите род ваших занятий." #: ../lib/custom.php:478 msgid "Please enter your Twitter username." msgstr "Пожалуйста введите ваше имя на Twitter." #: ../lib/custom.php:485 msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)" msgstr "Пожалуйста введите ваш Facebook адрес. (обязательно включайте http://)" #: ../lib/custom.php:492 msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Пожалуйста введите ваш Google Plusадрес. (обязательно включайте http://)" #: ../lib/custom.php:499 msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)" msgstr "Пожалуйста введите ваш Flikr адрес. (обязательно включайте http://)" #: ../lib/custom.php:506 msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)" msgstr "Пожалуйста введите ваш Linkedin адрес. (обязательно включайте http://)" #: ../lib/custom.php:513 msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)" msgstr "Пожалуйста введите ваш Dribble адрес. (обязательно включайте http://)" #: ../lib/custom.php:520 msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Пожалуйста введите ваш Pinterest адрес. (обязательно включайте http://)" #: ../lib/custom.php:527 msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Пожалуйста введите ваш Instagram адрес. (обязательно включайте http://)" #: ../lib/gallery_metabox.php:8 msgid "Post Slider Images" msgstr "Разместить изображения слайдера" #: ../lib/gallery_metabox.php:9 msgid "Portfolio Slider Images" msgstr "Изображения для слайдера портфолио" #: ../lib/gallery_metabox.php:10 msgid "Feature Page Slider Images" msgstr "Изображения для слайдера страницы описания" #: ../lib/gallery_metabox.php:26 ../lib/gallery_metabox.php:91 msgid "Remove image" msgstr "Удалить изображение" #: ../lib/gallery_metabox.php:37 msgid "Add images" msgstr "Добавить изображения" #: ../lib/gallery_metabox.php:66 msgid "Add Images to Gallery" msgstr "Добавить изображения в галерею" #: ../lib/gallery_metabox.php:68 msgid "Add to gallery" msgstr "Добавить в галерею" #: ../lib/init.php:9 msgid "Primary Navigation" msgstr "Основная навигация" #: ../lib/init.php:10 msgid "Secondary Navigation" msgstr "Дополнительная навигация" #: ../lib/init.php:11 msgid "Mobile Navigation" msgstr "Мобильная навигация" #: ../lib/init.php:12 msgid "Topbar Navigation" msgstr "Навигация для чердака" #: ../lib/init.php:13 msgid "Footer Navigation" msgstr "Навигация для подвала" #: ../lib/metaboxes.php:21 ../lib/metaboxes.php:369 ../lib/metaboxes.php:494 msgid "All" msgstr "Все" #: ../lib/metaboxes.php:36 msgid "All Blog Posts" msgstr "Все поста блога" #: ../lib/metaboxes.php:68 msgid "Page Title and Subtitle" msgstr "Заголовок и подзаголовок страницы" #: ../lib/metaboxes.php:75 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: ../lib/metaboxes.php:76 msgid "Subtitle will go below page title" msgstr "Подзаголовок, размещаемый под заголовком страницы" #: ../lib/metaboxes.php:85 msgid "Post Options" msgstr "Опции поста" #: ../lib/metaboxes.php:93 msgid "Head Content" msgstr "Содержимое заголовка страницы" #: ../lib/metaboxes.php:98 ../lib/metaboxes.php:223 msgid "None" msgstr "Никакие" #: ../lib/metaboxes.php:99 ../lib/metaboxes.php:221 ../lib/metaboxes.php:436 msgid "Image Slider" msgstr "Слайдер изображений" #: ../lib/metaboxes.php:100 ../lib/metaboxes.php:128 ../lib/metaboxes.php:222 #: ../lib/metaboxes.php:437 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../lib/metaboxes.php:101 ../lib/metaboxes.php:220 ../lib/metaboxes.php:438 #: ../lib/widgets.php:784 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../lib/metaboxes.php:105 ../lib/metaboxes.php:227 ../lib/metaboxes.php:442 msgid "Max Image/Slider Height" msgstr "Максимальная высота Изображения/Слайдера" #: ../lib/metaboxes.php:106 ../lib/metaboxes.php:443 msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "По умолчанию: 400 (Внимание, просто введите значение, например: 350)" #: ../lib/metaboxes.php:111 ../lib/metaboxes.php:233 ../lib/metaboxes.php:448 msgid "Max Image/Slider Width" msgstr "Максимальная ширина Изображения/Слайдера" #: ../lib/metaboxes.php:112 #, fuzzy msgid "" "Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, does not apply to carousel slider)" msgstr "" "По умолчанию: 770 или 1170 для полноэкранных постов (Внимание, просто " "введите значение, например: 650, не применяется для слайдера карусели)" #: ../lib/metaboxes.php:117 msgid "Post Summary" msgstr "Разместить краткое содержание" #: ../lib/metaboxes.php:122 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../lib/metaboxes.php:123 ../lib/widgets.php:790 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../lib/metaboxes.php:124 msgid "Portrait Image" msgstr "Портретное изображение" #: ../lib/metaboxes.php:125 msgid "Landscape Image" msgstr "Пейзажное изображение" #: ../lib/metaboxes.php:126 msgid "Portrait Image Slider" msgstr "Сладер портретных изображений" #: ../lib/metaboxes.php:127 msgid "Landscape Image Slider" msgstr "Слайдер пейзажных изображений" #: ../lib/metaboxes.php:132 ../lib/metaboxes.php:523 msgid "Display Sidebar?" msgstr "Показать боковую панель?" #: ../lib/metaboxes.php:133 ../lib/metaboxes.php:524 msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" msgstr "Укажите, тип страницы: во всю ширину или с боковой панелью" #: ../lib/metaboxes.php:137 ../lib/metaboxes.php:154 ../lib/metaboxes.php:413 #: ../lib/metaboxes.php:459 ../lib/metaboxes.php:528 ../lib/metaboxes.php:556 #: ../lib/metaboxes.php:573 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../lib/metaboxes.php:138 ../lib/metaboxes.php:153 ../lib/metaboxes.php:163 #: ../lib/metaboxes.php:310 ../lib/metaboxes.php:412 ../lib/metaboxes.php:460 #: ../lib/metaboxes.php:529 ../lib/metaboxes.php:557 ../lib/metaboxes.php:572 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../lib/metaboxes.php:142 ../lib/metaboxes.php:533 ../lib/metaboxes.php:643 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Выберите боковую панель" #: ../lib/metaboxes.php:148 msgid "Author Info" msgstr "Информация об авторе" #: ../lib/metaboxes.php:149 msgid "Display an author info box?" msgstr "Отображать информацию об авторе?" #: ../lib/metaboxes.php:158 msgid "Posts Carousel" msgstr "Карусель постов" #: ../lib/metaboxes.php:159 msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" msgstr "Отображать карусель похожих или недавних постов?" #: ../lib/metaboxes.php:164 msgid "Yes - Display Recent Posts" msgstr "Да - отображать недавние посты" #: ../lib/metaboxes.php:165 msgid "Yes - Display Similar Posts" msgstr "Да - отображать похожие посты" #: ../lib/metaboxes.php:170 ../lib/metaboxes.php:315 msgid "Carousel Title" msgstr "Заголовок карусели" #: ../lib/metaboxes.php:171 msgid "ex. Similar Posts" msgstr "например, Похожие посты" #: ../lib/metaboxes.php:179 msgid "Post Video Box" msgstr "Разместить видео-пост" #: ../lib/metaboxes.php:187 ../lib/metaboxes.php:464 msgid "If Video Post" msgstr "Если видео-пост" #: ../lib/metaboxes.php:188 ../lib/metaboxes.php:300 ../lib/metaboxes.php:465 msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..." msgstr "Разместите ваш встроенный код здесь, работает для youtube, vimeo..." #: ../lib/metaboxes.php:196 msgid "Portfolio Post Options" msgstr "Опции поста портфолио" #: ../lib/metaboxes.php:204 msgid "Project Layout" msgstr "Формат проекта" #: ../lib/metaboxes.php:209 msgid "Beside" msgstr "Рядом" #: ../lib/metaboxes.php:210 msgid "Above" msgstr "Сверху" #: ../lib/metaboxes.php:211 msgid "Three Rows" msgstr "Три ряда" #: ../lib/metaboxes.php:215 msgid "Project Options" msgstr "Опции проекта" #: ../lib/metaboxes.php:228 msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "По умолчанию: 450 (Внимание, просто введите значение, например: 350)" #: ../lib/metaboxes.php:234 #, fuzzy msgid "" "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: " "just input number, example: 650)" msgstr "" "По умолчанию: 670 или 1170 на Сверху или Три ряда форматах " "(Внимание, просто введите значение, например: 650)" #: ../lib/metaboxes.php:239 msgid "Value 01 Title" msgstr "Название параметра 01" #: ../lib/metaboxes.php:240 msgid "ex. Project Type:" msgstr "например: Тип проекта:" #: ../lib/metaboxes.php:245 msgid "Value 01 Description" msgstr "Описание параметра 01" #: ../lib/metaboxes.php:246 msgid "ex. Character Illustration" msgstr "например, Описание иллюстрации" #: ../lib/metaboxes.php:251 msgid "Value 02 Title" msgstr "Название параметра 02" #: ../lib/metaboxes.php:252 msgid "ex. Skills Needed:" msgstr "например, требуемые навыки:" #: ../lib/metaboxes.php:257 msgid "Value 02 Description" msgstr "Описание параметра 02" #: ../lib/metaboxes.php:258 msgid "ex. Photoshop, Illustrator" msgstr "например, Фотошоп, Иллюстратор" #: ../lib/metaboxes.php:263 msgid "Value 03 Title" msgstr "Название параметра 03" #: ../lib/metaboxes.php:264 msgid "ex. Customer:" msgstr "например, Клиент:" #: ../lib/metaboxes.php:269 msgid "Value 03 Description" msgstr "Описание параметра 03" #: ../lib/metaboxes.php:270 msgid "ex. Example Inc" msgstr "например, Ромашка Инкорпорейтед" #: ../lib/metaboxes.php:275 msgid "Value 04 Title" msgstr "Название параметра 04" #: ../lib/metaboxes.php:276 msgid "ex. Project Year:" msgstr "например, Год проекта:" #: ../lib/metaboxes.php:281 msgid "Value 04 Description" msgstr "Описание параметра 04" #: ../lib/metaboxes.php:282 msgid "ex. 2013" msgstr "например, 2013" #: ../lib/metaboxes.php:287 msgid "External Website" msgstr "Внешний сайт" #: ../lib/metaboxes.php:288 msgid "ex. Website:" msgstr "например, Сайт:" #: ../lib/metaboxes.php:293 msgid "Website Address" msgstr "Адрес сайта" #: ../lib/metaboxes.php:294 msgid "ex. http://www.example.com" msgstr "например, https://www.ромашка.рф" #: ../lib/metaboxes.php:299 msgid "If Video Project" msgstr "Если видео-проект" #: ../lib/metaboxes.php:305 msgid "Similar Portfolio Item Carousel" msgstr "Карусель похожих элементов портфолио" #: ../lib/metaboxes.php:306 msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?" msgstr "Отображать карусель с подобными элементами портфолио под проектом?" #: ../lib/metaboxes.php:311 msgid "Yes - Display Recent Projects" msgstr "Да - отображать недавние проекты" #: ../lib/metaboxes.php:316 msgid "ex. Similar Projects" msgstr "например, Подобные проекты" #: ../lib/metaboxes.php:325 msgid "Portfolio Page Options" msgstr "Опции страницы Портфолио" #: ../lib/metaboxes.php:334 msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: ../lib/metaboxes.php:339 msgid "Four Column" msgstr "Четыре колонки" #: ../lib/metaboxes.php:340 msgid "Three Column" msgstr "Три колонки" #: ../lib/metaboxes.php:341 msgid "Two Column" msgstr "Две колонки" #: ../lib/metaboxes.php:345 msgid "Portfolio Work Types" msgstr "Виды работ портфолио" #: ../lib/metaboxes.php:352 msgid "Order Items By" msgstr "Сортировать элементы по" #: ../lib/metaboxes.php:357 msgid "Menu Order" msgstr "Порядок меню" #: ../lib/metaboxes.php:358 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:152 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:216 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:130 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:192 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../lib/metaboxes.php:359 ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:33 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../lib/metaboxes.php:360 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: ../lib/metaboxes.php:364 msgid "Items per Page" msgstr "Элементов на страницу" #: ../lib/metaboxes.php:365 msgid "How many portfolio items per page" msgstr "Количество элементов портфолио на одной странице" #: ../lib/metaboxes.php:387 msgid "Set image height" msgstr "Установить высоту изображения" #: ../lib/metaboxes.php:388 msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "По умолчанию соотношение 1:1 (Внимание, просто введите значение, " "например: 350)" #: ../lib/metaboxes.php:393 msgid "Display Item Work Types" msgstr "Отображать виды работ элемента" #: ../lib/metaboxes.php:400 msgid "Display Item Excerpt" msgstr "Отображать выдержки описания элемента" #: ../lib/metaboxes.php:407 msgid "Add Lightbox link in the top right of each item" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:422 msgid "Feature Page Options" msgstr "Опции страницы свойств" #: ../lib/metaboxes.php:431 msgid "Feature Options" msgstr "Опции свойства" #: ../lib/metaboxes.php:432 #, fuzzy msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide." msgstr "" "Если собираетесь загрузить изображения для слайдера, убедитесь, что их " "ширина как минимум 1170 пикселей." #: ../lib/metaboxes.php:449 #, fuzzy msgid "" "Default is: 1140 (Note: just input number, example: 650, does not apply " "to Carousel slider)" msgstr "" "По умолчанию: 1170 (Внимание, просто введите значение, например: 350, не " "применяется для карусельного слайдера)" #: ../lib/metaboxes.php:454 msgid "Use Lightbox for Feature Image" msgstr "Использовать лайтбокс для изображений особенностей" #: ../lib/metaboxes.php:455 msgid "" "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image." msgstr "" "Если опция фичи установлена в изображение, выберите использовать лайтбокс с " "изображением." #: ../lib/metaboxes.php:473 msgid "Blog List Options" msgstr "Опции списка блогов" #: ../lib/metaboxes.php:482 msgid "Blog Category" msgstr "Категория блога" #: ../lib/metaboxes.php:483 msgid "Select all blog posts or a specific category to show" msgstr "Выберите все посты или категорию постов для отображения" #: ../lib/metaboxes.php:489 msgid "How Many Posts Per Page" msgstr "Количество постов на странице" #: ../lib/metaboxes.php:513 msgid "Display Post Content as:" msgstr "Отобразить содержимое поста как:" #: ../lib/metaboxes.php:518 msgid "Summary" msgstr "Краткое содержание:" #: ../lib/metaboxes.php:519 msgid "Full" msgstr "Полностью:" #: ../lib/metaboxes.php:542 msgid "Contact Page Options" msgstr "Страница опций контактов" #: ../lib/metaboxes.php:551 msgid "Use Contact Form" msgstr "Использовать контактную форму" #: ../lib/metaboxes.php:561 msgid "Contact Form Title" msgstr "Заголовок контактной формы" #: ../lib/metaboxes.php:562 msgid "ex. Send us an Email" msgstr "например, Отправьте нам сообщение по электронной почте" #: ../lib/metaboxes.php:567 msgid "Use Map" msgstr "Использовать карту" #: ../lib/metaboxes.php:577 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../lib/metaboxes.php:578 msgid "Enter your Location" msgstr "Введите ваше местоположение" #: ../lib/metaboxes.php:583 msgid "Map Type" msgstr "Тип карты" #: ../lib/metaboxes.php:588 msgid "ROADMAP" msgstr "ДОРОГИ" #: ../lib/metaboxes.php:589 msgid "HYBRID" msgstr "ГИБРИД" #: ../lib/metaboxes.php:590 msgid "TERRAIN" msgstr "МЕСТНОСТЬ" #: ../lib/metaboxes.php:591 msgid "SATELLITE" msgstr "СПУТНИК" #: ../lib/metaboxes.php:595 msgid "Map Zoom Level" msgstr "Vfcinf," #: ../lib/metaboxes.php:596 msgid "A good place to start is 15" msgstr "Наболее подходящий начальный масштаб 15" #: ../lib/metaboxes.php:601 msgid "1 (World View)" msgstr "1 (Вид карты мира)" #: ../lib/metaboxes.php:621 msgid "21 (Street View)" msgstr "21 (Вид улиц)" #: ../lib/metaboxes.php:625 msgid "Map Height" msgstr "Высота карты" #: ../lib/metaboxes.php:626 msgid "Default is 300" msgstr "По умолчанию 300" #: ../lib/metaboxes.php:634 msgid "Sidebar Options" msgstr "Опции боковой панели" #: ../lib/utils.php:69 #, php-format msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Архивы за день: %s" #: ../lib/utils.php:71 #, php-format msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Архивы за месяц: %s" #: ../lib/utils.php:73 #, php-format msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Годовые архива: %s" #: ../lib/utils.php:75 #, php-format msgid "Author Archives: %s" msgstr "Архивы автора: %s" #: ../lib/utils.php:81 #, php-format msgid "Search Results for %s" msgstr "Результаты поиска по запросу %s" #: ../lib/utils.php:84 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:37 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Что-то пошло не так с API плагина." #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:50 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Все плагины установлены и активированы успешно. %s" #: ../lib/widgets.php:6 ../lib/widgets.php:59 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Основная боковая панель" #: ../lib/widgets.php:49 ../templates/header.php:39 msgid "Topbar Widget" msgstr "Виджеты чердака" #: ../lib/widgets.php:71 ../lib/widgets.php:112 ../lib/widgets.php:143 msgid "Footer Column 1" msgstr "Столбец подвала 1" #: ../lib/widgets.php:81 ../lib/widgets.php:122 ../lib/widgets.php:153 msgid "Footer Column 2" msgstr "Столбец подвала 2" #: ../lib/widgets.php:91 ../lib/widgets.php:132 msgid "Footer Column 3" msgstr "Столбец подвала 3" #: ../lib/widgets.php:101 msgid "Footer Column 4" msgstr "Столбец подвала 4" #: ../lib/widgets.php:177 msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" msgstr "Используйте это виджет для добавления VCard на ваш сайт" #: ../lib/widgets.php:178 msgid "Virtue: Contact/Vcard" msgstr "Virtue: Кнтакт/Vcard" #: ../lib/widgets.php:205 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../lib/widgets.php:277 ../lib/widgets.php:436 ../lib/widgets.php:589 #: ../lib/widgets.php:727 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: ../lib/widgets.php:281 msgid "Company Name:" msgstr "Название компании:" #: ../lib/widgets.php:289 msgid "Street Address:" msgstr "Адрес:" #: ../lib/widgets.php:293 msgid "City/Locality:" msgstr "Город:" #: ../lib/widgets.php:297 msgid "State/Region:" msgstr "Область/Регион:" #: ../lib/widgets.php:301 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Почтовый индекс:" #: ../lib/widgets.php:305 ../woocommerce/order/order-details.php:102 msgid "Telephone:" msgstr "Телефон:" #: ../lib/widgets.php:309 ../woocommerce/order/order-details.php:101 msgid "Email:" msgstr "Адрес эл.почты:" #: ../lib/widgets.php:320 msgid "Simple way to add Social Icons" msgstr "Простой способ добавить иконки соцсетей:" #: ../lib/widgets.php:321 msgid "Virtue: Social Links" msgstr "Virtue: Ссылки соцсетей" #: ../lib/widgets.php:440 msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" #: ../lib/widgets.php:444 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" #: ../lib/widgets.php:448 msgid "Instagram:" msgstr "Instagram:" #: ../lib/widgets.php:452 msgid "GooglePlus:" msgstr "GooglePlus:" #: ../lib/widgets.php:456 msgid "Flickr:" msgstr "Flickr:" #: ../lib/widgets.php:460 msgid "Vimeo:" msgstr "Vimeo:" #: ../lib/widgets.php:464 msgid "Youtube:" msgstr "Youtube:" #: ../lib/widgets.php:468 msgid "Pinterest:" msgstr "Pinterest:" #: ../lib/widgets.php:472 msgid "Dribbble:" msgstr "Dribbble:" #: ../lib/widgets.php:476 msgid "Linkedin:" msgstr "Linkedin:" #: ../lib/widgets.php:480 msgid "Tumblr:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:484 msgid "RSS:" msgstr "RSS:" #: ../lib/widgets.php:498 msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" msgstr "Показывает наиболее свежие поста на вашем сайте с миниатюрой" #: ../lib/widgets.php:499 msgid "Virtue: Recent Posts" msgstr "Virtue: свежие посты" #: ../lib/widgets.php:524 msgid "Recent Posts" msgstr "Свежие посты" #: ../lib/widgets.php:592 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Количество отображаемых постов:" #: ../lib/widgets.php:595 msgid "Limit to Catagory (Optional):" msgstr "Ограничить категорией (опция):" #: ../lib/widgets.php:606 msgid "" "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" msgstr "" "Это создаст таблицу изображений из свежих постов или элементов портфолио" #: ../lib/widgets.php:607 msgid "Virtue: Image Grid" msgstr "Virtue: таблица изображений" #: ../lib/widgets.php:632 msgid "Post Gallery" msgstr "Галерея постов" #: ../lib/widgets.php:730 msgid "Grid Choice:" msgstr "Выбор таблицы:" #: ../lib/widgets.php:732 msgid "Blog Posts" msgstr "Записи блога" #: ../lib/widgets.php:733 msgid "Portfolio" msgstr "Порфолио" #: ../lib/widgets.php:736 msgid "If Post - Choose Category (Optional):" msgstr "Если пост - выберите категорию (опция):" #: ../lib/widgets.php:739 msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" msgstr "Если портфолио - выберите тип (опция):" #: ../lib/widgets.php:742 msgid "Number of images to show:" msgstr "Количество отображаемых изображений:" #: ../lib/widgets.php:758 msgid "This allows for an image and a simple about text." msgstr "Позволяет разместить изображение и краткое текстовое описание." #: ../lib/widgets.php:759 msgid "Virtue: About with Image" msgstr "Virtue: О себе с изображением" #: ../lib/widgets.php:787 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:118 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:183 msgid "Upload" msgstr "Загрузить" #: ../lib/cmb/init.php:633 msgid "Please Try Again" msgstr "Пожалуйста, повторите попытку" #: ../lib/cmb/init.php:650 msgid "Remove Embed" msgstr "Удалить Embed(?)" #: ../lib/cmb/init.php:656 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "Результаты oEmbed не найдены %s. Посмотреть боле информации на" #: ../templates/comment.php:7 msgid "(Edit)" msgstr "(Редактировать)" #: ../templates/comments.php:8 #, php-format msgid "One Response " msgid_plural "%1$s Responses " msgstr[0] "Один ответ" msgstr[1] "%1$s ответов" #: ../templates/comments.php:18 msgid "← Older comments" msgstr "← Более старые комментарии" #: ../templates/comments.php:21 msgid "Newer comments →" msgstr "Более свежие комментарии → " #: ../templates/comments.php:31 ../templates/comments.php:43 msgid "Comments are closed." msgstr "Добавление комментариев закрыто." #: ../templates/comments.php:54 msgid "Leave a Reply" msgstr "Оставить ответ" #: ../templates/comments.php:54 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Оставить ответ на %s" #: ../templates/comments.php:57 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Вы должны быть авторизованы чтобы оставлять комментарии." #: ../templates/comments.php:62 #, php-format msgid "Logged in as %s." msgstr "Авторизован как %s." #: ../templates/comments.php:63 msgid "Log out of this account" msgstr "Выйти из этой учетной записи" #: ../templates/comments.php:63 msgid "Log out »" msgstr "Выйти »" #: ../templates/comments.php:68 ../templates/comments.php:72 msgid " *" msgstr " *" #: ../templates/comments.php:72 msgid "Email (will not be published)" msgstr "Эл.почта (не публикуется)" #: ../templates/comments.php:76 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: ../templates/comments.php:81 msgid "Comment" msgstr "Коментарий" #: ../templates/comments.php:83 msgid "Submit Comment" msgstr "Добавить комментарий" #: ../templates/content-fullpost.php:78 #: ../templates/content-fullpostfull.php:78 ../templates/content-single.php:87 #: ../templates/content-singleportfolio.php:151 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: ../templates/entry-meta-subhead.php:3 msgid "by" msgstr "кем" #: ../templates/entry-meta-subhead.php:6 msgid "posted in:" msgstr "размещено в:" #: ../templates/entry-meta.php:2 msgid "By" msgstr "Кем" #: ../templates/header.php:76 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../templates/recentportfolio-carousel.php:2 msgid "Recent Projects" msgstr "Свежие проекты" #: ../templates/similarblog-carousel.php:2 msgid "Similar Posts" msgstr "Подобные посты" #: ../templates/home/blog-home.php:3 msgid "Latest from the Blog" msgstr "Самое новое из блога" #: ../templates/home/blog-home.php:74 msgid "READ MORE" msgstr "Читать далее" #: ../templates/home/portfolio-carousel.php:2 msgid "Featured Projects" msgstr "Избранные проекты" #: ../themeoptions/options.php:38 msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature" msgstr "Скопируйте и вставьте этот код в поле импорта настроек темы" #: ../themeoptions/options.php:311 msgid "There are no previous options" msgstr "Нет ранее сохраненных настроект" #: ../themeoptions/options.php:323 msgid "Main Settings" msgstr "Основные настройки" #: ../themeoptions/options.php:325 msgid "Welcome to Virtue Theme Options" msgstr "Добро пожаловать в настройки темы Virtue Theme" #: ../themeoptions/options.php:326 msgid "This theme was developed by" msgstr "Эта тема была разработана" #: ../themeoptions/options.php:327 msgid "For theme documentation visit" msgstr "Для просмотра документации перейдите по ссылке" #: ../themeoptions/options.php:329 msgid "For support please visit" msgstr "Для получения поддержки перейдите по ссылке" #: ../themeoptions/options.php:337 msgid "Site Layout Style" msgstr "Стиль конфигурации сайта" #: ../themeoptions/options.php:338 msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" msgstr "Выберите Широкий или Рамочный макет сайта" #: ../themeoptions/options.php:349 msgid "Footer Widget Layout" msgstr "Макет виджета подвала" #: ../themeoptions/options.php:350 msgid "Select how many columns for footer widgets" msgstr "Выберите количество колонок для виджета подвала" #: ../themeoptions/options.php:361 msgid "Logo Options" msgstr "Настройки Логотипа" #: ../themeoptions/options.php:367 msgid "Logo Layout" msgstr "Расположение логотипа" #: ../themeoptions/options.php:368 msgid "Choose how you want your logo to be laid out" msgstr "Выберите каким образом должен быть размещен логотип" #: ../themeoptions/options.php:380 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: ../themeoptions/options.php:382 msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." msgstr "" "Загрузите ваш логотип. Если его нет, тема будет использовать название сайта " "в качестве логотипа." #: ../themeoptions/options.php:388 msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" msgstr "Загрузите ва логотип @2x для ретинных дисплеев" #: ../themeoptions/options.php:390 msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." msgstr "" "Должен быть в два раза большего размера в пикселах, чем нормальный логотип" #: ../themeoptions/options.php:395 msgid "Sitename Logo Font" msgstr "Шрифт логотипа названия сайта" #: ../themeoptions/options.php:409 msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." msgstr "" "Выберите размер и стиль шрифта для текстового логотипа, если вы не " "используете графический логотип." #: ../themeoptions/options.php:420 msgid "Site Tagline - Below Logo\"" msgstr "Описание сайта - размещается под логотипом \"" #: ../themeoptions/options.php:421 msgid "An optional line of text below your logo" msgstr "Необязательная строка текста для размещения под логотипом" #: ../themeoptions/options.php:429 msgid "Site Tagline Font" msgstr "Шрифт описания сайта" #: ../themeoptions/options.php:441 msgid "Choose size and style your site tagline" msgstr "Выберите размер и стиль шрифта для строки описания сайта" #: ../themeoptions/options.php:452 ../themeoptions/options.php:462 #: ../themeoptions/options.php:472 ../themeoptions/options.php:482 msgid "Logo Spacing" msgstr "Отступы логотипа" #: ../themeoptions/options.php:453 ../themeoptions/options.php:493 msgid "Top Spacing" msgstr "Отступ логотипа сверху" #: ../themeoptions/options.php:463 ../themeoptions/options.php:503 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Отступ логотипа снизу" #: ../themeoptions/options.php:473 msgid "Left Spacing" msgstr "Отступ логотипа слева" #: ../themeoptions/options.php:483 msgid "Right Spacing" msgstr "Отступ логотипа справа" #: ../themeoptions/options.php:492 ../themeoptions/options.php:502 msgid "Primary Menu Spacing" msgstr "Отступы Главного меню" #: ../themeoptions/options.php:513 msgid "Sitewide Banner" msgstr "Баннер для размещения на всем сайте" #: ../themeoptions/options.php:515 msgid "Upload a banner for bottom of header." msgstr "Загрузите баннер для размещения на чердаке или в подвале." #: ../themeoptions/options.php:522 msgid "Topbar Settings" msgstr "Настройки чердака" #: ../themeoptions/options.php:527 msgid "Use Topbar?" msgstr "Использовать чердак?" #: ../themeoptions/options.php:528 msgid "Choose to show or hide topbar" msgstr "Укажите использовать чердак или нет" #: ../themeoptions/options.php:534 msgid "Use Topbar Icon Menu?" msgstr "Использовать иконное меню чердака?" #: ../themeoptions/options.php:535 msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" msgstr "Укажите, отображать или нет иконки меню чердака" #: ../themeoptions/options.php:541 msgid "Topbar Icon Menu" msgstr "Меню иконок чердака" #: ../themeoptions/options.php:542 msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." msgstr "Выберите иконки для меню чердака." #: ../themeoptions/options.php:548 msgid "Show Cart total in topbar?" msgstr "Показывать общие данные корзины в меню чердака?" #: ../themeoptions/options.php:549 msgid "This only works if using woocommerce" msgstr "Эта опция работает только с плагином WooCommerce" #: ../themeoptions/options.php:555 msgid "Display Search in Topbar?" msgstr "Отображать Поиск в меню чердака?" #: ../themeoptions/options.php:556 msgid "Choose to show or hide search in topbar" msgstr "Укажите, отображать поле поиска в меню чердака или нет." #: ../themeoptions/options.php:562 msgid "Enable widget area in right of Topbar?" msgstr "Активировать область виджетов в правой части чердака?" #: ../themeoptions/options.php:563 msgid "" "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to the " "widget area)" msgstr "" "Внимание, это скроет (уберет) поле поиска (вы можете его восстановить " "добавив в область виджетов)" #: ../themeoptions/options.php:569 msgid "Topbar Layout Switch" msgstr "Переключатель макета чердака" #: ../themeoptions/options.php:570 msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." msgstr "Это поменяет местами правые и левые элементы." #: ../themeoptions/options.php:578 msgid "Slider Settings" msgstr "Настройки слайдера" #: ../themeoptions/options.php:579 msgid "Home Page Slider Options" msgstr "Настройки слайдера домашней страницы" #: ../themeoptions/options.php:584 msgid "Choose a Home Image Slider" msgstr "Выберите слайдер домашней страницы" #: ../themeoptions/options.php:585 msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." msgstr "" "Если вы не хотите использовать слайдер на домашней странице укажите \"никакой" "\"." #: ../themeoptions/options.php:594 ../themeoptions/options.php:697 msgid "Slider Images" msgstr "Изображения слайдреа" #: ../themeoptions/options.php:595 ../themeoptions/options.php:698 msgid "Use large images for best results." msgstr "Используйте крупные изображения для лучших результатов." #: ../themeoptions/options.php:601 ../themeoptions/options.php:705 msgid "Slider Max Height" msgstr "Максимальная высота слайдера" #: ../themeoptions/options.php:602 ../themeoptions/options.php:612 #: ../themeoptions/options.php:706 ../themeoptions/options.php:717 msgid "Note: does not work if images are smaller than max." msgstr "" "Внимание: не используется если размер изображений меньше максимального " "размера слайдера." #: ../themeoptions/options.php:611 ../themeoptions/options.php:716 msgid "Slider Max Width" msgstr "Максимальная ширина слайдера." #: ../themeoptions/options.php:621 ../themeoptions/options.php:727 msgid "Auto Play?" msgstr "Автозапуск?" #: ../themeoptions/options.php:622 ../themeoptions/options.php:728 msgid "This determines if a slider automatically scrolls" msgstr "Это определеяет, прокручивается ли слайдер автоматически." #: ../themeoptions/options.php:628 ../themeoptions/options.php:735 msgid "Slider Pause Time" msgstr "Время паузы слайдера." #: ../themeoptions/options.php:629 ../themeoptions/options.php:736 msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." msgstr "Как долго отображается один слайд, миллисекунды." #: ../themeoptions/options.php:638 ../themeoptions/options.php:746 msgid "Transition Type" msgstr "Тип перехода." #: ../themeoptions/options.php:639 ../themeoptions/options.php:747 msgid "Choose a transition type" msgstr "Выберите тип перехода" #: ../themeoptions/options.php:646 ../themeoptions/options.php:755 msgid "Slider Transition Time" msgstr "Время перехода" #: ../themeoptions/options.php:647 ../themeoptions/options.php:756 msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." msgstr "Как долго происходит смена слайдов, миллисекунды." #: ../themeoptions/options.php:656 ../themeoptions/options.php:766 msgid "Show Captions?" msgstr "Отображать подписи?" #: ../themeoptions/options.php:657 ../themeoptions/options.php:767 msgid "Choose to show or hide captions" msgstr "Выберите отображать подписи или нет" #: ../themeoptions/options.php:663 ../themeoptions/options.php:774 msgid "Video Embed Code" msgstr "Код встраиваемого видео" #: ../themeoptions/options.php:664 ../themeoptions/options.php:775 msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." msgstr "" "Если вы используете видео на главной странице разместите код встраиваемого " "видео здесь." #: ../themeoptions/options.php:673 msgid "Mobile Slider" msgstr "Мобильный слайдер" #: ../themeoptions/options.php:674 msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors." msgstr "" "Создайте более легкий слайдер домашней страницы для мобильной версии сайта." #: ../themeoptions/options.php:679 msgid "Would you like to use this feature?" msgstr "Хотите использовать эту возможность?" #: ../themeoptions/options.php:680 msgid "" "Choose if you would like to show a different slider on your home page for " "your mobile visitors." msgstr "" "Укажите, если вы хотите отображать специальный слайдер на домашней странице " "для ваших мобильных посетителей." #: ../themeoptions/options.php:686 msgid "Choose a Slider for Mobile" msgstr "Выберите слайдер для мобильной версии сайта" #: ../themeoptions/options.php:687 msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." msgstr "" "Укажите какой слайдер вы хотите использовать для мобильной версии сайта." #: ../themeoptions/options.php:784 msgid "Home Layout" msgstr "Макет домашней страницы" #: ../themeoptions/options.php:791 msgid "Display a sidebar on the Home Page?" msgstr "Отображать боковую панель на домашней странице?" #: ../themeoptions/options.php:792 msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." msgstr "" "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на домашней странице." #: ../themeoptions/options.php:802 msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" msgstr "Выберите боковую панель для вашей домашней страницы" #: ../themeoptions/options.php:818 msgid "Latest Blog Posts" msgstr "Самые свежие записи блога" #: ../themeoptions/options.php:819 msgid "Portfolio Carousel" msgstr "Карусель портфолио" #: ../themeoptions/options.php:820 ../themeoptions/options.php:913 msgid "Icon Menu" msgstr "Меню иконок" #: ../themeoptions/options.php:824 msgid "Page Title" msgstr "Заголовок страницы" #: ../themeoptions/options.php:825 msgid "Page Content" msgstr "Содержимое страницы" #: ../themeoptions/options.php:833 msgid "Home Blog Settings" msgstr "Настройки записей блога для домашней страницы" #: ../themeoptions/options.php:838 msgid "Home Blog Title" msgstr "Название блога домашней страницы" #: ../themeoptions/options.php:839 msgid "ex: Latest from the blog" msgstr "например: Самое свежее из нашего блога" #: ../themeoptions/options.php:844 msgid "Choose How many posts on Homepage" msgstr "Укажите сколько записей блога отображать на домашней странице" #: ../themeoptions/options.php:855 msgid "Limit posts to a Category" msgstr "Ограничить записи категорией" #: ../themeoptions/options.php:856 msgid "Leave blank to select all" msgstr "Оставьте пустым для отображения всех записей" #: ../themeoptions/options.php:863 msgid "Home Portfolio Carousel Settings" msgstr "Настройки карусели портфолио для домашней страницы" #: ../themeoptions/options.php:868 msgid "Home Portfolio Carousel title" msgstr "Заголовок карусели портфолио домашней страницы" #: ../themeoptions/options.php:869 msgid "ex: Portfolio Carousel title" msgstr "например: Наш портфолио" #: ../themeoptions/options.php:876 msgid "Portfolio Carousel Category Type" msgstr "Тип категории для карусели портфолио" #: ../themeoptions/options.php:877 msgid "Leave blank to select all types" msgstr "Оставьте пустым для отображения всех категорий" #: ../themeoptions/options.php:884 msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #: ../themeoptions/options.php:893 msgid "Portfolio Carousel Order by" msgstr "Порядок сортировки элементов карусели" #: ../themeoptions/options.php:894 msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." msgstr "" "Выберите в каком порядке будут сортироваться элементы карусели портфолио" #: ../themeoptions/options.php:902 msgid "Display Portfolio Types under Title" msgstr "Отображать тип элемента портфолио под заголовком" #: ../themeoptions/options.php:908 msgid "Home Icon Menu" msgstr "Меню иконок домашней страницы" #: ../themeoptions/options.php:914 msgid "Choose your icons for the icon menu." msgstr "Выберите иконки для меню иконок" #: ../themeoptions/options.php:920 #, fuzzy msgid "Choose how many columns in each row" msgstr "Укажите, сколько элементов размещается в карусели" #: ../themeoptions/options.php:929 msgid "Page Content Options" msgstr "Настройки содержимого страницы" #: ../themeoptions/options.php:934 msgid "Latest Post Display" msgstr "Отображение самых свежих записей" #: ../themeoptions/options.php:935 #, fuzzy msgid "" "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post excerpt." msgstr "" "If Latest Post page is font page. Выберите отображать запись полностью или " "кратко." #: ../themeoptions/options.php:947 msgid "Shop Settings" msgstr "Настройки Магазина." #: ../themeoptions/options.php:948 msgid "Shop Archive Page Settings" msgstr "Настройки архива Магазина" #: ../themeoptions/options.php:954 msgid "Display the sidebar on shop archives?" msgstr "Отображать боковую панель на странице архива Магазина?" #: ../themeoptions/options.php:955 msgid "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages." msgstr "" "Это определяет будет ли отображаться боковая панель на страницах Магазина и " "Каталога." #: ../themeoptions/options.php:965 msgid "Choose a Sidebar for your shop page" msgstr "Выберите боковую панель для страницы Магазина." #: ../themeoptions/options.php:973 msgid "How many products per page" msgstr "Количество продуктов на страницу" #: ../themeoptions/options.php:983 msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" msgstr "Отображать рейтинг на страницах Магазина и Каталога." #: ../themeoptions/options.php:984 msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" msgstr "" "Это определяет будет ли отображаться рейтинг на странице архива Продуктов" #: ../themeoptions/options.php:990 msgid "Shop Product Title Settings" msgstr "Настройки заголовка Пролукта" #: ../themeoptions/options.php:995 msgid "Shop & archive Product title Font" msgstr "Шрифт заголовков страниц Магазина и Продуктов" #: ../themeoptions/options.php:1009 msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." msgstr "" "Выберите размер и стиль для заголовкой продуктов на страницах Каталога и " "архивов" #: ../themeoptions/options.php:1020 msgid "Set Product Title to Uppercase?" msgstr "Перевести заголовок продукта в ВЕРХНИЙ РЕГИСТР?" #: ../themeoptions/options.php:1021 msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" msgstr "" "Это приведет к отображению заголовков продуктов в Каталоге в ВЕРХНЕМ " "РЕГИСТРЕ." #: ../themeoptions/options.php:1027 msgid "Product title Min Height" msgstr "Минимальная высота заголовка продукта" #: ../themeoptions/options.php:1028 msgid "" "If your titles are long increase this to help align your products height." msgstr "" "Если названия продуктов длинные, увеличтьте этот параметр для улучшения " "выравнивания высоты продуктов." #: ../themeoptions/options.php:1037 msgid "Product Image Sizes" msgstr "Размер изображений продуктов" #: ../themeoptions/options.php:1042 msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages" msgstr "Включить обрезку изображений продукта на страницах Каталога" #: ../themeoptions/options.php:1043 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 270px for Catalog Images" msgstr "" "Если выключено, размер изображений будет установлен настройками плагина " "WooCommerce на основании рекомендованных: 270 пикселов для изображений в " "каталоге." #: ../themeoptions/options.php:1049 msgid "Enable Product Image Crop on product Page" msgstr "Включить обрезку изображений на странице продукта" #: ../themeoptions/options.php:1050 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 468px for Single Product Image" msgstr "" "Если выключено, размер изображений будет установлен настройками плагина " "WooCommerce на основании рекомендованных: 486 пикселов для единичного " "изображения продукта." #: ../themeoptions/options.php:1056 msgid "Product Page Settings" msgstr "Настройка страницы продукта" #: ../themeoptions/options.php:1061 msgid "Display product tabs?" msgstr "Отображать закладки продуктов?" #: ../themeoptions/options.php:1062 msgid "This determines if product tabs are displayed" msgstr "Это определяет будут ли отображаться закладки для продуктов." #: ../themeoptions/options.php:1068 msgid "Display related products?" msgstr "Отображать связанные продукты?" #: ../themeoptions/options.php:1069 msgid "This determines related products are displayed" msgstr "Это определяет будут ли отображаться связанные продукты" #: ../themeoptions/options.php:1077 msgid "Basic Styling" msgstr "Базовые насройки стиля" #: ../themeoptions/options.php:1078 msgid "Basic Stylng" msgstr "Базовые настройки стиля" #: ../themeoptions/options.php:1083 msgid "Theme Skin Stylesheet" msgstr "Страница стилей скина темы" #: ../themeoptions/options.php:1084 msgid "" "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: " "Colors set in typography." msgstr "" "Внимание: изменения, сделанные в настройках темы имеют больший приоритет чем " "указанные в странице стилей. Например: цвета установленные в разделе " "Типография." #: ../themeoptions/options.php:1093 msgid "Primary Color" msgstr "Основной цвет" #: ../themeoptions/options.php:1094 msgid "Choose the default Highlight color for your site." msgstr "Выберите цвет выделения по умоляанию для вашего сайта." #: ../themeoptions/options.php:1102 msgid "20% lighter than Primary Color" msgstr "20% более яркий, чем основной цвет" #: ../themeoptions/options.php:1103 msgid "This is used for hover effects" msgstr "Этот цвет используется для эффекта подсветки при наведении курсора" #: ../themeoptions/options.php:1111 msgid "Sitewide Gray Fonts" msgstr "Серые шрифты для сайта" #: ../themeoptions/options.php:1120 msgid "Footer Font Color" msgstr "Цвет шрифтов подвала" #: ../themeoptions/options.php:1131 msgid "Advanced Styling" msgstr "Расширенные настройки стиля" #: ../themeoptions/options.php:1132 msgid "Main Content Background" msgstr "Цвет фона основного содержимого" #: ../themeoptions/options.php:1137 ../themeoptions/options.php:1176 #: ../themeoptions/options.php:1215 ../themeoptions/options.php:1254 #: ../themeoptions/options.php:1293 ../themeoptions/options.php:1332 #: ../themeoptions/options.php:1371 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../themeoptions/options.php:1145 ../themeoptions/options.php:1184 #: ../themeoptions/options.php:1223 ../themeoptions/options.php:1262 #: ../themeoptions/options.php:1301 ../themeoptions/options.php:1340 #: ../themeoptions/options.php:1379 msgid "Upload background image or texture" msgstr "Загрузите фоновое изображение или текстуру" #: ../themeoptions/options.php:1150 ../themeoptions/options.php:1189 #: ../themeoptions/options.php:1228 ../themeoptions/options.php:1267 #: ../themeoptions/options.php:1306 ../themeoptions/options.php:1345 #: ../themeoptions/options.php:1384 msgid "Image repeat options" msgstr "Настройки повторяемости изображения" #: ../themeoptions/options.php:1157 ../themeoptions/options.php:1196 #: ../themeoptions/options.php:1235 ../themeoptions/options.php:1274 #: ../themeoptions/options.php:1313 ../themeoptions/options.php:1352 #: ../themeoptions/options.php:1391 msgid "X image placement options" msgstr "Настройка по горизонтали - X" #: ../themeoptions/options.php:1164 ../themeoptions/options.php:1203 #: ../themeoptions/options.php:1242 ../themeoptions/options.php:1281 #: ../themeoptions/options.php:1320 ../themeoptions/options.php:1359 #: ../themeoptions/options.php:1398 msgid "Y image placement options" msgstr "Настройка по верикали - Y" #: ../themeoptions/options.php:1171 msgid "Topbar Background" msgstr "Фон чердака" #: ../themeoptions/options.php:1210 msgid "Header Background" msgstr "Фон заголовков" #: ../themeoptions/options.php:1249 msgid "Secondary Menu Background" msgstr "Фон дополнительного меню" #: ../themeoptions/options.php:1288 msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Фон мобильного меню" #: ../themeoptions/options.php:1327 msgid "Footer Background" msgstr "Фон подвала" #: ../themeoptions/options.php:1366 msgid "Body Background" msgstr "Фон раздела body" #: ../themeoptions/options.php:1405 msgid "Fixed or Scroll" msgstr "Фиксированный или прокручиваемый" #: ../themeoptions/options.php:1414 msgid "Typography" msgstr "Типография" #: ../themeoptions/options.php:1415 msgid "Header Font Options" msgstr "Настройки шрифтов заголовков" #: ../themeoptions/options.php:1420 msgid "H1 Headings" msgstr "Заголовок H1" #: ../themeoptions/options.php:1434 msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" msgstr "" "Выберите размер и стиль для заголовка H1 (это стиль заголовков страниц)" #: ../themeoptions/options.php:1445 msgid "H2 Headings" msgstr "Заголовок Н2" #: ../themeoptions/options.php:1459 msgid "Choose Size and Style for h2" msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H2" #: ../themeoptions/options.php:1470 msgid "H3 Headings" msgstr "Заголовок Н3" #: ../themeoptions/options.php:1484 msgid "Choose Size and Style for h3" msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H3" #: ../themeoptions/options.php:1495 msgid "H4 Headings" msgstr "Заголовок Н4" #: ../themeoptions/options.php:1509 msgid "Choose Size and Style for h4" msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H4" #: ../themeoptions/options.php:1520 msgid "H5 Headings" msgstr "Заголовок Н5" #: ../themeoptions/options.php:1534 msgid "Choose Size and Style for h5" msgstr "Выберите размер и стиль для заголовка H5" #: ../themeoptions/options.php:1545 msgid "Body Font Options" msgstr "Настройки шрифта раздела body" #: ../themeoptions/options.php:1550 msgid "Body Font" msgstr "Шрифт раздела body" #: ../themeoptions/options.php:1564 msgid "Choose Size and Style for paragraphs" msgstr "Выберите размер и стиль для отображения текста параграфов" #: ../themeoptions/options.php:1577 msgid "Menu Settings" msgstr "Настройки меню" #: ../themeoptions/options.php:1578 msgid "Primary Menu Options" msgstr "Главное меню" #: ../themeoptions/options.php:1583 msgid "Primary Menu Font" msgstr "Шрифт главного меню" #: ../themeoptions/options.php:1597 msgid "Choose Size and Style for primary menu" msgstr "Выберите размер и стиль для главного меню" #: ../themeoptions/options.php:1608 msgid "Secondary Menu Options" msgstr "Настройки дополнительного меню" #: ../themeoptions/options.php:1613 msgid "Secondary Menu Font" msgstr "Шрифт дополнительного меню" #: ../themeoptions/options.php:1627 msgid "Choose Size and Style for secondary menu" msgstr "Выберите размер и стиль для дополнительного меню" #: ../themeoptions/options.php:1638 msgid "Mobile Menu Options" msgstr "Настройки мобильного меню" #: ../themeoptions/options.php:1643 msgid "Mobile Menu Font" msgstr "Шрифт мобильного меню" #: ../themeoptions/options.php:1657 msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" msgstr "Выберите размер и стиль для мобильного меню" #: ../themeoptions/options.php:1671 ../themeoptions/options.php:1672 msgid "Misc Settings" msgstr "Прочие настройки" #: ../themeoptions/options.php:1679 msgid "All Projects Portfolio Page" msgstr "Страница портфолио всех проектов" #: ../themeoptions/options.php:1680 msgid "" "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have to " "set the page template to portfolio." msgstr "" "Это установит ссылку на всех страницах каждого элемента портфолио. Внимание: " "вам все равно необходимо установить шаблон страницы для портфолио." #: ../themeoptions/options.php:1685 msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" msgstr "Разрешить комментарии на записях элементов портфолио." #: ../themeoptions/options.php:1686 msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts" msgstr "" "Включите, чтобы разрешить комментарии на страницах элементов портфолио." #: ../themeoptions/options.php:1692 msgid "Hide Image Border" msgstr "Скрыть границы изображений" #: ../themeoptions/options.php:1693 msgid "Choose to show or hide image border" msgstr "Выберите отображать или нет границы изображений" #: ../themeoptions/options.php:1699 #, fuzzy msgid "Blog Archive" msgstr "Архивы за день: %s" #: ../themeoptions/options.php:1700 #, fuzzy msgid "Choose to show full post or post excerpt." msgstr "" "If Latest Post page is font page. Выберите отображать запись полностью или " "кратко." #: ../themeoptions/options.php:1708 msgid "Show Comments Closed Text?" msgstr "Отображать текст \"Комментарии закрыты\"?" #: ../themeoptions/options.php:1709 msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." msgstr "" "Выберите отображать или нет предупреждение о закрытии возможности оставлять " "комментарии внизу страницы записи." #: ../themeoptions/options.php:1715 msgid "Show Author Icon with posts?" msgstr "Отображать иконку автора в записях?" #: ../themeoptions/options.php:1716 msgid "Choose to show or hide author icon under post title." msgstr "Выберите обображать или нет иконку автора под заголовком записи." #: ../themeoptions/options.php:1723 msgid "Custom Favicon" msgstr "Настройка иконки сайта." #: ../themeoptions/options.php:1724 msgid "" "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website " "favicon." msgstr "" "Загрузите изображение размера 16х16 в формате png/gif/ico для использования " "в качестве иконки вашего сайта." #: ../themeoptions/options.php:1729 msgid "Contact Form Email" msgstr "Адрес электронной почты для контактной формы" #: ../themeoptions/options.php:1730 msgid "Sets the email for the contact page email form." msgstr "Устанавливает адрес электронной почты для контактной формы." #: ../themeoptions/options.php:1732 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Ведите действующий адрес электронной почты." #: ../themeoptions/options.php:1738 msgid "Footer Copyright Text" msgstr "Текст сообщения об авторских правах для подвала." #: ../themeoptions/options.php:1739 msgid "" "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in " "your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" msgstr "" "Напишите свой текст сообщения об авторских правах. Вы можете использовать " "следующие макросы для вашего текста: [copyright] [site-name] [the-year]" #: ../themeoptions/options.php:1745 msgid "Blog Post Defualts" msgstr "Настройки записей блога по умолчанию" #: ../themeoptions/options.php:1750 msgid "Blog Post Summary Default" msgstr "Настройки краткого содержания записи блога по умолчанию" #: ../themeoptions/options.php:1758 msgid "Create Sidebars" msgstr "Создать боковую панель" #: ../themeoptions/options.php:1763 msgid "Create Custom Sidebars" msgstr "Создать нестандартные боковые панели" #: ../themeoptions/options.php:1764 msgid "Type new sidebar name into textbox" msgstr "Введите название новой боковой панели в поле" #: ../themeoptions/options.php:1765 msgid "Extra Sidebar" msgstr "Дополнительные боковые панели" #: ../themeoptions/options.php:1770 msgid "Wordpress Galleries" msgstr "Галереи WordPress" #: ../themeoptions/options.php:1775 msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress" msgstr "Включите галереи Virtue вместо галерей WordPress" #: ../themeoptions/options.php:1776 msgid "" "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example jetpack " "tiled gallery." msgstr "" "Выключите это опцию если вы используете плагин для нестандартных галерей, " "например галерею картинок JetPack." #: ../themeoptions/options.php:1784 msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные настройки" #: ../themeoptions/options.php:1785 msgid "Custom CSS Box" msgstr "Пользовательский стиль CSS" #: ../themeoptions/options.php:1790 msgid "Custom CSS" msgstr "Пользовательский CSS" #: ../themeoptions/options.php:1791 msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." msgstr "Быстро добавьте код CSS к вашей теме добавляя его в этот блок кода." #: ../themeoptions/options.php:1799 msgid "Theme Update Import" msgstr "Испорт обновлений темы" #: ../themeoptions/options.php:1800 msgid "" "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your " "theme options." msgstr "" "Если вы обновляетесь с версии 1.5.6 или более ранней, используйте этот " "скрипт для обновления настроек вашей темы." #: ../themeoptions/options.php:1805 msgid "Turn on and save to start script" msgstr "Включите и сохраните для запуска скрипта." #: ../themeoptions/options.php:1812 msgid "If using a child theme enter child theme folder" msgstr "Если используется дочерняя тема укажите путь к каталогу темы." #: ../themeoptions/options.php:1836 ../themeoptions/options.php:1837 msgid "Theme Options" msgstr "Настройки темы" #: ../themeoptions/options.php:1843 msgid "" "Thank you for using the Virtue Theme by Kadence Themes." msgstr "" "Благодарим вас за использование Virtue Theme by Kadence Themes." #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:120 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:188 msgid "Upload Icon" msgstr "Загрузитб иконку" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:126 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:190 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:124 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:185 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:131 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:195 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Удалить иконку" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:151 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:214 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:129 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:190 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:153 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:218 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:131 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:194 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:154 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:220 msgid "Icon Link" msgstr "Ссылка на иконку" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:166 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:229 msgid "Delete Icon" msgstr "Удалить иконку" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:232 msgid "Add Icon" msgstr "Добавить иконку" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:132 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:196 msgid "Slide Link" msgstr "Ссылка на слайд" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:141 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:205 #, fuzzy msgid "Select an Option" msgstr "Выбрать варианты" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:161 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:225 msgid "Delete Slide" msgstr "Удалить слайд" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:228 msgid "Add Slide" msgstr "Добавить слайд" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:28 #: ../woocommerce/single-product/rating.php:23 #, php-format msgid "Rated %s out of 5" msgstr "Рейтинг %s из 5." #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:28 #: ../woocommerce/single-product/rating.php:25 #: ../woocommerce/single-product/review.php:27 msgid "out of 5" msgstr "из 5" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:30 #, php-format msgid "%s review for %s" msgid_plural "%s reviews for %s" msgstr[0] "%s обзор для %s" msgstr[1] "%s обзоров для %s" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:36 #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:42 msgid "Reviews" msgstr "Отзывы" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:58 msgid " Previous" msgstr " Предыдущий" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:59 msgid "Next " msgstr "Следующий " #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:63 msgid "Add Your Review" msgstr "Добавить ваш отзыв" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:63 msgid "Add Review" msgstr "Добавить отзыв" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:65 msgid "Add a review" msgstr "Добавить отзыв" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:69 msgid "Be the first to review" msgstr "Оставьте свой отзыв первым" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:71 msgid "" "There are no reviews yet, would you like to submit yours?" msgstr "" "На настоящий момнет нет ни одного отзыва, не хотите оставить свой?" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:86 #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:78 msgid "Email" msgstr "Электронная почта" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:89 msgid "Submit Review" msgstr "Разместить отзыв" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:96 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:97 msgid "Rate…" msgstr "Рейтинг…" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:98 msgid "Perfect" msgstr "Замечательный" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:99 msgid "Good" msgstr "Хороший" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:100 msgid "Average" msgstr "Средний" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:101 msgid "Not that bad" msgstr "Неплохой" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:102 msgid "Very Poor" msgstr "Очень плохой" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:107 msgid "Your Review" msgstr "Ваш отзыв" #: ../woocommerce/single-product.php:24 ../woocommerce/single-product.php:28 msgid "Back to" msgstr "Назад к" #: ../woocommerce/single-product.php:28 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:16 ../woocommerce/cart/totals.php:22 msgid "Cart Totals" msgstr "Итого в корзине" #: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:21 ../woocommerce/cart/totals.php:28 msgid "Cart Subtotal" msgstr "Промежуточный итог в корзине" #: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:75 ../woocommerce/cart/totals.php:92 msgid "Order Total" msgstr "Итого заказа" #: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:87 ../woocommerce/cart/totals.php:121 #, php-format msgid " (taxes estimated for %s)" msgstr "(налог оценен в %s)" #: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:90 ../woocommerce/cart/totals.php:123 #, php-format msgid "" "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during checkout " "based on your billing and shipping information." msgstr "" "Внимание: Доставка и налоги оцениваются в %s и будут обновлены во время " "оформления заказа на основании ваших данных для выставления счета и доставки." #: ../woocommerce/cart/cross-sells.php:38 msgid "You may be interested in…" msgstr "Вас также может заинтересовать…" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:22 msgid "Calculate Shipping" msgstr "Расчитать стоимость доставки" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:28 msgid "Select a country…" msgstr "Выберите страну…" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:45 #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:51 #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:63 msgid "State / county" msgstr "Страна" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:52 msgid "Select a state…" msgstr "Выберите штат…" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:72 msgid "City" msgstr "Город" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:80 msgid "Postcode / Zip" msgstr "Индекс" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:85 msgid "Update Totals" msgstr "Пересчитать итог" #: ../woocommerce/cart/totals.php:35 msgid "Cart Discount" msgstr "Скидка на товары в корзине" #: ../woocommerce/cart/totals.php:35 ../woocommerce/cart/totals.php:83 msgid "[Remove]" msgstr "[Удалить]" #: ../woocommerce/cart/totals.php:46 msgid "Shipping" msgstr "Доставка" #: ../woocommerce/cart/totals.php:83 msgid "Order Discount" msgstr "Скидка на заказ" #: ../woocommerce/cart/totals.php:105 #, php-format msgid "(Includes %s)" msgstr "(Включает %s)" #: ../woocommerce/cart/totals.php:135 msgid "" "No shipping methods were found; please recalculate your shipping and enter " "your state/county and zip/postcode to ensure there are no other available " "methods for your location." msgstr "" "Методы доставки не найдены; пожалуйста, пересчитайте вашу доставку и укажите " "ваше местоположение и почтовый индекс, чтобы убедиться, что других методов " "доставки нет." #: ../woocommerce/cart/totals.php:147 #, php-format msgid "" "Sorry, it seems that there are no available shipping methods for your " "location (%s)." msgstr "Извините, доставка по указанному адресу (%s) невозможна." #: ../woocommerce/cart/totals.php:147 msgid "" "If you require assistance or wish to make alternate arrangements please " "contact us." msgstr "Если вам нужна помощь или требуются особые условия свяжитесь с нами." #: ../woocommerce/checkout/form-checkout.php:20 msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "Вы долдны войти в учетную запись для оформления покупки." #: ../woocommerce/checkout/form-checkout.php:51 msgid "Your order" msgstr "Ваш заказ" #: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:17 msgid "Have a coupon?" msgstr "Есть купон?" #: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:20 msgid "Click here to enter your code" msgstr "Кликните здесь для ввода кода" #: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:25 msgid "Coupon code" msgstr "Код купона" #: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:29 msgid "Apply Coupon" msgstr "Применить купон" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:18 msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction." msgstr "" "К сожалению, ваш заказ не может быть обработан, поскольку ваш банк / " "платежный агент отказал в проведении операции." #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:22 msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page." msgstr "" "Пожалуйста, повторите попытку еще раз или перейдите на страницу настроек " "вашей учетной записи." #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:24 msgid "Please attempt your purchase again." msgstr "Пожалуйста, повторите попытку еще раз." #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:28 #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:71 msgid "Pay" msgstr "Оплатить" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:30 msgid "My Account" msgstr "Моя запись" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:36 #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:67 msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "Спасибо! Ваш заказ принят." #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:40 msgid "Order:" msgstr "Заказ:" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:44 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:48 msgid "Total:" msgstr "Итого:" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:53 msgid "Payment method:" msgstr "Метод оплаты:" #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:17 #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:41 #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:50 msgid "Read More" msgstr "Читать далее" #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:33 msgid "Select options" msgstr "Выбрать варианты" #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:37 msgid "View options" msgstr "Просмотреть варианты" #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:46 #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/grouped.php:45 #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/grouped.php:77 #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/simple.php:42 msgid "Add to cart" msgstr "Добавить в корзину" #: ../woocommerce/loop/no-products-found.php:14 msgid "No products found which match your selection." msgstr "Не найдено ни одного продукта удовлетворяющего критериям выбора." #: ../woocommerce/loop/orderby.php:21 msgid "Default sorting" msgstr "Сортировка по умолчанию" #: ../woocommerce/loop/orderby.php:22 msgid "Sort by popularity" msgstr "По полулярности" #: ../woocommerce/loop/orderby.php:23 msgid "Sort by average rating" msgstr "По среднему рейтингу" #: ../woocommerce/loop/orderby.php:24 msgid "Sort by newness" msgstr "По новизне" #: ../woocommerce/loop/orderby.php:25 msgid "Sort by price: low to high" msgstr "По цене: сначала дешевые" #: ../woocommerce/loop/orderby.php:26 msgid "Sort by price: high to low" msgstr "По цене: сначала дорогие" #: ../woocommerce/loop/result-count.php:28 msgid "Showing the single result" msgstr "Единственный результат" #: ../woocommerce/loop/result-count.php:30 #, php-format msgid "Showing all %d results" msgstr "Все %d результаты" #: ../woocommerce/loop/sale-flash.php:16 #: ../woocommerce/single-product/sale-flash.php:16 msgid "Sale!" msgstr "Распродажа!" #: ../woocommerce/myaccount/form-change-password.php:20 #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:31 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: ../woocommerce/myaccount/form-change-password.php:24 #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:35 msgid "Re-enter new password" msgstr "Повторите новый пароль" #: ../woocommerce/myaccount/form-change-password.php:29 #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:45 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:27 #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:19 #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:25 #: ../woocommerce/order/order-details.php:115 msgid "Billing Address" msgstr "Адрес для выставления счета" #: ../woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:27 #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:20 #: ../woocommerce/order/order-details.php:130 msgid "Shipping Address" msgstr "Адрес доставки" #: ../woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:43 msgid "Save Address" msgstr "Сохранить адрес" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:26 #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:40 #: ../woocommerce/shop/form-login.php:31 msgid "Login" msgstr "Войти" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:29 #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:24 #: ../woocommerce/shop/form-login.php:20 msgid "Username or email" msgstr "Имя пользователя или адрес электронной почты" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:33 #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:85 #: ../woocommerce/shop/form-login.php:24 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:50 #: ../woocommerce/shop/form-login.php:33 msgid "Lost Password?" msgstr "Забыли пароль?" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:60 #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:101 msgid "Register" msgstr "Регистрация" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:66 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:89 msgid "Re-enter password" msgstr "Повторите пароль" #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:22 msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "Забыли пароль? Пожалуйста, укажите ваше имя пользователя или адрес " "электронной почты. Мы отправим вам на ваш электронный адрес ссылку на " "страницу для восстановления пароля." #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:28 msgid "Enter a new password below." msgstr "Введите новый пароль ниже" #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:45 msgid "Reset Password" msgstr "Сбросить пароль" #: ../woocommerce/myaccount/my-account.php:19 #, php-format msgid "" "Hello, %s. From your account dashboard you can view your " "recent orders, manage your shipping and billing addresses and change your password." msgstr "" "Здравствуйте, %s. Из вашего личного кабинета вы можете " "просматривать сделанные заказы, редактировать данные для оплаты и доставки и " "изменить ваш пароль." #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:17 msgid "My Addresses" msgstr "Мои адреса" #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:23 msgid "My Address" msgstr "Мой адрес" #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:35 msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "" "Данный адрес будет использоваться на странице оформления заказа по умолчанию." #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:45 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:64 msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "Вы еще не указали адрес этого типа." #: ../woocommerce/myaccount/my-downloads.php:18 msgid "Available downloads" msgstr "Доступно для скачивания" #: ../woocommerce/myaccount/my-downloads.php:27 #, php-format msgid "%s download remaining" msgid_plural "%s downloads remaining" msgstr[0] "%s осталось для скачивания" msgstr[1] "%s осталось для скачивания" #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:26 msgid "Recent Orders" msgstr "Недавние заказы" #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:32 msgid "Order" msgstr "Заказать" #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:35 #: ../woocommerce/order/order-details.php:21 msgid "Total" msgstr "Итого" #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:62 #, php-format msgid "%s for %s item" msgid_plural "%s for %s items" msgstr[0] "%s для %s элемента" msgstr[1] "%s для %s элементов" #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:77 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:82 msgid "View" msgstr "Просмотреть" #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:17 msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation email " "you should have received." msgstr "" "Для отслеживания статуса вашего заказа укажите ID Заказа и нажмите Enter. ID " "Заказа был присвоен при его оформлении и отправлен вам вместе с " "подтверждением заказа по электронной почте." #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:19 msgid "Order ID" msgstr "ID Заказа" #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:19 msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "Указан в сообщении о подтверждении заказа." #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:20 msgid "Billing Email" msgstr "Адрес электронной почты для выставления счетов" #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:20 msgid "Email you used during checkout." msgstr "Адрес электронной почты, указанный при оформлении заказа." #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:23 msgid "Track" msgstr "Отследить" #: ../woocommerce/order/order-details.php:16 msgid "Order Details" msgstr "Реквизиты заказа" #: ../woocommerce/order/order-details.php:20 msgid "Product" msgstr "Продукт" #: ../woocommerce/order/order-details.php:64 #, php-format msgid "Download file%s" msgstr "Скачать файл %s" #: ../woocommerce/order/order-details.php:90 msgid "Order Again" msgstr "Повторный заказ" #: ../woocommerce/order/order-details.php:97 msgid "Customer details" msgstr "Реквизиты клиента" #: ../woocommerce/order/order-details.php:119 #: ../woocommerce/order/order-details.php:134 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: ../woocommerce/order/tracking.php:18 #, php-format msgid "Order %s which was made %s has the status “%s”" msgstr "Заказ %s сделанный %s имеет статус “%s”" #: ../woocommerce/order/tracking.php:18 msgid "ago" msgstr "назад" #: ../woocommerce/order/tracking.php:20 msgid "and was completed" msgstr "и был выполнен" #: ../woocommerce/order/tracking.php:20 msgid " ago" msgstr "назад" #: ../woocommerce/order/tracking.php:31 msgid "Order Updates" msgstr "Обновления заказа" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:63 msgid "Products tagged “" msgstr "Пролукты с тэгами “" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:91 #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:188 msgid "Search results for “" msgstr "Результаты поиска “" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:146 msgid "Error 404" msgstr "Ошибка 404" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:192 msgid "Posts tagged “" msgstr "Записи с тэгами “" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:197 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:202 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../woocommerce/single-product/meta.php:19 msgid "SKU:" msgstr "Артикул:" #: ../woocommerce/single-product/meta.php:24 msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Категория:" msgstr[1] "Категории:" #: ../woocommerce/single-product/meta.php:29 msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "Тэг:" msgstr[1] "Тэги:" #: ../woocommerce/single-product/product-attributes.php:28 msgid "Weight" msgstr "Вес" #: ../woocommerce/single-product/product-attributes.php:37 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: ../woocommerce/single-product/rating.php:28 #, php-format msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../woocommerce/single-product/related.php:36 msgid "Related Products" msgstr "Связанные продукты" #: ../woocommerce/single-product/review.php:26 #, php-format msgid "Rated %d out of 5" msgstr "Ретинг %d из 5" #: ../woocommerce/single-product/review.php:33 msgid "Your comment is awaiting approval" msgstr "Ваш комментарий ожидает одобрения" #: ../woocommerce/single-product/review.php:40 msgid "verified owner" msgstr "подтвержденный владелец" #: ../woocommerce/single-product/up-sells.php:39 msgid "You may also like…" msgstr "Вам также может понравиться …" #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:25 msgid "Choose an option" msgstr "Выберите вариант" #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:73 msgid "Clear selection" msgstr "Очистить выбор" #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:100 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "" #: ../woocommerce/single-product/tabs/additional-information.php:14 msgid "Additional Information" msgstr "Дополнительная информация" #: ../woocommerce/single-product/tabs/description.php:14 msgid "Product Description" msgstr "Описание продукта" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Опции" #, fuzzy #~ msgid "Options panel created using %1$s" #~ msgstr "Панель опций создана с использованием" #~ msgid "Redux Framework" #~ msgstr "Redux Framework" #~ msgid "" #~ "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" #~ msgstr "У вас есть несохраненные изменения. Хотите сохранить их сейчас?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." #~ msgstr "" #~ "Вы уверены? Установление значений по умолчанию приведет к потере " #~ "измененных значений." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section." #~ msgstr "" #~ "Вы уверены? Установление значений по умолчанию приведет к потере " #~ "измененных значений." #~ msgid "" #~ "Your current options will be replaced with the values of this preset. " #~ "Would you like to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Ваши текущие настройки будут заменены значениями по умолчанию. Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Эта панель настроек не будет работать корректно без " #~ "подключенного JavaScript!" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Увеличить" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Сохранить изменения" #, fuzzy #~ msgid "Reset Section" #~ msgstr "Очистить выбор" #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Выполняется..." #~ msgid "Settings Imported!" #~ msgstr "Настройки импортированы!" #~ msgid "Settings Saved!" #~ msgstr "Настройки сохранены!" #~ msgid "Settings have changed, you should save them!" #~ msgstr "Настройки изменились, не забудьте их сохранить!" #~ msgid "error(s) were found!" #~ msgstr "ошибка(и)!" #~ msgid "warning(s) were found!" #~ msgstr "предупреждение(ия)!" #~ msgid "Import / Export" #~ msgstr "Импорт / Экспорт" #~ msgid "Options Object" #~ msgstr "Объект опций" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Системная информация" #~ msgid "Import / Export Options" #~ msgstr "Настройки Импорта / Экспорта" #~ msgid "Import Options" #~ msgstr "Настройки Импорта" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Импортировать из файла" #~ msgid "Import from URL" #~ msgstr "Импортировать из URL" #~ msgid "" #~ "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options " #~ "from a backup." #~ msgstr "" #~ "Укажите файл бэкапа в поле ниже и нажмите Импорт для восстановления " #~ "настроек сайта из бэкапа." #~ msgid "" #~ "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the " #~ "options from that site." #~ msgstr "" #~ "Введите URL на настройки другого сайта и нажмите Импорт для загрузки " #~ "настроек из того сайта." #~ msgid "Import" #~ msgstr "Импорт" #~ msgid "" #~ "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed " #~ "with caution!" #~ msgstr "" #~ "ВНИМАНИЕ! Это приведет к замене всех текущих настроек, действуйте с " #~ "осторожностю!" #~ msgid "Export Options" #~ msgstr "Настройки экспорта:" #~ msgid "" #~ "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe " #~ "as you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it " #~ "to restore your settings on this site (or any other site)." #~ msgstr "" #~ "Здесь вы можете сделать копию / выгрузить выш набор настроек. Храните их " #~ "в надежном месте, поскольку вы в дальнейшем сможете использовать их в " #~ "качестве бэкапа если что-то пойдет не по плану, или вы сможете " #~ "использовать их для восстановления настроек на этом или другом сайте." #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Копировать" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Выгрузить" #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Копировать ссылку" #~ msgid "Show Object in Javascript Console Object" #~ msgstr "Показать объект в консоли объектов JavaScript" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Прозрачный" #, fuzzy #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Background Clip" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Background Origin" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Background Size" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Цвет фона" #, fuzzy #~ msgid "No media selected" #~ msgstr "Объекты медиа не выбраны" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Верх" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Право" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Низ" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Лево" #~ msgid "Border style" #~ msgstr "Стиль рамки" #~ msgid "To " #~ msgstr "Кому" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgid "height" #~ msgstr "высота" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Единицы" #~ msgid "Add/Edit Gallery" #~ msgstr "Добавить/Редактировать галерею" #~ msgid "Clear Gallery" #~ msgstr "Очистить галерею" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #, fuzzy #~ msgid "New " #~ msgstr "Новая иконка" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Стандартный (обычный)" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Наведение" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Активный" #~ msgid "Add More" #~ msgstr "Добавить еще" #~ msgid "Select an item" #~ msgstr "Выберите элемент" #~ msgid "No items of this type were found." #~ msgstr "Элементы данного типа не найдены" #~ msgid "Font family" #~ msgstr "Семейство шрифтов" #~ msgid "Standard Fonts" #~ msgstr "Стандартные шрифты" #~ msgid "Font style" #~ msgstr "Стиль шрифта" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Стиль" #~ msgid "Font subsets" #~ msgstr "Подмножества шрифтов" #~ msgid "Subsets" #~ msgstr "Подмножества" #~ msgid "Font script" #~ msgstr "Начертание шрифта" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Высота" #~ msgid "Word Spacing" #~ msgstr "Интервал между словами" #~ msgid "Letter Spacing" #~ msgstr "Интервал между буквами" #~ msgid "Backup Font Family" #~ msgstr "Запасное семейство шрифтов" #~ msgid "Font color" #~ msgstr "Цвет шрифта" #~ msgid "Google Webfonts" #~ msgstr "Веб-шрифты Google" #~ msgid "This field must be a valid color value." #~ msgstr "Это поле должно содержать корректный код цвета." #~ msgid "" #~ "You must provide a comma separated list of numerical values for this " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "Вы должны указать список через запятую числовых значений для данного поля." #~ msgid "This field must be a valid date." #~ msgstr "Это поле должно содержать корректную дату." #~ msgid "You must provide a valid email for this option." #~ msgstr "Вы должны указать в этом поле корректный адрес электронной почты." #~ msgid "" #~ "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Вы не должны вводить код HTML в этом поле, все тэги HTML были удалены." #~ msgid "" #~ "You must not enter any special characters in this field, all special " #~ "characters have been removed." #~ msgstr "" #~ "Вы не должны вводить специальные символы в этом поле, все специальные " #~ "символы были удалены." #~ msgid "You must provide a numerical value for this option." #~ msgstr "Вы должны указать числовое значение в этом поле." #~ msgid "You must provide a valid URL for this option." #~ msgstr "Вы должны указать корректный URL в этом поле." #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Восстановить по умолчанию" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "Действительный" #~ msgid "Not Activated" #~ msgstr "Не активирован" #~ msgid "Deactivated" #~ msgstr "Отключено" #~ msgid "Not Valid" #~ msgstr "Не действительный" #~ msgid "Licencing" #~ msgstr "Лицензирование" #~ msgid "Shoestrap Theme Licence" #~ msgstr "Лицензия темы Shoestrap" #~ msgid "Enter your shoestrap licence to enable automatic updates." #~ msgstr "" #~ "Введите текст лицензионного соглашения Shoestrap для автоматического " #~ "обновления." #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Недействительный" #~ msgid "%1$s License Key" #~ msgstr "%1$s ключ лицензии" #~ msgid "Deactivate License" #~ msgstr "Деактивировать лицензию" #~ msgid "" #~ "Updating this theme will lose any customizations you have made. 'Cancel' " #~ "to stop, 'OK' to update." #~ msgstr "" #~ "Обновление данной темы приведет к потере всех модификаций сделанных " #~ "ранее. Нажмите 'Отменить' для отмены, 'Ок' для продолжения." #~ msgid "License Status" #~ msgstr "Статус лицензии" #~ msgid "Verify License" #~ msgstr "Проверить лицензию" #~ msgid "Activate License" #~ msgstr "Активировать лицензию" #~ msgid "Choose Icon" #~ msgstr "Выбрать иконку" #~ msgid "Image URL" #~ msgstr "Ссыдка на изображение" #~ msgid "Your cart is currently empty." #~ msgstr "Ваша корзина пуста." #~ msgid "← Return To Shop" #~ msgstr "← Назад в магазин" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Цена" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Количество" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Удалить этот элемент" #~ msgid "Available on backorder" #~ msgstr "Доступно позднее" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Купон" #~ msgid "Update Cart" #~ msgstr "Обновить корзину" #~ msgid "Proceed to Checkout →" #~ msgstr "К оформлению заказа →" #~ msgid "No products in the cart." #~ msgstr "В корзине нет продуктов." #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Промежуточный итог" #~ msgid "View Cart →" #~ msgstr "Посмотреть корзину →" #~ msgid "Checkout →" #~ msgstr "Оформление →" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Бесплатно" #~ msgid "Please fill in your details to see available shipping methods." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста заполните реквизиты для просмотра возможных вариантов доставки." #~ msgid "" #~ "There are some issues with the items in your cart (shown above). Please " #~ "go back to the cart page and resolve these issues before checking out." #~ msgstr "" #~ "Есть проблемы с товарами в вашей корзине (указано выше). Пожалуйста, " #~ "вернитесь в корзину и устраните эти проблемы до начала оформления заказа." #~ msgid "← Return To Cart" #~ msgstr "← Вернуться к корзине" #~ msgid "Billing & Shipping" #~ msgstr "Счета & Доставка" #~ msgid "Create an account?" #~ msgstr "Создать учетную запись?" #~ msgid "" #~ "Create an account by entering the information below. If you are a " #~ "returning customer please login at the top of the page." #~ msgstr "" #~ "Создайте учетную запись, указав требуемую информацию ниже. Если у вас уже " #~ "есть своя запись, войдите в нее с помощью меню входя в учетную запись." #~ msgid "Returning customer?" #~ msgstr "Регистрировались ранее?" #~ msgid "Click here to login" #~ msgstr "Нажмите для входа" #~ msgid "" #~ "If you have shopped with us before, please enter your details in the " #~ "boxes below. If you are a new customer please proceed to the Billing " #~ "& Shipping section." #~ msgstr "" #~ "Если вы уже оформляли у нас заказы, введите ваши данные в форму ниже. " #~ "Если вы новый клиент, пожалуйста, перейдите в раздел Счета & Доставка." #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Кол-во" #~ msgid "Totals" #~ msgstr "Всего" #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " #~ "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " #~ "alternate arrangements." #~ msgstr "" #~ "Извините, похоже что для вашего местоположения нет доступных методов " #~ "оплаты. Пожалуйста, свяхитесь с нами если вам нужна консультация или вы " #~ "хотите обговорить специальные условия." #~ msgid "Pay for order" #~ msgstr "Оплата заказа" #~ msgid "Ship to billing address?" #~ msgstr "Доставка по адресу выставления счета?" #~ msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, заполните данные для определения доступных методов оплаты." #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " #~ "state. Please contact us if you require assistance or wish to make " #~ "alternate arrangements." #~ msgstr "" #~ "Извините, похоже что для вашей страны (штата) нет доступных методов " #~ "оплаты. Пожалуйста, свяжитесь с нами, если вам нужна консультация или вы " #~ "хотите обговорить специальные условия." #~ msgid "" #~ "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " #~ "ensure you click the Update Totals button before placing your " #~ "order. You may be charged more than the amount stated above if you fail " #~ "to do so." #~ msgstr "" #~ "Поскольку ваш браузер не поддерживает JavaScript, или он отключен, " #~ "пожалуйста, убедитесь, что вы нажали кнопку Пересчитать итог " #~ "перед началом оформления заказа. Вам может быть начислен счет на сумму " #~ "большую, чем должно быть, если вы этого не сделаете." #~ msgid "Update totals" #~ msgstr "Пересчитать итоги" #~ msgid "Place order" #~ msgstr "Оформить заказ" #~ msgid "I have read and accept the" #~ msgstr "Я прочитал и принимаю" #~ msgid "terms & conditions" #~ msgstr "условия" #~ msgid "You have received an order from %s. Their order is as follows:" #~ msgstr "Вы получили заказ от %s. Данные заказа указаны ниже:" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Заказ: %s" #~ msgid "Tel:" #~ msgstr "Тел:" #~ msgid "" #~ "Hi there. Your recent order on %s has been completed. Your order details " #~ "are shown below for your reference:" #~ msgstr "" #~ "Привет! Ваш недавних заказ на %s был выполнен. Подробности вашего заказа " #~ "указаны ниже для ваших записей:" #~ msgid "" #~ "An order has been created for you on %s. To pay for this order please use " #~ "the following link: %s" #~ msgstr "Для вас был создан заказ на %s. Для оплаты используйте ссулку: %s" #~ msgid "pay" #~ msgstr "Оплатить" #~ msgid "" #~ "Thanks for creating an account on %s. Your username is %s." #~ msgstr "" #~ "Спасибо за регистрацию на %s. Ваше имя пользователя %s." #~ msgid "You can access your account area here: %s." #~ msgstr "Вы можете просмотреть свою учетную запись здесь: %s." #~ msgid "Hello, a note has just been added to your order:" #~ msgstr "Привет! К вашему заказу только что было добавлено сообщение:" #~ msgid "For your reference, your order details are shown below." #~ msgstr "Для вашего удобства подробности вашего заказа указаны ниже." #~ msgid "" #~ "Your order has been received and is now being processed. Your order " #~ "details are shown below for your reference:" #~ msgstr "" #~ "Ваш заказ был получен и в настоящее время обрабатывается. Для вашего " #~ "удобства подробности вашего заказа указаны ниже." #~ msgid "" #~ "Someone requested that the password be reset for the following account:" #~ msgstr "" #~ "Нами был получен запрос на восстановление пароля для этой учетной записи:" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Пользователь: %s" #~ msgid "" #~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen." #~ msgstr "Если это произошло по ошибке, просто проигнорируйте это сообщение." #~ msgid "To reset your password, visit the following address:" #~ msgstr "Для смены пароля обратитесь по этой ссылке:" #~ msgid "Click here to reset your password" #~ msgstr "Кликните здесь для восстановления пароля" #~ msgid "Billing address" #~ msgstr "Реквизиты для выставления счета" #~ msgid "Shipping address" #~ msgstr "Адрес доставки" #~ msgid "Download %d:" #~ msgstr "Загрузить %d:" #~ msgid "Download:" #~ msgstr "Загрузить:" #~ msgid "Order number: %s" #~ msgstr "Заказ №: %s" #~ msgid "Order date: %s" #~ msgstr "Дата заказа: %s" #~ msgid "jS F Y" #~ msgstr "jS F Y" #~ msgid "Your details" #~ msgstr "Ваши реквизиты" #~ msgid "Quantity: %s" #~ msgstr "Количество: %s" #~ msgid "Cost: %s" #~ msgstr "Стоимость: %s"