msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deLite Virtue\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-11 00:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-11 00:27-0700\n" "Last-Translator: María \n" "Language-Team: Maria \n" "Language: Spanish - Spain\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../404.php:11 msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." msgstr "" "Lo sentimos, pero la página que está intentando ver no existe." #: ../404.php:14 msgid "It looks like this was the result of either:" msgstr "Parece que este es el resultado para todos:" #: ../404.php:16 msgid "a mistyped address" msgstr "dirección mal escrita" #: ../404.php:17 msgid "an out-of-date link" msgstr "enlace obsoleto" #: ../archive.php:15 ../index.php:13 ../taxonomy-portfolio-type.php:12 msgid "Sorry, no results were found." msgstr "Lo sentimos, no se encontraron resultados" #: ../archive.php:36 ../front-page.php:82 ../index.php:28 ../page-blog.php:61 #: ../page-portfolio.php:111 ../taxonomy-portfolio-type.php:100 msgid "← Older posts" msgstr "← Publicaciones antiguas" #: ../archive.php:37 ../front-page.php:83 ../index.php:29 ../page-blog.php:62 #: ../page-portfolio.php:112 ../taxonomy-portfolio-type.php:101 msgid "Newer posts →" msgstr "Nuevas publicaciones →" #: ../page-blog.php:52 ../templates/recentblog-carousel.php:48 #: ../templates/similarblog-carousel.php:52 ../templates/home/blog-home.php:84 #: ../templates/home/latest-slider.php:32 msgid "Sorry, no blog entries found." msgstr "Lo sentimos, no hay publicaciones del blog" #: ../page-contact.php:84 msgid "Please enter your name." msgstr "Por favor, escriba su nombre." #: ../page-contact.php:91 msgid "Please enter your email address." msgstr "Por favor,escriba su dirección de correo electrónico." #: ../page-contact.php:94 msgid "You entered an invalid email address." msgstr "La dirección de email no es válida." #: ../page-contact.php:101 msgid "Please enter a message." msgstr "Por favor,escriba un mensaje." #: ../page-contact.php:118 #, fuzzy msgid " Contact" msgstr "Usar formulario de contacto" #: ../page-contact.php:118 msgid "From " msgstr "" #: ../page-contact.php:119 ../templates/comments.php:68 #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:84 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../page-contact.php:120 msgid "From" msgstr "" #: ../page-contact.php:158 msgid "Thanks, your email was sent successfully." msgstr "Gracias. Su mensaje ha sido enviado. En breve contactaremos con usted." #: ../page-contact.php:162 msgid "Sorry, an error occured." msgstr "Lo sentimos,se ha producido un error." #: ../page-contact.php:168 ../lib/widgets.php:285 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../page-contact.php:177 msgid "Email: " msgstr "Email:" #: ../page-contact.php:183 msgid "Message: " msgstr "Mensaje:" #: ../page-contact.php:190 msgid "Send Email" msgstr "Enviar" #: ../page-portfolio.php:101 ../templates/recentportfolio-carousel.php:42 #: ../templates/home/portfolio-carousel.php:60 msgid "Sorry, no portfolio entries found." msgstr "Lo sentimos,no se encontraron mensajes del portfolio" #: ../searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Búsqueda para:" #: ../searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../lib/authorbox.php:5 msgid "About Author" msgstr "Sobre el Autor" #: ../lib/authorbox.php:6 ../lib/utils.php:60 msgid "Latest Posts" msgstr "Últimos mensajes" #: ../lib/authorbox.php:13 ../lib/authorbox.php:16 ../lib/authorbox.php:20 #: ../lib/authorbox.php:24 ../lib/authorbox.php:28 ../lib/authorbox.php:32 #: ../lib/authorbox.php:36 ../lib/authorbox.php:40 ../lib/authorbox.php:44 #: ../lib/authorbox.php:48 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: ../lib/authorbox.php:16 msgid "on Facebook" msgstr "en Facebook" #: ../lib/authorbox.php:20 msgid "on Twitter" msgstr "en Twitter" #: ../lib/authorbox.php:24 msgid "on Google Plus" msgstr "en Google Plus" #: ../lib/authorbox.php:28 msgid "on Flickr" msgstr "en Flickr" #: ../lib/authorbox.php:32 msgid "on Vimeo" msgstr "en Vimeo" #: ../lib/authorbox.php:36 msgid "on linkedin" msgstr "en linkedin" #: ../lib/authorbox.php:40 msgid "on Dribbble" msgstr "en Dribbble" #: ../lib/authorbox.php:44 msgid "on Pinterest" msgstr "en Pinterest" #: ../lib/authorbox.php:48 msgid "on Instagram" msgstr "en Instagram" #: ../lib/authorbox.php:65 msgid "Latest posts from" msgstr "Últimas publicaciones de" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:155 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:34 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Requiere instalación de plugins" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:156 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:35 msgid "Install Plugins" msgstr "Instalar Plugins" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:157 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:36 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Instalar Plugin: %s" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:158 msgid "Something went wrong." msgstr "Algo salió mal" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:169 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:48 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Volver a instalador de Plugins" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:170 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Volver al Escritorio" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:171 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1840 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:49 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin activado correctamente." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:172 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "El siguiente Plugin se activó con éxito:" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:173 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Todos los plugins instalados y activados correctamente. %1$s" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:174 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Ignorar este aviso" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1085 msgid "External Link" msgstr "Enlace Externo" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1090 msgid "Private Repository" msgstr "Ámbito Privado" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1093 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Pre-Empaquetados" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1097 msgid "WordPress Repository" msgstr "Repositorio de Wordpress" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1100 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1100 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1103 msgid "Not Installed" msgstr "No se ha instalado" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1105 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Instalado pero sin activar" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1275 #, php-format msgid "" "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" msgstr "" "No hay plugins para instalar o activar. Volver a Escritorio" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1291 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1292 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1293 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1294 #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:34 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1312 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1313 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1823 msgid "Install package not available." msgstr "Instale el paquete no está disponible." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1824 #, php-format msgid "Downloading install package from %s…" msgstr "" "Descargar paquete de instalación de %s…" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1825 msgid "Unpacking the package…" msgstr "Desembalar el paquete…" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1826 msgid "Installing the plugin…" msgstr "Instalación del plugin de…" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1827 msgid "Plugin install failed." msgstr "La instalación del plugin ha fallado" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1828 msgid "Plugin installed successfully." msgstr "Plugin instalado correctamente." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1839 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Activación del plugin fallida." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1949 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Comienza el proceso de instalación y activación. Este proceso puede tardar " "un poco en algunos alojamientos, por favor sea paciente." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1950 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s instalado y activado correctamente." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1950 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1959 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1950 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1959 msgid "Hide Details" msgstr "Ocultar detalles" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1951 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones y activaciones se han completado." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1952 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalación y Activación de Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1956 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "El proceso de instalación está iniciando. Este proceso puede tardar un poco " "en algunos alojamientos, por favor sea paciente." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1957 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" "Ha ocurrido un error durante la instalación %1$s: %2$s." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1958 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "La instalación de %1$s ha fallado." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1959 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s instalado correctamente." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1960 msgid "All installations have been completed." msgstr "Todas las instalaciones se han completado." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1961 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalar Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2052 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Regresar al Escritorio" #: ../lib/cleanup.php:182 msgid "Continued" msgstr "Continuar" #: ../lib/comments.php:38 ../templates/comment.php:5 #, php-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: ../lib/comments.php:43 msgid "| (Edit)" msgstr "| (Editar)" #: ../lib/comments.php:49 ../templates/comment.php:11 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Comentario pendiente de moderación." #: ../lib/custom-woocommerce.php:83 ../templates/header.php:29 msgid "View your shopping cart" msgstr "Ver carrito compra" #: ../lib/custom-woocommerce.php:84 ../templates/header.php:30 msgid "Your Cart" msgstr "Su carrito" #: ../lib/custom.php:376 msgid "Previous Post" msgstr "Anterior publicación" #: ../lib/custom.php:376 msgid "Next Post" msgstr "Siguiente publicación" #: ../lib/custom.php:468 msgid "Occupation" msgstr "Ocupación/Profesión" #: ../lib/custom.php:471 msgid "Please enter your Occupation." msgstr "Por favor, escriba su ocupación" #: ../lib/custom.php:478 msgid "Please enter your Twitter username." msgstr "Por favor,escriba su nombre usuario de Twitter" #: ../lib/custom.php:485 msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor, escriba su url de Facebook. (asegúrese de incluir http://)" #: ../lib/custom.php:492 msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Por favor, escriba su url de Google Plus (asegúrese de incluis http://)" #: ../lib/custom.php:499 msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor introduzca su url Flick (asegúrese de incluir http://)" #: ../lib/custom.php:506 msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor introduzca su url Linkedin (asegúrese de incluir http://)" #: ../lib/custom.php:513 msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor introduzca su url Dribbble (asegúrese de incluir http://)" #: ../lib/custom.php:520 msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor introduzca su url Pinterest (asegúrese de incluir http://)" #: ../lib/custom.php:527 msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)" msgstr "Por favor introduzca su url Instagram (asegúrese de incluir http://)" #: ../lib/gallery_metabox.php:8 msgid "Post Slider Images" msgstr "Imágenes Slider Publicaciones" #: ../lib/gallery_metabox.php:9 msgid "Portfolio Slider Images" msgstr "Imágenes Slider Portfolio" #: ../lib/gallery_metabox.php:10 msgid "Feature Page Slider Images" msgstr "Propiedades Imágenes Slider Página" #: ../lib/gallery_metabox.php:26 ../lib/gallery_metabox.php:91 msgid "Remove image" msgstr "Quitar Imagen" #: ../lib/gallery_metabox.php:37 msgid "Add images" msgstr "Añadir Imágenes" #: ../lib/gallery_metabox.php:66 msgid "Add Images to Gallery" msgstr "Añadir imágenes a Galería" #: ../lib/gallery_metabox.php:68 msgid "Add to gallery" msgstr "Añadir a Galería" #: ../lib/init.php:9 msgid "Primary Navigation" msgstr "Menú Navegación Principal" #: ../lib/init.php:10 msgid "Secondary Navigation" msgstr "Menú Navegación Secundario" #: ../lib/init.php:11 msgid "Mobile Navigation" msgstr "Menú Navegacion Móviles" #: ../lib/init.php:12 msgid "Topbar Navigation" msgstr "Menú Navegación Barra superior" #: ../lib/init.php:13 msgid "Footer Navigation" msgstr "Menú Navegación Pie de Página" #: ../lib/metaboxes.php:21 ../lib/metaboxes.php:369 ../lib/metaboxes.php:494 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../lib/metaboxes.php:36 msgid "All Blog Posts" msgstr "Todas las publicaciones del Blog" #: ../lib/metaboxes.php:68 msgid "Page Title and Subtitle" msgstr "Título y Subtítulo de Página" #: ../lib/metaboxes.php:75 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: ../lib/metaboxes.php:76 msgid "Subtitle will go below page title" msgstr "Subtítulo aparece debajo del título de la página" #: ../lib/metaboxes.php:85 msgid "Post Options" msgstr "Opciones Publicación" #: ../lib/metaboxes.php:93 msgid "Head Content" msgstr "Contenido Cabecera" #: ../lib/metaboxes.php:98 ../lib/metaboxes.php:223 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../lib/metaboxes.php:99 ../lib/metaboxes.php:221 ../lib/metaboxes.php:436 msgid "Image Slider" msgstr "Imagen Slider" #: ../lib/metaboxes.php:100 ../lib/metaboxes.php:128 ../lib/metaboxes.php:222 #: ../lib/metaboxes.php:437 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../lib/metaboxes.php:101 ../lib/metaboxes.php:220 ../lib/metaboxes.php:438 #: ../lib/widgets.php:784 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../lib/metaboxes.php:105 ../lib/metaboxes.php:227 ../lib/metaboxes.php:442 msgid "Max Image/Slider Height" msgstr "Altura Maxima / Imagen Slider" #: ../lib/metaboxes.php:106 ../lib/metaboxes.php:443 msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "Por defecto es: 400 (Nota: introducir sólo número, ejemplo: 350)" #: ../lib/metaboxes.php:111 ../lib/metaboxes.php:233 ../lib/metaboxes.php:448 msgid "Max Image/Slider Width" msgstr "Ancho Máximo / Imagen Slider" #: ../lib/metaboxes.php:112 #, fuzzy msgid "" "Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, does not apply to carousel slider)" msgstr "" "Valor por defecto: 770 ó 1170 en diseño ancho completo (Nota: introducir " "sólo número, ejemplo: 650, no se aplica en carrusel-slider)" #: ../lib/metaboxes.php:117 #, fuzzy msgid "Post Summary" msgstr "Vista de imagen en resumen publicaciones Blog" #: ../lib/metaboxes.php:122 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Por defecto es 300" #: ../lib/metaboxes.php:123 ../lib/widgets.php:790 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../lib/metaboxes.php:124 msgid "Portrait Image" msgstr "Imagen lateral izquierda texto" #: ../lib/metaboxes.php:125 msgid "Landscape Image" msgstr "Imagen ancho cabecera texto" #: ../lib/metaboxes.php:126 msgid "Portrait Image Slider" msgstr "Slider a izquierda texto" #: ../lib/metaboxes.php:127 msgid "Landscape Image Slider" msgstr "Slider ancho encima texto" #: ../lib/metaboxes.php:132 ../lib/metaboxes.php:523 msgid "Display Sidebar?" msgstr "¿Mostrar barra lateral?" #: ../lib/metaboxes.php:133 ../lib/metaboxes.php:524 msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" msgstr "Seleccionar diseño - barra lateral o ancho total" #: ../lib/metaboxes.php:137 ../lib/metaboxes.php:154 ../lib/metaboxes.php:413 #: ../lib/metaboxes.php:459 ../lib/metaboxes.php:528 ../lib/metaboxes.php:556 #: ../lib/metaboxes.php:573 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../lib/metaboxes.php:138 ../lib/metaboxes.php:153 ../lib/metaboxes.php:163 #: ../lib/metaboxes.php:310 ../lib/metaboxes.php:412 ../lib/metaboxes.php:460 #: ../lib/metaboxes.php:529 ../lib/metaboxes.php:557 ../lib/metaboxes.php:572 msgid "No" msgstr "No" #: ../lib/metaboxes.php:142 ../lib/metaboxes.php:533 ../lib/metaboxes.php:643 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Elegir Barra lateral" #: ../lib/metaboxes.php:148 msgid "Author Info" msgstr "Información del Autor" #: ../lib/metaboxes.php:149 msgid "Display an author info box?" msgstr "" "Muestra un cuadro al final de la publicación con datos del autor y " "publicaciones realizadas" #: ../lib/metaboxes.php:158 msgid "Posts Carousel" msgstr "Carrusel de Publicaciones" #: ../lib/metaboxes.php:159 msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" msgstr "¿Mostrar un carrusel con publicaciones recientes o similares?" #: ../lib/metaboxes.php:164 msgid "Yes - Display Recent Posts" msgstr "Sí - Mostrar publicaciones recientes" #: ../lib/metaboxes.php:165 msgid "Yes - Display Similar Posts" msgstr "Sí - Mostrar publicaciones similares" #: ../lib/metaboxes.php:170 ../lib/metaboxes.php:315 msgid "Carousel Title" msgstr "Título Carrusel" #: ../lib/metaboxes.php:171 msgid "ex. Similar Posts" msgstr "ej.: Publicaciones Similares" #: ../lib/metaboxes.php:179 msgid "Post Video Box" msgstr "Caja Publicación Video" #: ../lib/metaboxes.php:187 ../lib/metaboxes.php:464 msgid "If Video Post" msgstr "Si video de publicación " #: ../lib/metaboxes.php:188 ../lib/metaboxes.php:300 ../lib/metaboxes.php:465 msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..." msgstr "Espacio para incrustar código, funciona con youtube, vimeo..." #: ../lib/metaboxes.php:196 msgid "Portfolio Post Options" msgstr "Opciones publicación del Portfolio" #: ../lib/metaboxes.php:204 msgid "Project Layout" msgstr "Mostrar Ilustración respecto al texto:" #: ../lib/metaboxes.php:209 msgid "Beside" msgstr "Junto a" #: ../lib/metaboxes.php:210 msgid "Above" msgstr "Arriba" #: ../lib/metaboxes.php:211 msgid "Three Rows" msgstr "Tres filas" #: ../lib/metaboxes.php:215 msgid "Project Options" msgstr "Opciones presentación" #: ../lib/metaboxes.php:228 msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "El valor predeterminado es: 450 (Nota: sólo el número, por ejemplo: 350)" #: ../lib/metaboxes.php:234 #, fuzzy msgid "" "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: " "just input number, example: 650)" msgstr "" "El valor predeterminado es: 670 o 1170 en diseños arriba o tres filas (Nota: sólo el número, por ejemplo: 650) " #: ../lib/metaboxes.php:239 msgid "Value 01 Title" msgstr "Textor Título 01" #: ../lib/metaboxes.php:240 msgid "ex. Project Type:" msgstr "ej: Tipo Proyecto:" #: ../lib/metaboxes.php:245 msgid "Value 01 Description" msgstr "Texto Descripción 01" #: ../lib/metaboxes.php:246 msgid "ex. Character Illustration" msgstr "ej.: Características de la Ilustración " #: ../lib/metaboxes.php:251 msgid "Value 02 Title" msgstr "Texto Título 02" #: ../lib/metaboxes.php:252 msgid "ex. Skills Needed:" msgstr "ej.: habilidades necesarias:" #: ../lib/metaboxes.php:257 msgid "Value 02 Description" msgstr "Texto Descripción 02" #: ../lib/metaboxes.php:258 msgid "ex. Photoshop, Illustrator" msgstr "ej.; Photoshop, Illustrator" #: ../lib/metaboxes.php:263 msgid "Value 03 Title" msgstr "Texto Títilo 03" #: ../lib/metaboxes.php:264 msgid "ex. Customer:" msgstr "ej.: Cliente:" #: ../lib/metaboxes.php:269 msgid "Value 03 Description" msgstr "Texto Descripción 03" #: ../lib/metaboxes.php:270 msgid "ex. Example Inc" msgstr "ej.: Compañia" #: ../lib/metaboxes.php:275 msgid "Value 04 Title" msgstr "Texto Título 04" #: ../lib/metaboxes.php:276 msgid "ex. Project Year:" msgstr "ej.: Año del proyecto:" #: ../lib/metaboxes.php:281 msgid "Value 04 Description" msgstr "Texto Descripción 04" #: ../lib/metaboxes.php:282 msgid "ex. 2013" msgstr "ej.: 2013" #: ../lib/metaboxes.php:287 msgid "External Website" msgstr "Web" #: ../lib/metaboxes.php:288 msgid "ex. Website:" msgstr "ej.: url:" #: ../lib/metaboxes.php:293 msgid "Website Address" msgstr "Dirección página web" #: ../lib/metaboxes.php:294 msgid "ex. http://www.example.com" msgstr "ej.: http:www.ejemplo.com" #: ../lib/metaboxes.php:299 msgid "If Video Project" msgstr "Video del proyecto" #: ../lib/metaboxes.php:305 msgid "Similar Portfolio Item Carousel" msgstr "Carrusel de articulos similares del Portfolio" #: ../lib/metaboxes.php:306 msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?" msgstr "" "¿Mostrar un carrusel con artículos similares debajo de datos del proyecto?" #: ../lib/metaboxes.php:311 msgid "Yes - Display Recent Projects" msgstr "Sí - Mostrar Proyectos Recientes" #: ../lib/metaboxes.php:316 msgid "ex. Similar Projects" msgstr "ej.: Proyectos similares" #: ../lib/metaboxes.php:325 msgid "Portfolio Page Options" msgstr "Opciones Página Portfolio" #: ../lib/metaboxes.php:334 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: ../lib/metaboxes.php:339 msgid "Four Column" msgstr "Cuatro columnas" #: ../lib/metaboxes.php:340 msgid "Three Column" msgstr "Tres columnas" #: ../lib/metaboxes.php:341 msgid "Two Column" msgstr "Dos columnas" #: ../lib/metaboxes.php:345 msgid "Portfolio Work Types" msgstr "Tipos de trabajo Porfolio" #: ../lib/metaboxes.php:352 #, fuzzy msgid "Order Items By" msgstr "Actualizaciones Pedido" #: ../lib/metaboxes.php:357 #, fuzzy msgid "Menu Order" msgstr "Pedidos recientes" #: ../lib/metaboxes.php:358 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:152 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:216 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:130 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:192 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Título:" #: ../lib/metaboxes.php:359 ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:33 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../lib/metaboxes.php:360 msgid "Random" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:364 msgid "Items per Page" msgstr "Artículos por página" #: ../lib/metaboxes.php:365 msgid "How many portfolio items per page" msgstr "Cuantos artículos portfolio por página" #: ../lib/metaboxes.php:387 msgid "Set image height" msgstr "Ajustar altura imagen" #: ../lib/metaboxes.php:388 msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "Valor por defecto proporción 1:1 (Nota: sólo un número, ejemplo: 350)" #: ../lib/metaboxes.php:393 msgid "Display Item Work Types" msgstr "Mostrar Categorías | Tipo - Portfolio" #: ../lib/metaboxes.php:400 msgid "Display Item Excerpt" msgstr "Mostrar Extracto Texto " #: ../lib/metaboxes.php:407 msgid "Add Lightbox link in the top right of each item" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:422 msgid "Feature Page Options" msgstr "Características Páginas Opciones" #: ../lib/metaboxes.php:431 msgid "Feature Options" msgstr "Características Opciones" #: ../lib/metaboxes.php:432 #, fuzzy msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide." msgstr "" "Si usa imagen para slider, asegúrese de subir imágenes de al menos 1170 px" #: ../lib/metaboxes.php:449 #, fuzzy msgid "" "Default is: 1140 (Note: just input number, example: 650, does not apply " "to Carousel slider)" msgstr "" "Valor por defecto: 1170 (Nota: sólo número, ejemplo: 650, no funciona " "para slider carrusel)" #: ../lib/metaboxes.php:454 msgid "Use Lightbox for Feature Image" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:455 msgid "" "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image." msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:473 msgid "Blog List Options" msgstr "Opciones Listado de Blog" #: ../lib/metaboxes.php:482 msgid "Blog Category" msgstr "Categorías Blog" #: ../lib/metaboxes.php:483 msgid "Select all blog posts or a specific category to show" msgstr "" "Seleccionar todas las publicaciones de blog o de una categoría específica " "para mostrar" #: ../lib/metaboxes.php:489 msgid "How Many Posts Per Page" msgstr "Número de publicaciones por página" #: ../lib/metaboxes.php:513 msgid "Display Post Content as:" msgstr "Mostrar publicar contenido como:" #: ../lib/metaboxes.php:518 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../lib/metaboxes.php:519 msgid "Full" msgstr "Completo" #: ../lib/metaboxes.php:542 msgid "Contact Page Options" msgstr "Opciones página de contacto" #: ../lib/metaboxes.php:551 msgid "Use Contact Form" msgstr "Usar formulario de contacto" #: ../lib/metaboxes.php:561 msgid "Contact Form Title" msgstr "Título Formulario de Contacto" #: ../lib/metaboxes.php:562 msgid "ex. Send us an Email" msgstr "ej.: Envíenos un correo electrónico" #: ../lib/metaboxes.php:567 msgid "Use Map" msgstr "Usar Mapa" #: ../lib/metaboxes.php:577 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../lib/metaboxes.php:578 msgid "Enter your Location" msgstr "Ingrese su localidad" #: ../lib/metaboxes.php:583 msgid "Map Type" msgstr "Tipo de Mapa" #: ../lib/metaboxes.php:588 msgid "ROADMAP" msgstr "Callejero" #: ../lib/metaboxes.php:589 msgid "HYBRID" msgstr "Híbrido" #: ../lib/metaboxes.php:590 msgid "TERRAIN" msgstr "Terreno" #: ../lib/metaboxes.php:591 msgid "SATELLITE" msgstr "Satélite" #: ../lib/metaboxes.php:595 msgid "Map Zoom Level" msgstr "Nivel Zoom del Mapa" #: ../lib/metaboxes.php:596 msgid "A good place to start is 15" msgstr "Punto para comenzar aconsejado es de 15" #: ../lib/metaboxes.php:601 msgid "1 (World View)" msgstr "1(Vista Mundo)" #: ../lib/metaboxes.php:621 msgid "21 (Street View)" msgstr "21 (Vista calle)" #: ../lib/metaboxes.php:625 msgid "Map Height" msgstr "Altura Mapa" #: ../lib/metaboxes.php:626 msgid "Default is 300" msgstr "Por defecto es 300" #: ../lib/metaboxes.php:634 msgid "Sidebar Options" msgstr "Opciones Barra lateral" #: ../lib/utils.php:69 #, php-format msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivo Diario: %s" #: ../lib/utils.php:71 #, php-format msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivo Mensual: %s" #: ../lib/utils.php:73 #, php-format msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivo Anual: %s" #: ../lib/utils.php:75 #, php-format msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivos Autor: %s" #: ../lib/utils.php:81 #, php-format msgid "Search Results for %s" msgstr "Resultados búsqueda para %s" #: ../lib/utils.php:84 msgid "Not Found" msgstr "No se encuentra" #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:37 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Algo falló con la API de plugin." #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:50 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Todos los plugins instalados y activados correctamente. %s" #: ../lib/widgets.php:6 ../lib/widgets.php:59 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Barra lateral Principal (Primary)" #: ../lib/widgets.php:49 ../templates/header.php:39 msgid "Topbar Widget" msgstr "Widget barra superior" #: ../lib/widgets.php:71 ../lib/widgets.php:112 ../lib/widgets.php:143 msgid "Footer Column 1" msgstr "Footer Column 1" #: ../lib/widgets.php:81 ../lib/widgets.php:122 ../lib/widgets.php:153 msgid "Footer Column 2" msgstr "Footer Column 2" #: ../lib/widgets.php:91 ../lib/widgets.php:132 msgid "Footer Column 3" msgstr "Footer Column 3" #: ../lib/widgets.php:101 msgid "Footer Column 4" msgstr "Footer Column 4" #: ../lib/widgets.php:177 msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" msgstr "Use este widget para añadir datos Vcard del sitio web" #: ../lib/widgets.php:178 msgid "Virtue: Contact/Vcard" msgstr "Virtue: Contacto/Vcard" #: ../lib/widgets.php:205 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../lib/widgets.php:277 ../lib/widgets.php:436 ../lib/widgets.php:589 #: ../lib/widgets.php:727 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../lib/widgets.php:281 msgid "Company Name:" msgstr "Nombre Empresa:" #: ../lib/widgets.php:289 msgid "Street Address:" msgstr "Dirección:" #: ../lib/widgets.php:293 msgid "City/Locality:" msgstr "Localidad:" #: ../lib/widgets.php:297 msgid "State/Region:" msgstr "Pais:" #: ../lib/widgets.php:301 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Código Postal:" #: ../lib/widgets.php:305 ../woocommerce/order/order-details.php:102 msgid "Telephone:" msgstr "Teléfono:" #: ../lib/widgets.php:309 ../woocommerce/order/order-details.php:101 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../lib/widgets.php:320 msgid "Simple way to add Social Icons" msgstr "Añadir facilmente iconos redes sociales" #: ../lib/widgets.php:321 msgid "Virtue: Social Links" msgstr "Virtue: Redes Sociales" #: ../lib/widgets.php:440 msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" #: ../lib/widgets.php:444 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" #: ../lib/widgets.php:448 msgid "Instagram:" msgstr "Instagram:" #: ../lib/widgets.php:452 msgid "GooglePlus:" msgstr "Google Plus:" #: ../lib/widgets.php:456 msgid "Flickr:" msgstr "Flickr:" #: ../lib/widgets.php:460 #, fuzzy msgid "Vimeo:" msgstr "en Vimeo" #: ../lib/widgets.php:464 msgid "Youtube:" msgstr "Youtube:" #: ../lib/widgets.php:468 msgid "Pinterest:" msgstr "Pinterest:" #: ../lib/widgets.php:472 msgid "Dribbble:" msgstr "Dribbble:" #: ../lib/widgets.php:476 #, fuzzy msgid "Linkedin:" msgstr "en linkedin" #: ../lib/widgets.php:480 msgid "Tumblr:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:484 msgid "RSS:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:498 msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" msgstr "Mostrar las publicaciones más recientes con una miniatura" #: ../lib/widgets.php:499 msgid "Virtue: Recent Posts" msgstr "Virtue: Publicaciones Recientes" #: ../lib/widgets.php:524 msgid "Recent Posts" msgstr "Publicaciones Recientes" #: ../lib/widgets.php:592 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Número publicaciones a mostrar:" #: ../lib/widgets.php:595 msgid "Limit to Catagory (Optional):" msgstr "Limitar a categoría (opcional):" #: ../lib/widgets.php:606 msgid "" "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" msgstr "" "Se muestran la imágenes usadas como destacadas de las publicaciones o " "artículos más recientes en una rejilla (grid)" #: ../lib/widgets.php:607 msgid "Virtue: Image Grid" msgstr "Virtue: Imagen Rejilla | Grid" #: ../lib/widgets.php:632 msgid "Post Gallery" msgstr "Galería Publicaciones" #: ../lib/widgets.php:730 msgid "Grid Choice:" msgstr "Elegir rejilla:" #: ../lib/widgets.php:732 msgid "Blog Posts" msgstr "Publicaciones Blog" #: ../lib/widgets.php:733 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: ../lib/widgets.php:736 msgid "If Post - Choose Category (Optional):" msgstr "Si publicaciones - Elegir Categoría (opcional):" #: ../lib/widgets.php:739 msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" msgstr "Si Portfolio - Elegir Tipo (opcional):" #: ../lib/widgets.php:742 msgid "Number of images to show:" msgstr "Número de imágenes a mostrar:" #: ../lib/widgets.php:758 msgid "This allows for an image and a simple about text." msgstr "Mostrar una imagen sobre un texto simple." #: ../lib/widgets.php:759 msgid "Virtue: About with Image" msgstr "Virtue: Acerca de...con Imagen" #: ../lib/widgets.php:787 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:118 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:183 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../lib/cmb/init.php:633 msgid "Please Try Again" msgstr "Por favor, inténtelo de nuevo" #: ../lib/cmb/init.php:650 msgid "Remove Embed" msgstr "Quitar inscrustar" #: ../lib/cmb/init.php:656 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "" "No se encuentrar resultados para incrustador %s. Ampliar información en" #: ../templates/comment.php:7 msgid "(Edit)" msgstr "(Editar)" #: ../templates/comments.php:18 msgid "← Older comments" msgstr "← Comentarios antiguos" #: ../templates/comments.php:21 msgid "Newer comments →" msgstr "Nuevo comentarios →" #: ../templates/comments.php:31 ../templates/comments.php:43 msgid "Comments are closed." msgstr "Comentarios Cerrados." #: ../templates/comments.php:54 msgid "Leave a Reply" msgstr "Dejar una opinión" #: ../templates/comments.php:54 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Leave a Reply to %s" #: ../templates/comments.php:57 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "Debe estar conectado para escribir un comentario." #: ../templates/comments.php:62 #, php-format msgid "Logged in as %s." msgstr "Conectado como %s." #: ../templates/comments.php:63 msgid "Log out of this account" msgstr "Desconectarse de la cuenta" #: ../templates/comments.php:63 msgid "Log out »" msgstr "Desconectar »" #: ../templates/comments.php:68 ../templates/comments.php:72 msgid " *" msgstr " *" #: ../templates/comments.php:72 msgid "Email (will not be published)" msgstr "Email (no será publicado)" #: ../templates/comments.php:76 msgid "Website" msgstr "Sitio Web" #: ../templates/comments.php:81 msgid "Comment" msgstr "Comentarios" #: ../templates/comments.php:83 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar" #: ../templates/content-fullpost.php:78 #: ../templates/content-fullpostfull.php:78 ../templates/content-single.php:87 #: ../templates/content-singleportfolio.php:151 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: ../templates/entry-meta-subhead.php:3 #, fuzzy msgid "by" msgstr "por" #: ../templates/entry-meta-subhead.php:6 msgid "posted in:" msgstr "publicado en:" #: ../templates/entry-meta.php:2 msgid "By" msgstr "por" #: ../templates/header.php:76 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Iconos Página Inicio" #: ../templates/recentportfolio-carousel.php:2 msgid "Recent Projects" msgstr "Proyectos Recientes" #: ../templates/similarblog-carousel.php:2 msgid "Similar Posts" msgstr "Publicaciones Similares" #: ../templates/home/blog-home.php:3 msgid "Latest from the Blog" msgstr "Lo último del Blog" #: ../templates/home/blog-home.php:74 msgid "READ MORE" msgstr "LEER MÁS" #: ../templates/home/portfolio-carousel.php:2 msgid "Featured Projects" msgstr "Proyectos destacados" #: ../themeoptions/options.php:38 msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:311 msgid "There are no previous options" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:323 msgid "Main Settings" msgstr "Configuración Principal" #: ../themeoptions/options.php:325 msgid "Welcome to Virtue Theme Options" msgstr "Bienvenido a las opciones del tema Virtue" #: ../themeoptions/options.php:326 msgid "This theme was developed by" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:327 msgid "For theme documentation visit" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:329 msgid "For support please visit" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:337 msgid "Site Layout Style" msgstr "Estilo diseño ancho pantalla del sitio web" #: ../themeoptions/options.php:338 msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" msgstr "Seleccione diseño caja o ancho total" #: ../themeoptions/options.php:349 msgid "Footer Widget Layout" msgstr "Diseño Widgets Pie de Página" #: ../themeoptions/options.php:350 msgid "Select how many columns for footer widgets" msgstr "Seleccione número columnas widgets pie de página" #: ../themeoptions/options.php:361 msgid "Logo Options" msgstr "Opciones del logotipo" #: ../themeoptions/options.php:367 msgid "Logo Layout" msgstr "Situación Logotipo" #: ../themeoptions/options.php:368 msgid "Choose how you want your logo to be laid out" msgstr "Elija el lugar donde se mostrará su logotipo" #: ../themeoptions/options.php:380 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: ../themeoptions/options.php:382 msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." msgstr "" "Suba su logotipo. Si se deja en blanco, se mostrará el nombre del " "sitio." #: ../themeoptions/options.php:388 #, fuzzy msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" msgstr "Subir logo x2 para pantallas Retina" #: ../themeoptions/options.php:390 msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." msgstr "Debería ser dos veces el tamaño de pixel de su logo normal." #: ../themeoptions/options.php:395 msgid "Sitename Logo Font" msgstr "Tipo de letra para nombre del sitio " #: ../themeoptions/options.php:409 msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." msgstr "" "Elija tamaño y estilo para el nombre del sitio si no utilizase un logotipo." #: ../themeoptions/options.php:420 #, fuzzy msgid "Site Tagline - Below Logo\"" msgstr "Lema del sitio - Debajo del logotipo" #: ../themeoptions/options.php:421 msgid "An optional line of text below your logo" msgstr "Línea opcional de texto debajo del logotipo" #: ../themeoptions/options.php:429 msgid "Site Tagline Font" msgstr "Tipo letra para lema del sitio" #: ../themeoptions/options.php:441 msgid "Choose size and style your site tagline" msgstr "Elija un tamaño y estilo para su lema" #: ../themeoptions/options.php:452 ../themeoptions/options.php:462 #: ../themeoptions/options.php:472 ../themeoptions/options.php:482 msgid "Logo Spacing" msgstr "Margen del Logotipo" #: ../themeoptions/options.php:453 ../themeoptions/options.php:493 msgid "Top Spacing" msgstr "Margen superior" #: ../themeoptions/options.php:463 ../themeoptions/options.php:503 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Margen inferior" #: ../themeoptions/options.php:473 msgid "Left Spacing" msgstr "Margen izquierdo" #: ../themeoptions/options.php:483 msgid "Right Spacing" msgstr "Margen derecho" #: ../themeoptions/options.php:492 ../themeoptions/options.php:502 msgid "Primary Menu Spacing" msgstr "Margen Menú primario" #: ../themeoptions/options.php:513 msgid "Sitewide Banner" msgstr "Banner en todo el sitio" #: ../themeoptions/options.php:515 msgid "Upload a banner for bottom of header." msgstr "" "Subir un banner de cabecera. Será visible en todas las páginas." #: ../themeoptions/options.php:522 msgid "Topbar Settings" msgstr "Ajustes barra superior (topbar)" #: ../themeoptions/options.php:527 msgid "Use Topbar?" msgstr "¿Usar barra superior? (topbar)" #: ../themeoptions/options.php:528 msgid "Choose to show or hide topbar" msgstr "Elija mostrar u ocultar barra superior" #: ../themeoptions/options.php:534 msgid "Use Topbar Icon Menu?" msgstr "¿Usar iconos en menú barra superior?" #: ../themeoptions/options.php:535 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" msgstr "Elija mostrar u ocultar barra superior" #: ../themeoptions/options.php:541 msgid "Topbar Icon Menu" msgstr "Iconos Menú barra superior" #: ../themeoptions/options.php:542 #, fuzzy msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." msgstr "Elija los iconos para el menú de la barra superior" #: ../themeoptions/options.php:548 #, fuzzy msgid "Show Cart total in topbar?" msgstr "Mostrar total cesta en barra superior" #: ../themeoptions/options.php:549 msgid "This only works if using woocommerce" msgstr "Sólo funciona si se utiliza woocommerce" #: ../themeoptions/options.php:555 msgid "Display Search in Topbar?" msgstr "¿Mostrar búsqueda en barra superior?" #: ../themeoptions/options.php:556 msgid "Choose to show or hide search in topbar" msgstr "Elija mostrar u ocultar búsqueda en barra superior" #: ../themeoptions/options.php:562 msgid "Enable widget area in right of Topbar?" msgstr "¿Habilitar área de widgets a la derecha barra superior?" #: ../themeoptions/options.php:563 #, fuzzy msgid "" "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to the " "widget area)" msgstr "" "Esto ocultará la búsqueda (puede rehabilitarlo en la á" "rea de widgets)" #: ../themeoptions/options.php:569 msgid "Topbar Layout Switch" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:570 msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:578 msgid "Slider Settings" msgstr "Ajustes de slider" #: ../themeoptions/options.php:579 #, fuzzy msgid "Home Page Slider Options" msgstr "Opciones Barra lateral" #: ../themeoptions/options.php:584 msgid "Choose a Home Image Slider" msgstr "" "Elija imágenes y características para slider en Página " "de Inicio" #: ../themeoptions/options.php:585 msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." msgstr "No elija nada si no quiere mostrar un slider en la página de inicio." #: ../themeoptions/options.php:594 ../themeoptions/options.php:697 msgid "Slider Images" msgstr "Imágenes de slider" #: ../themeoptions/options.php:595 ../themeoptions/options.php:698 msgid "Use large images for best results." msgstr "" "Utilice imágenes de gran tamaño para un mejor resultado. | El título y " "descripción se utilizarán como title y alt de la imagen respectivamente." #: ../themeoptions/options.php:601 ../themeoptions/options.php:705 msgid "Slider Max Height" msgstr "Altura máxima del slider" #: ../themeoptions/options.php:602 ../themeoptions/options.php:612 #: ../themeoptions/options.php:706 ../themeoptions/options.php:717 msgid "Note: does not work if images are smaller than max." msgstr "Nota: no funciona si las imágenes son más pequeñas que el máximo." #: ../themeoptions/options.php:611 ../themeoptions/options.php:716 msgid "Slider Max Width" msgstr "Anchura máxima del slider" #: ../themeoptions/options.php:621 ../themeoptions/options.php:727 msgid "Auto Play?" msgstr "¿Reproducción automática?" #: ../themeoptions/options.php:622 ../themeoptions/options.php:728 msgid "This determines if a slider automatically scrolls" msgstr "Esto determina si el slider se desplaza automáticamente" #: ../themeoptions/options.php:628 ../themeoptions/options.php:735 msgid "Slider Pause Time" msgstr "Duración de la imagen en pausa" #: ../themeoptions/options.php:629 ../themeoptions/options.php:736 #, fuzzy msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." msgstr "Duración de pausa de la imágenes del slider,en milisegundos" #: ../themeoptions/options.php:638 ../themeoptions/options.php:746 msgid "Transition Type" msgstr "Tipo de transición" #: ../themeoptions/options.php:639 ../themeoptions/options.php:747 msgid "Choose a transition type" msgstr "Elegir tipo de transición" #: ../themeoptions/options.php:646 ../themeoptions/options.php:755 msgid "Slider Transition Time" msgstr "Duración transición del slider" #: ../themeoptions/options.php:647 ../themeoptions/options.php:756 #, fuzzy msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." msgstr "Duración transición del slider, en milisegundos" #: ../themeoptions/options.php:656 ../themeoptions/options.php:766 msgid "Show Captions?" msgstr "" "¿Mostrar leyenda? | Título y Descripción de imágenes utilizadas en Slider" #: ../themeoptions/options.php:657 ../themeoptions/options.php:767 msgid "Choose to show or hide captions" msgstr "Elegir si mostrar u ocultar leyendas" #: ../themeoptions/options.php:663 ../themeoptions/options.php:774 msgid "Video Embed Code" msgstr "Incrustrar código de video" #: ../themeoptions/options.php:664 ../themeoptions/options.php:775 #, fuzzy msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." msgstr "" "Si utiliza un video en la página de inicio, introduzca el código del video " "aquí." #: ../themeoptions/options.php:673 msgid "Mobile Slider" msgstr "Móvil - slider" #: ../themeoptions/options.php:674 msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors." msgstr "Crear un slider más ligero para visitantes que usen móvil." #: ../themeoptions/options.php:679 msgid "Would you like to use this feature?" msgstr "¿Quiere usar ésta característica?" #: ../themeoptions/options.php:680 #, fuzzy msgid "" "Choose if you would like to show a different slider on your home page for " "your mobile visitors." msgstr "" "Elija si desea mostrar un slider diferente en página de inicio para los " "visitantes de móviles. Si elige que no, aplicará por defecto el slider de " "inicio." #: ../themeoptions/options.php:686 msgid "Choose a Slider for Mobile" msgstr "Elija un slider para móviles" #: ../themeoptions/options.php:687 msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." msgstr "" "Elija que slider le gustaría mostrar para los visitantes que usan móvil." #: ../themeoptions/options.php:784 msgid "Home Layout" msgstr "Diseño Inicio" #: ../themeoptions/options.php:791 #, fuzzy msgid "Display a sidebar on the Home Page?" msgstr " ¿Mostrar barra lateral o ancho total?" #: ../themeoptions/options.php:792 #, fuzzy msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." msgstr "" "Esto determina si hay una barra lateral en las páginas de tienda y categoría." #: ../themeoptions/options.php:802 #, fuzzy msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" msgstr "Seleccione tipo de barra lateral para la página de la tienda" #: ../themeoptions/options.php:818 msgid "Latest Blog Posts" msgstr "Últimas entradas" #: ../themeoptions/options.php:819 msgid "Portfolio Carousel" msgstr "Portfolio Carousel" #: ../themeoptions/options.php:820 ../themeoptions/options.php:913 msgid "Icon Menu" msgstr "Iconos Página Inicio" #: ../themeoptions/options.php:824 msgid "Page Title" msgstr "Título Página" #: ../themeoptions/options.php:825 msgid "Page Content" msgstr "Contenido Página" #: ../themeoptions/options.php:833 msgid "Home Blog Settings" msgstr "Ajustes Blog en Página Inicio" #: ../themeoptions/options.php:838 msgid "Home Blog Title" msgstr "Poner título en página inicio para Blog" #: ../themeoptions/options.php:839 msgid "ex: Latest from the blog" msgstr "ej.: Lo último del blog de" #: ../themeoptions/options.php:844 msgid "Choose How many posts on Homepage" msgstr "Elija cuantas publicaciones de blog apareceran en página de inicio" #: ../themeoptions/options.php:855 msgid "Limit posts to a Category" msgstr "Limitar publicaciones a una Categoría" #: ../themeoptions/options.php:856 msgid "Leave blank to select all" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:863 #, fuzzy msgid "Home Portfolio Carousel Settings" msgstr "Título carrusel de portfolio Inicio" #: ../themeoptions/options.php:868 msgid "Home Portfolio Carousel title" msgstr "Título carrusel de portfolio Inicio" #: ../themeoptions/options.php:869 msgid "ex: Portfolio Carousel title" msgstr "ej.: Título Carrousel Portfolio" #: ../themeoptions/options.php:876 msgid "Portfolio Carousel Category Type" msgstr "Tipo Categoría Carrusel Portfolio" #: ../themeoptions/options.php:877 msgid "Leave blank to select all types" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:884 #, fuzzy msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" msgstr "Cuantos artículos portfolio por página" #: ../themeoptions/options.php:893 #, fuzzy msgid "Portfolio Carousel Order by" msgstr "Portfolio Carousel" #: ../themeoptions/options.php:894 #, fuzzy msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." msgstr "Elegir tipo para Carrusel Portfolio" #: ../themeoptions/options.php:902 #, fuzzy msgid "Display Portfolio Types under Title" msgstr "Mostrar Categoria Portfolio debajo del título" #: ../themeoptions/options.php:908 msgid "Home Icon Menu" msgstr "Iconos en Página Inicio " #: ../themeoptions/options.php:914 #, fuzzy msgid "Choose your icons for the icon menu." msgstr "" "Elija sus iconos para mostrar en página inicio. Apareceran según opción " "activada en la organización diseño inicio" #: ../themeoptions/options.php:920 #, fuzzy msgid "Choose how many columns in each row" msgstr "Elija cuantas publicaciones de blog apareceran en página de inicio" #: ../themeoptions/options.php:929 #, fuzzy msgid "Page Content Options" msgstr "Contenido Página" #: ../themeoptions/options.php:934 #, fuzzy msgid "Latest Post Display" msgstr "Últimos mensajes" #: ../themeoptions/options.php:935 msgid "" "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post excerpt." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:947 msgid "Shop Settings" msgstr "Ajustes de la Tienda" #: ../themeoptions/options.php:948 msgid "Shop Archive Page Settings" msgstr "Configurar página Articulos Tienda" #: ../themeoptions/options.php:954 msgid "Display the sidebar on shop archives?" msgstr " ¿Mostrar barra lateral o ancho total?" #: ../themeoptions/options.php:955 msgid "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages." msgstr "" "Esto determina si hay una barra lateral en las páginas de tienda y categoría." #: ../themeoptions/options.php:965 msgid "Choose a Sidebar for your shop page" msgstr "Seleccione tipo de barra lateral para la página de la tienda" #: ../themeoptions/options.php:973 msgid "How many products per page" msgstr "Número de Productos por página" #: ../themeoptions/options.php:983 msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" msgstr "Mostrar calificaciones en páginas de categoría y tienda" #: ../themeoptions/options.php:984 msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" msgstr "" "Esto determina si la clasificación se muestra en las páginas de archivo de " "producto" #: ../themeoptions/options.php:990 #, fuzzy msgid "Shop Product Title Settings" msgstr "Ajustar página productos" #: ../themeoptions/options.php:995 msgid "Shop & archive Product title Font" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1009 #, fuzzy msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." msgstr "Elija estilo y tamaño para los párrafos." #: ../themeoptions/options.php:1020 msgid "Set Product Title to Uppercase?" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1021 msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1027 msgid "Product title Min Height" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1028 msgid "" "If your titles are long increase this to help align your products height." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1037 #, fuzzy msgid "Product Image Sizes" msgstr "Ajustar página productos" #: ../themeoptions/options.php:1042 msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1043 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 270px for Catalog Images" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1049 msgid "Enable Product Image Crop on product Page" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1050 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 468px for Single Product Image" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1056 msgid "Product Page Settings" msgstr "Ajustar página productos" #: ../themeoptions/options.php:1061 msgid "Display product tabs?" msgstr "¿Mostrar fichas información en detalle producto?" #: ../themeoptions/options.php:1062 msgid "This determines if product tabs are displayed" msgstr "" "Esto determina si se muestran fichas información, opiniones...del producto" #: ../themeoptions/options.php:1068 msgid "Display related products?" msgstr "¿Mostrar Productos relacionados?" #: ../themeoptions/options.php:1069 msgid "This determines related products are displayed" msgstr "Esto determina que se muestran productos relacionados" #: ../themeoptions/options.php:1077 msgid "Basic Styling" msgstr "Estilo Básico" #: ../themeoptions/options.php:1078 #, fuzzy msgid "Basic Stylng" msgstr "Estilo Básico" #: ../themeoptions/options.php:1083 msgid "Theme Skin Stylesheet" msgstr "Estilo CSS del tema" #: ../themeoptions/options.php:1084 msgid "" "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: " "Colors set in typography." msgstr "" " Nota * los cambios realizados en el panel de opciones anulará esta hoja de " "estilo. Ejemplo: colores establecidos en la tipografía." #: ../themeoptions/options.php:1093 #, fuzzy msgid "Primary Color" msgstr "Color Primario principal" #: ../themeoptions/options.php:1094 msgid "Choose the default Highlight color for your site." msgstr "" "Elegir color principal para todo el sitio web. Se aplicará en resaltados y " "algunos enlaces." #: ../themeoptions/options.php:1102 #, fuzzy msgid "20% lighter than Primary Color" msgstr "30% más ligero que el color primario" #: ../themeoptions/options.php:1103 msgid "This is used for hover effects" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1111 msgid "Sitewide Gray Fonts" msgstr "El color en todo el sitio para la tipografía es el Gris." #: ../themeoptions/options.php:1120 msgid "Footer Font Color" msgstr "Color fuentes pie de página" #: ../themeoptions/options.php:1131 msgid "Advanced Styling" msgstr "Estilo - Avanzado" #: ../themeoptions/options.php:1132 msgid "Main Content Background" msgstr "Fondo contenido principal" #: ../themeoptions/options.php:1137 ../themeoptions/options.php:1176 #: ../themeoptions/options.php:1215 ../themeoptions/options.php:1254 #: ../themeoptions/options.php:1293 ../themeoptions/options.php:1332 #: ../themeoptions/options.php:1371 msgid "Background Color" msgstr "Color Fondo" #: ../themeoptions/options.php:1145 ../themeoptions/options.php:1184 #: ../themeoptions/options.php:1223 ../themeoptions/options.php:1262 #: ../themeoptions/options.php:1301 ../themeoptions/options.php:1340 #: ../themeoptions/options.php:1379 msgid "Upload background image or texture" msgstr "Subir una imagen o textura de fondo" #: ../themeoptions/options.php:1150 ../themeoptions/options.php:1189 #: ../themeoptions/options.php:1228 ../themeoptions/options.php:1267 #: ../themeoptions/options.php:1306 ../themeoptions/options.php:1345 #: ../themeoptions/options.php:1384 msgid "Image repeat options" msgstr "Opciones repetición imagen" #: ../themeoptions/options.php:1157 ../themeoptions/options.php:1196 #: ../themeoptions/options.php:1235 ../themeoptions/options.php:1274 #: ../themeoptions/options.php:1313 ../themeoptions/options.php:1352 #: ../themeoptions/options.php:1391 msgid "X image placement options" msgstr "X opciones desplazamiento horizontal" #: ../themeoptions/options.php:1164 ../themeoptions/options.php:1203 #: ../themeoptions/options.php:1242 ../themeoptions/options.php:1281 #: ../themeoptions/options.php:1320 ../themeoptions/options.php:1359 #: ../themeoptions/options.php:1398 msgid "Y image placement options" msgstr "Y opciones desplazamiento vertical" #: ../themeoptions/options.php:1171 msgid "Topbar Background" msgstr "Fondo barra superior" #: ../themeoptions/options.php:1210 msgid "Header Background" msgstr "Fondo Cabecera" #: ../themeoptions/options.php:1249 msgid "Secondary Menu Background" msgstr "Fondo Menú secundario" #: ../themeoptions/options.php:1288 #, fuzzy msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Ajustes de los Fondos " #: ../themeoptions/options.php:1327 msgid "Footer Background" msgstr "Fondo pie de página" #: ../themeoptions/options.php:1366 msgid "Body Background" msgstr "Fondo Body" #: ../themeoptions/options.php:1405 msgid "Fixed or Scroll" msgstr "Fijo o deslizante" #: ../themeoptions/options.php:1414 msgid "Typography" msgstr "Tipografía" #: ../themeoptions/options.php:1415 msgid "Header Font Options" msgstr "Opciones tipografía cabecera" #: ../themeoptions/options.php:1420 msgid "H1 Headings" msgstr "Encabezado h1" #: ../themeoptions/options.php:1434 msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" msgstr "Elija el estilo y tamaño para h1 (Estilo para título de página)" #: ../themeoptions/options.php:1445 msgid "H2 Headings" msgstr "Encabezado h2" #: ../themeoptions/options.php:1459 msgid "Choose Size and Style for h2" msgstr "Elija estilo y tamaño para h2" #: ../themeoptions/options.php:1470 msgid "H3 Headings" msgstr "Encabezado h3" #: ../themeoptions/options.php:1484 msgid "Choose Size and Style for h3" msgstr "Elija estilo y tamaño para h3" #: ../themeoptions/options.php:1495 msgid "H4 Headings" msgstr "Encabezado h4" #: ../themeoptions/options.php:1509 msgid "Choose Size and Style for h4" msgstr "Elija estilo y tamaño h4" #: ../themeoptions/options.php:1520 msgid "H5 Headings" msgstr "Encabezado h5" #: ../themeoptions/options.php:1534 msgid "Choose Size and Style for h5" msgstr "Elija estiloy tamaño para h5" #: ../themeoptions/options.php:1545 msgid "Body Font Options" msgstr "Opciones fuente del cuerpo | Body" #: ../themeoptions/options.php:1550 msgid "Body Font" msgstr "Fuente del cuerpo | Body" #: ../themeoptions/options.php:1564 msgid "Choose Size and Style for paragraphs" msgstr "Elija estilo y tamaño para los párrafos." #: ../themeoptions/options.php:1577 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Configuración Principal" #: ../themeoptions/options.php:1578 #, fuzzy msgid "Primary Menu Options" msgstr "Margen Menú primario" #: ../themeoptions/options.php:1583 #, fuzzy msgid "Primary Menu Font" msgstr "Menú Primario" #: ../themeoptions/options.php:1597 msgid "Choose Size and Style for primary menu" msgstr "Elija estilo y tamaño para menú primario" #: ../themeoptions/options.php:1608 #, fuzzy msgid "Secondary Menu Options" msgstr "Menú secundario" #: ../themeoptions/options.php:1613 #, fuzzy msgid "Secondary Menu Font" msgstr "Menú secundario" #: ../themeoptions/options.php:1627 msgid "Choose Size and Style for secondary menu" msgstr "Elija estilo y tamaño para menú secundario" #: ../themeoptions/options.php:1638 #, fuzzy msgid "Mobile Menu Options" msgstr "Opciones fuente de menús" #: ../themeoptions/options.php:1643 #, fuzzy msgid "Mobile Menu Font" msgstr "Fuente Menú" #: ../themeoptions/options.php:1657 #, fuzzy msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" msgstr "Elija estilo y tamaño para menú primario" #: ../themeoptions/options.php:1671 ../themeoptions/options.php:1672 msgid "Misc Settings" msgstr "Ajustes Varios" #: ../themeoptions/options.php:1679 msgid "All Projects Portfolio Page" msgstr "Página donde se mostraran todos los proyectos de portfolio." #: ../themeoptions/options.php:1680 msgid "" "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have to " "set the page template to portfolio." msgstr "" "Este valor define el enlace a la página elegida como principal del portfolio " "para acceder desde cada página del portfolio individual. * Nota: tiene que " "configurar la plantilla de página como Portfolio" #: ../themeoptions/options.php:1685 #, fuzzy msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" msgstr "Página donde se mostraran todos los proyectos de portfolio." #: ../themeoptions/options.php:1686 msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1692 #, fuzzy msgid "Hide Image Border" msgstr "Virtue: Imagen Rejilla | Grid" #: ../themeoptions/options.php:1693 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide image border" msgstr "Elija mostrar u ocultar barra superior" #: ../themeoptions/options.php:1699 #, fuzzy msgid "Blog Archive" msgstr "Archivo Diario: %s" #: ../themeoptions/options.php:1700 #, fuzzy msgid "Choose to show full post or post excerpt." msgstr "Elegir si mostrar u ocultar leyendas" #: ../themeoptions/options.php:1708 msgid "Show Comments Closed Text?" msgstr "¿Mostrar texto \"Comentario cerrado\"?" #: ../themeoptions/options.php:1709 msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." msgstr "" "Mostrar u ocultar aviso comentarios cerrados, debajo de las publicaciones." #: ../themeoptions/options.php:1715 msgid "Show Author Icon with posts?" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1716 #, fuzzy msgid "Choose to show or hide author icon under post title." msgstr "Elegir si mostrar u ocultar leyendas" #: ../themeoptions/options.php:1723 msgid "Custom Favicon" msgstr "Personalizan Favicon" #: ../themeoptions/options.php:1724 #, fuzzy msgid "" "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website " "favicon." msgstr "" "Subir una imagen png/gif/ico de 16px x16px, para mostrar favicon del sitio " "web" #: ../themeoptions/options.php:1729 msgid "Contact Form Email" msgstr "Formulario correo electrónico de contacto" #: ../themeoptions/options.php:1730 msgid "Sets the email for the contact page email form." msgstr "" "Establecer cuenta email para utilizar en formulario de la página de contacto" #: ../themeoptions/options.php:1732 #, fuzzy msgid "Enter a valid email address." msgstr "La dirección de email no es válida." #: ../themeoptions/options.php:1738 msgid "Footer Copyright Text" msgstr "Texto copyright pie de página" #: ../themeoptions/options.php:1739 msgid "" "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in " "your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" msgstr "" "Escriba aquí su propio texto como autor que aparecerá al pie de página. " "Puede utilizar los shortcodes: [copyright] [site-name] [the-year]" #: ../themeoptions/options.php:1745 #, fuzzy msgid "Blog Post Defualts" msgstr "Publicaciones Blog" #: ../themeoptions/options.php:1750 msgid "Blog Post Summary Default" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1758 msgid "Create Sidebars" msgstr "Crear Barras Laterales" #: ../themeoptions/options.php:1763 msgid "Create Custom Sidebars" msgstr "Crear barras laterales personalizadas" #: ../themeoptions/options.php:1764 msgid "Type new sidebar name into textbox" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1765 #, fuzzy msgid "Extra Sidebar" msgstr "Crear Barras Laterales" #: ../themeoptions/options.php:1770 msgid "Wordpress Galleries" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1775 msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1776 msgid "" "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example jetpack " "tiled gallery." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1784 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ajustes Avanzados" #: ../themeoptions/options.php:1785 #, fuzzy msgid "Custom CSS Box" msgstr "Personalizar CSS" #: ../themeoptions/options.php:1790 msgid "Custom CSS" msgstr "Personalizar CSS" #: ../themeoptions/options.php:1791 msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." msgstr "Añadir algún CSS rápidamente a su tema agregándolo en este cuadro." #: ../themeoptions/options.php:1799 #, fuzzy msgid "Theme Update Import" msgstr "Actualizar Cesta" #: ../themeoptions/options.php:1800 msgid "" "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your " "theme options." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1805 msgid "Turn on and save to start script" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1812 msgid "If using a child theme enter child theme folder" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1836 ../themeoptions/options.php:1837 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: ../themeoptions/options.php:1843 msgid "" "Thank you for using the Virtue Theme by Kadence Themes." msgstr "" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:120 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:188 #, fuzzy msgid "Upload Icon" msgstr "Subir" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:126 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:190 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:124 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:185 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "[Eliminar]" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:131 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:195 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Seleccionar tipo de letra" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:151 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:214 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:129 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:190 msgid "URL" msgstr "" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:153 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:218 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:131 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:194 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripción artículo" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:154 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:220 #, fuzzy msgid "Icon Link" msgstr "Iconos Página Inicio" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:166 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:229 #, fuzzy msgid "Delete Icon" msgstr "Seleccionar tipo de letra" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_icons/field_kad_icons.php:232 #, fuzzy msgid "Add Icon" msgstr "Subir" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:132 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:196 #, fuzzy msgid "Slide Link" msgstr "Ajustes de slider" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:141 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:205 #, fuzzy msgid "Select an Option" msgstr "Selecionar Opciones" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:161 #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:225 #, fuzzy msgid "Delete Slide" msgstr "Móvil - slider" #: ../themeoptions/extensions/edd/kad_slides/field_kad_slides.php:228 #, fuzzy msgid "Add Slide" msgstr "Añadir Imágenes" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:28 #: ../woocommerce/single-product/rating.php:23 #, php-format msgid "Rated %s out of 5" msgstr "Calificación %s sobre 5" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:28 #: ../woocommerce/single-product/rating.php:25 #: ../woocommerce/single-product/review.php:27 msgid "out of 5" msgstr "sobre 5" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:36 #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:42 msgid "Reviews" msgstr "Opiniones" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:58 msgid " Previous" msgstr " Anteriores" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:59 msgid "Next " msgstr "Siguientes " #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:63 msgid "Add Your Review" msgstr "Añada su opinion" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:63 msgid "Add Review" msgstr "Añadir comentario" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:65 msgid "Add a review" msgstr "Añadir un comentario" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:69 msgid "Be the first to review" msgstr "Sea el primero en opinar" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:71 msgid "" "There are no reviews yet, would you like to submit yours?" msgstr "" "No hay comentarios aún, ¿le gustaría enviar el suyo?" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:86 #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:78 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:89 msgid "Submit Review" msgstr "Enviar comentario" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:96 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:97 msgid "Rate…" msgstr "Cambio…" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:98 msgid "Perfect" msgstr "Perfecto" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:99 msgid "Good" msgstr "Bueno" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:100 msgid "Average" msgstr "Medio" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:101 msgid "Not that bad" msgstr "Regular" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:102 msgid "Very Poor" msgstr "Malo" #: ../woocommerce/single-product-reviews.php:107 msgid "Your Review" msgstr "Su opinión" #: ../woocommerce/single-product.php:24 ../woocommerce/single-product.php:28 msgid "Back to" msgstr "Volver a" #: ../woocommerce/single-product.php:28 msgid "Shop" msgstr "Tienda" #: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:16 ../woocommerce/cart/totals.php:22 msgid "Cart Totals" msgstr "Total Carro" #: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:21 ../woocommerce/cart/totals.php:28 msgid "Cart Subtotal" msgstr "Subtotal Carro" #: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:75 ../woocommerce/cart/totals.php:92 msgid "Order Total" msgstr "Total Pedido" #: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:87 ../woocommerce/cart/totals.php:121 #, php-format msgid " (taxes estimated for %s)" msgstr " (impuestos para %s)" #: ../woocommerce/cart/cart-totals.php:90 ../woocommerce/cart/totals.php:123 #, php-format msgid "" "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during checkout " "based on your billing and shipping information." msgstr "" " Nota: Envío e impuestos son estimados %s y se actualizará durante la " "comprobación de compra basada en la información de facturación y envío." #: ../woocommerce/cart/cross-sells.php:38 msgid "You may be interested in…" msgstr "Puede que le interese in…" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:22 msgid "Calculate Shipping" msgstr "Calcular Envío" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:28 msgid "Select a country…" msgstr "Localidad …" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:45 #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:51 #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:63 msgid "State / county" msgstr "Pais / Localidad" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:52 msgid "Select a state…" msgstr "Pais…" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:72 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:80 msgid "Postcode / Zip" msgstr "Código Postal" #: ../woocommerce/cart/shipping-calculator.php:85 msgid "Update Totals" msgstr "Actualizar totales" #: ../woocommerce/cart/totals.php:35 msgid "Cart Discount" msgstr "Descuento " #: ../woocommerce/cart/totals.php:35 ../woocommerce/cart/totals.php:83 msgid "[Remove]" msgstr "[Eliminar]" #: ../woocommerce/cart/totals.php:46 msgid "Shipping" msgstr "Envío" #: ../woocommerce/cart/totals.php:83 msgid "Order Discount" msgstr "Descuento Pedido" #: ../woocommerce/cart/totals.php:105 #, php-format msgid "(Includes %s)" msgstr "(Incluye %s)" #: ../woocommerce/cart/totals.php:135 msgid "" "No shipping methods were found; please recalculate your shipping and enter " "your state/county and zip/postcode to ensure there are no other available " "methods for your location." msgstr "" "No se encontraron métodos de envío; por favor para recalcular su envío " "introduzca su pais/localidad y código postal para asegurar que no existen " "otros métodos envío para su ubicación." #: ../woocommerce/cart/totals.php:147 #, php-format msgid "" "Sorry, it seems that there are no available shipping methods for your " "location (%s)." msgstr "" "Lo sentimos, parece que hay no hay métodos de envío disponibles para su " "ubicación (%s)." #: ../woocommerce/cart/totals.php:147 msgid "" "If you require assistance or wish to make alternate arrangements please " "contact us." msgstr "" "Si necesita ayuda o desea otro tipo envío, póngase en contacto con nosotros." #: ../woocommerce/checkout/form-checkout.php:20 msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "Debe estar conectado a Caja" #: ../woocommerce/checkout/form-checkout.php:51 msgid "Your order" msgstr "Su Pedido" #: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:17 msgid "Have a coupon?" msgstr "¿Tiene un cupón?" #: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:20 msgid "Click here to enter your code" msgstr "Pulse aquí para introducir su código" #: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:25 msgid "Coupon code" msgstr "Código del Cupón" #: ../woocommerce/checkout/form-coupon.php:29 msgid "Apply Coupon" msgstr "Utilizar Cupón" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:18 msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction." msgstr "" "Desafortunadamente su orden no puede ser procesada el banco origen ha " "denegado su transacción." #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:22 msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page." msgstr "Por favor, intente otra vez su compra o vaya a página de su cuenta." #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:24 msgid "Please attempt your purchase again." msgstr "Por favor, intente su compra otra vez." #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:28 #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:71 msgid "Pay" msgstr "Pago" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:30 msgid "My Account" msgstr "Mi Cuenta" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:36 #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:67 msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "Gracias. Su pedido ha sido recibido." #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:40 msgid "Order:" msgstr "Pedido:" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:44 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:48 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ../woocommerce/checkout/thankyou.php:53 msgid "Payment method:" msgstr "Método de Pago:" #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:17 #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:41 #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:50 msgid "Read More" msgstr "Leer más" #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:33 msgid "Select options" msgstr "Selecionar Opciones" #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:37 msgid "View options" msgstr "Ver Opciones" #: ../woocommerce/loop/add-to-cart.php:46 #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/grouped.php:45 #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/grouped.php:77 #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/simple.php:42 msgid "Add to cart" msgstr "Añadir a carrito" #: ../woocommerce/loop/no-products-found.php:14 msgid "No products found which match your selection." msgstr "No se han encontrado nada que se ajuste a su selección." #: ../woocommerce/loop/orderby.php:21 msgid "Default sorting" msgstr "Orden por defecto" #: ../woocommerce/loop/orderby.php:22 msgid "Sort by popularity" msgstr "Ordenar por popularidad" #: ../woocommerce/loop/orderby.php:23 msgid "Sort by average rating" msgstr "Ordenar por calificación" #: ../woocommerce/loop/orderby.php:24 msgid "Sort by newness" msgstr "Ordenar por novedad" #: ../woocommerce/loop/orderby.php:25 msgid "Sort by price: low to high" msgstr "Ordenar por precio: ascendente" #: ../woocommerce/loop/orderby.php:26 msgid "Sort by price: high to low" msgstr "Ordenar por precio: descendente" #: ../woocommerce/loop/result-count.php:28 msgid "Showing the single result" msgstr "Mostrar resultado individual" #: ../woocommerce/loop/result-count.php:30 #, php-format msgid "Showing all %d results" msgstr "Mostrar todos los resultados de %d" #: ../woocommerce/loop/sale-flash.php:16 #: ../woocommerce/single-product/sale-flash.php:16 msgid "Sale!" msgstr "¡Oferta!" #: ../woocommerce/myaccount/form-change-password.php:20 #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:31 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: ../woocommerce/myaccount/form-change-password.php:24 #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:35 msgid "Re-enter new password" msgstr "Confirmar nueva contraseña" #: ../woocommerce/myaccount/form-change-password.php:29 #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:45 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:27 #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:19 #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:25 #: ../woocommerce/order/order-details.php:115 msgid "Billing Address" msgstr "Dirección de Facturación" #: ../woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:27 #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:20 #: ../woocommerce/order/order-details.php:130 msgid "Shipping Address" msgstr "Dirección de Envío" #: ../woocommerce/myaccount/form-edit-address.php:43 msgid "Save Address" msgstr "Guardar dirección" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:26 #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:40 #: ../woocommerce/shop/form-login.php:31 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:29 #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:24 #: ../woocommerce/shop/form-login.php:20 msgid "Username or email" msgstr "Nombre usuario o dirección de correo" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:33 #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:85 #: ../woocommerce/shop/form-login.php:24 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:50 #: ../woocommerce/shop/form-login.php:33 msgid "Lost Password?" msgstr "¿Contraseña perdida?" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:60 #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:101 msgid "Register" msgstr "Registro" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:66 msgid "Username" msgstr "Nombre Usuario" #: ../woocommerce/myaccount/form-login.php:89 msgid "Re-enter password" msgstr "Confirmar contraseña" #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:22 msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "¿Perdió su contraseña? Introduzca su nombre de usuario o dirección de email. " "Recibirá por correo electrónico un enlace para crear una nueva contraseña." #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:28 msgid "Enter a new password below." msgstr "Introduzca abajo una nueva contraseña. " #: ../woocommerce/myaccount/form-lost-password.php:45 msgid "Reset Password" msgstr "Restablecer contraseña" #: ../woocommerce/myaccount/my-account.php:19 #, php-format msgid "" "Hello, %s. From your account dashboard you can view your " "recent orders, manage your shipping and billing addresses and change your password." msgstr "" "Hola, %s. Desde el panel de control de su cuenta, puede ver " "sus pedidos recientes, gestionar su envío, las direcciones de facturación y " "cambiar su contraseña." #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:17 msgid "My Addresses" msgstr "Mis Direcciones" #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:23 msgid "My Address" msgstr "Mi Dirección" #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:35 msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "" "Por defecto, se utilizarán las siguientes direcciones en la página de pago." #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:45 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../woocommerce/myaccount/my-address.php:64 msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "Aún no ha configurado esta dirección" #: ../woocommerce/myaccount/my-downloads.php:18 msgid "Available downloads" msgstr "Descargas disponibles" #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:26 msgid "Recent Orders" msgstr "Pedidos recientes" #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:32 msgid "Order" msgstr "Pedido" #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:35 #: ../woocommerce/order/order-details.php:21 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:77 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../woocommerce/myaccount/my-orders.php:82 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:17 msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation email " "you should have received." msgstr "" "Para rastrear su pedido, introduzca su ID de pedido en el cuadro de abajo y " "presione retorno. Estos datos aparecen en el recibo y en el email de " "confirmación que debe haber recibido." #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:19 msgid "Order ID" msgstr "ID Pedido" #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:19 msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "Se encuentra en el correo electrónico de confirmación de pedido." #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:20 msgid "Billing Email" msgstr "Correo electrónico de facturación" #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:20 msgid "Email you used during checkout." msgstr "Correo electrónico que utiliza durante la comprobación." #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:23 msgid "Track" msgstr "Rastrear" #: ../woocommerce/order/order-details.php:16 msgid "Order Details" msgstr "Detalles Pedido" #: ../woocommerce/order/order-details.php:20 msgid "Product" msgstr "Producto" #: ../woocommerce/order/order-details.php:64 #, php-format msgid "Download file%s" msgstr "Descargas archivo%s" #: ../woocommerce/order/order-details.php:90 msgid "Order Again" msgstr "Pedir de nuevo" #: ../woocommerce/order/order-details.php:97 msgid "Customer details" msgstr "Datos de cliente" #: ../woocommerce/order/order-details.php:119 #: ../woocommerce/order/order-details.php:134 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../woocommerce/order/tracking.php:18 #, php-format msgid "Order %s which was made %s has the status “%s”" msgstr "Pedido %s realizado el %s su estado es “%s”" #: ../woocommerce/order/tracking.php:18 msgid "ago" msgstr "hace" #: ../woocommerce/order/tracking.php:20 msgid "and was completed" msgstr "y se completó" #: ../woocommerce/order/tracking.php:20 msgid " ago" msgstr "hace" #: ../woocommerce/order/tracking.php:31 msgid "Order Updates" msgstr "Actualizaciones Pedido" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:63 msgid "Products tagged “" msgstr "Productos etiquetados como “" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:91 #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:188 msgid "Search results for “" msgstr "Resultados búsqueda de “" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:146 msgid "Error 404" msgstr "Error 404" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:192 msgid "Posts tagged “" msgstr "Publicaciones con etiqueta “" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:197 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../woocommerce/shop/breadcrumb.php:202 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../woocommerce/single-product/meta.php:19 msgid "SKU:" msgstr "SKU:" #: ../woocommerce/single-product/product-attributes.php:28 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: ../woocommerce/single-product/product-attributes.php:37 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: ../woocommerce/single-product/related.php:36 msgid "Related Products" msgstr "Articulos relacionados" #: ../woocommerce/single-product/review.php:26 #, php-format msgid "Rated %d out of 5" msgstr "Calificado %d sobre 5" #: ../woocommerce/single-product/review.php:33 msgid "Your comment is awaiting approval" msgstr "Comentario en espera de aprobación" #: ../woocommerce/single-product/review.php:40 msgid "verified owner" msgstr "Propietario verificado" #: ../woocommerce/single-product/up-sells.php:39 msgid "You may also like…" msgstr "Quizás también le guste…" #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:25 msgid "Choose an option" msgstr "Elegir una opción" #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:73 msgid "Clear selection" msgstr "Borrar seleción" #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:100 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "" #: ../woocommerce/single-product/tabs/additional-information.php:14 msgid "Additional Information" msgstr "Información Adicional" #: ../woocommerce/single-product/tabs/description.php:14 msgid "Product Description" msgstr "Descripción artículo" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "" #~ "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" #~ msgstr "" #~ "Advertencia: este panel de opciones no funcionará correctamente " #~ "sin JavaScript." #, fuzzy #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Guardar todos los cambios" #, fuzzy #~ msgid "Reset Section" #~ msgstr "Borrar seleción" #, fuzzy #~ msgid "error(s) were found!" #~ msgstr "Lo sentimos, no se encontraron resultados" #, fuzzy #~ msgid "Options Object" #~ msgstr "Restablecer Opciones" #, fuzzy #~ msgid "Import / Export Options" #~ msgstr "Opciones publicación del Portfolio" #, fuzzy #~ msgid "Import Options" #~ msgstr "Opciones Publicación" #, fuzzy #~ msgid "Export Options" #~ msgstr "Opciones Publicación" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Descargar:" #, fuzzy #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Color Fondo" #, fuzzy #~ msgid "Background Clip" #~ msgstr "Color Fondo" #, fuzzy #~ msgid "Background Origin" #~ msgstr "Color Fondo" #, fuzzy #~ msgid "Background Size" #~ msgstr "Color Fondo" #, fuzzy #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Color Fondo" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Peso" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Margen inferior" #, fuzzy #~ msgid "Border style" #~ msgstr "Total Pedido" #, fuzzy #~ msgid "height" #~ msgstr "Peso" #, fuzzy #~ msgid "Add/Edit Gallery" #~ msgstr "Añadir a Galería" #, fuzzy #~ msgid "Clear Gallery" #~ msgstr "Galería" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dirección" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "Add More" #~ msgstr "Leer más" #, fuzzy #~ msgid "Select an item" #~ msgstr "Seleccionar tipo de letra" #, fuzzy #~ msgid "Standard Fonts" #~ msgstr "Fuente de cabecera" #, fuzzy #~ msgid "Font script" #~ msgstr "Descripción artículo" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "Peso" #, fuzzy #~ msgid "Word Spacing" #~ msgstr "Margen superior" #, fuzzy #~ msgid "Letter Spacing" #~ msgstr "Margen izquierdo" #, fuzzy #~ msgid "Font color" #~ msgstr "Color fuentes pie de página" #~ msgid "Last Backup : " #~ msgstr "Última copia de seguridad:  " #~ msgid "Options Updated" #~ msgstr "Opciones de actualización" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "¡Error!" #~ msgid "Previously Uploaded" #~ msgstr "Subida anteriormente" #~ msgid "Select a page:" #~ msgstr "Seleccione una página:" #~ msgid "This font will apply to your sitename if you don't upload a logo." #~ msgstr "" #~ "Tipo de letra que se usará si no sube ninguna imagen de logotipo" #~ msgid "Sitename Style" #~ msgstr "Estilo para nombre del sitio" #~ msgid "This font will apply to your site tagline" #~ msgstr "Este tipo de letra se aplicará en el lema" #~ msgid "Site Tagline Style" #~ msgstr "Estilo para lema del sitio" #~ msgid "Mobile Slider Images" #~ msgstr "Imágenes para slider para móvil" #~ msgid "Slider Height" #~ msgstr "Altura de slider" #~ msgid "Mobile Video Embed Code" #~ msgstr "Incrustrar código de video para móviles" #~ msgid "Homepage Layout Manager" #~ msgstr "Gestor Diseño Página Inicio" #~ msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage" #~ msgstr "Organizar el diseño a mostrar en página de inicio" #~ msgid "Home Porfolio Settings" #~ msgstr "Ajustes de Portfolio en Página Inicio" #~ msgid "Featured Content Background" #~ msgstr "Fondo contenido destacado" #~ msgid "Feature Background" #~ msgstr "Características fondo" #~ msgid "This font will apply to all header tags" #~ msgstr "Esta fuente se aplicará a todas las etiquetas de cabecera" #~ msgid "This font will apply to all body text" #~ msgstr "Fuente que se aplicará a todo el texto de body" #~ msgid "This font will apply to all page menus" #~ msgstr "Fuente que se aplicará a todos los menús de página" #~ msgid "Backup Options" #~ msgstr "Opciones Backup" #~ msgid "Backup and Restore Options" #~ msgstr "Opciones Copia Seguridad y Restauración" #~ msgid "" #~ "You can use the two buttons below to backup your current options, and " #~ "then restore it back at a later time. This is useful if you want to " #~ "experiment on the options but would like to keep the old settings in case " #~ "you need it back." #~ msgstr "" #~ "Puede realizar una copia de seguridad y luego restaurarla en un momento " #~ "posterior utilizando los botones de abajo. Esto es útil si quiere " #~ "experimentar con las opciones pero desea mantener la configuración " #~ "antigua en caso de que necesite volver." #~ msgid "menu" #~ msgstr "menú" #~ msgid "Your cart is currently empty." #~ msgstr "Su carrito está vacío." #~ msgid "← Return To Shop" #~ msgstr "← Volver a laTienda" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Precio" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Cantidad" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Quitar artículo" #~ msgid "Available on backorder" #~ msgstr "Disponible bajo pedido" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Cupón" #~ msgid "Proceed to Checkout →" #~ msgstr "Pasar por caja →" #~ msgid "No products in the cart." #~ msgstr "No hay articulos en el carrito." #~ msgid "Subtotal" #~ msgstr "Subtotal" #~ msgid "View Cart →" #~ msgstr "Ver Carrito →" #~ msgid "Checkout →" #~ msgstr "Caja →" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Gratis" #~ msgid "Please fill in your details to see available shipping methods." #~ msgstr "" #~ "Por favor, rellene sus datos para ver los métodos de envío disponibles." #~ msgid "" #~ "There are some issues with the items in your cart (shown above). Please " #~ "go back to the cart page and resolve these issues before checking out." #~ msgstr "" #~ "Hay algunos problemas con los artículos en su carrito (mostrado arriba). " #~ "Por favor, vuelva a la página del carrito y resuelva estos problemas " #~ "antes de salir." #~ msgid "← Return To Cart" #~ msgstr "← Volver a Carro" #~ msgid "Billing & Shipping" #~ msgstr "Factura & Envío" #~ msgid "Create an account?" #~ msgstr "¿Crear una cuenta?" #~ msgid "" #~ "Create an account by entering the information below. If you are a " #~ "returning customer please login at the top of the page." #~ msgstr "" #~ "Cree una cuenta introduciendo la siguiente información. Si usted ya es " #~ "cliente, por favor ingrese en la parte superior de la página." #~ msgid "Returning customer?" #~ msgstr "¿Cliente Registrado?" #~ msgid "Click here to login" #~ msgstr "Iniciar Sesión" #~ msgid "" #~ "If you have shopped with us before, please enter your details in the " #~ "boxes below. If you are a new customer please proceed to the Billing " #~ "& Shipping section." #~ msgstr "" #~ "Si usted ha comprado con nosotros, por favor, introduzca sus datos " #~ "abajo. Si usted es un cliente nuevo por favor proceda a la facturación " #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Cantidad" #~ msgid "Totals" #~ msgstr "Totales" #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " #~ "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " #~ "alternate arrangements." #~ msgstr "" #~ "Lo sentimos, parece que no hay ningún método de pago disponibles para su " #~ "ubicación. Póngase en contacto con nosotros si necesita ayuda o desea un " #~ "método de pago alternativo." #~ msgid "Pay for order" #~ msgstr "Pagar por pedido" #~ msgid "Ship to billing address?" #~ msgstr "¿Enviar a la dirección de facturación?" #~ msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." #~ msgstr "" #~ "Por favor, rellene sus datos de arriba para ver métodos de pago " #~ "disponibles." #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " #~ "state. Please contact us if you require assistance or wish to make " #~ "alternate arrangements." #~ msgstr "" #~ " Lo sentimos, parece que no hay ningún método de pago disponibles para " #~ "su ubicación. Póngase en contacto con nosotros si necesita ayuda o desea " #~ "hacer un pago alternativo." #~ msgid "" #~ "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " #~ "ensure you click the Update Totals button before placing your " #~ "order. You may be charged more than the amount stated above if you fail " #~ "to do so." #~ msgstr "" #~ "Su navegador no soporta JavaScript o está desactivado, por favor " #~ "asegúrese de pulsar el botón de Actualización Totales antes de realizar " #~ "su pedido. Se puede cobrar más que el monto indicado arriba, si no lo " #~ "hace así." #~ msgid "Update totals" #~ msgstr "Actualizar totales" #~ msgid "Place order" #~ msgstr "Lugar pedido" #~ msgid "I have read and accept the" #~ msgstr "He leído y acepto la" #~ msgid "terms & conditions" #~ msgstr "Términos & Condiciones" #~ msgid "You have received an order from %s. Their order is as follows:" #~ msgstr " Usted ha recibido una orden de %s. Su pedido es como sigue:" #~ msgid "Order: %s" #~ msgstr "Pedido: %s" #~ msgid "Tel:" #~ msgstr "Tel:" #~ msgid "" #~ "Hi there. Your recent order on %s has been completed. Your order details " #~ "are shown below for your reference:" #~ msgstr "" #~ "Hola. Su pedido de %s se ha completado. A continuación se muestran los " #~ "detalles de la orden para su referencia:" #~ msgid "" #~ "An order has been created for you on %s. To pay for this order please use " #~ "the following link: %s" #~ msgstr "" #~ "Ha realizado un pedido en %s. Para pagar por esta orden, por favor " #~ "utilice el siguiente enlace: %s" #~ msgid "pay" #~ msgstr "pago" #~ msgid "" #~ "Thanks for creating an account on %s. Your username is %s." #~ msgstr "Gracias por crear una cuenta en %s. Su nombre de usuario es %s." #~ msgid "You can access your account area here: %s." #~ msgstr "Acceda a su cuenta aquí: %s." #~ msgid "Hello, a note has just been added to your order:" #~ msgstr "Hola, se ha añadido una nota a su pedido:" #~ msgid "For your reference, your order details are shown below." #~ msgstr " Para su control, abajo se muestran los detalles del pedido." #~ msgid "" #~ "Your order has been received and is now being processed. Your order " #~ "details are shown below for your reference:" #~ msgstr "" #~ "Su solicitud ha sido recibida y ahora está siendo procesada. A " #~ "continuación se muestran los detalles del pedido para su referencia:" #~ msgid "" #~ "Someone requested that the password be reset for the following account:" #~ msgstr "" #~ "Alguien pidió que restablecer la contraseña para la cuenta siguiente:" #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Usuario: %s" #~ msgid "" #~ "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen." #~ msgstr "Si se trataba de un error, simplemente ignorar este mensaje." #~ msgid "To reset your password, visit the following address:" #~ msgstr "Para restablecer lacontraseña, visite la siguente dirección:" #~ msgid "Click here to reset your password" #~ msgstr "Pulse aquí para restablece su contraseña" #~ msgid "Billing address" #~ msgstr "Dirección de facturación" #~ msgid "Shipping address" #~ msgstr "Dirección de Envío:" #~ msgid "Download %d:" #~ msgstr "Descargar %d:" #~ msgid "Order number: %s" #~ msgstr "Pedido Nº: %s" #~ msgid "Order date: %s" #~ msgstr "Fecha Pedido: %s" #~ msgid "jS F Y" #~ msgstr "jS F Y" #~ msgid "Your details" #~ msgstr "Sus datos" #~ msgid "Quantity: %s" #~ msgstr "Cantidad: %s" #~ msgid "Cost: %s" #~ msgstr "Coste: %s" #~ msgid "This sets your background for your sites topbar." #~ msgstr "Esto establece el fondo para la barra superior."