# Translation of Able in Persian # This file is distributed under the same license as the Able package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2015-06-05 03:35:18+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1000\n" "Project-Id-Version: Able\n" #: inc/template-tags.php:58 msgid "Newer posts" msgstr "نوشته‌های تازه‌تر" #: inc/template-tags.php:48 msgid "Older posts" msgstr "نوشته‌های پیشین" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/able/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "جست‌وجو …" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/able/style.css msgid "A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-column layout that is clean, responsive, and highly readable." msgstr "پوسته‌ای چندمنظوره و سنتی که می‌تواند تا سه ستون بزرگ و تمیز در چیدمان خود داشته باشد، سریع و خوانا." #: searchform.php:10 searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "متأسفانه، هیچ‌چیزی با عبارت‌های جستجوی شما مطابقت نداشت. لطفاً دوباره با چند کلیدواژهٔ متفاوت تلاش کنید." #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "به نظر می‌آید ما نمی‌توانیم آنچه به دنبالش هستید بیابیم. احتمالا جست‌وجو می‌تواند کمک کند." #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "نتایج جست‌وجو برای: %s" #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "آمادهٔ انتشار نخستین نوشتهٔ خود هستید؟ از اینجا بیآغازید." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "چیزی پیدا نشد" #: inc/tweaks.php:131 msgid "Page %s" msgstr "صفحهٔ %s" #: inc/template-tags.php:130 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "نوشته‌شده در بدست %7$s" #: inc/template-tags.php:136 msgid "View all posts by %s" msgstr "مشاهدهٔ همهٔ نوشته‌ها بر اساس %s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:103 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" #: inc/template-tags.php:92 msgid "%s says:" msgstr "%s می‌گوید:" #: inc/template-tags.php:95 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "دیدگاه شما چشم به راه بررسی است." #: inc/template-tags.php:82 msgid "Pingback:" msgstr "بازتاب: " #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:28 inc/template-tags.php:44 msgid "Post navigation" msgstr "ناوبری نوشته" #: image.php:102 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "دیدگاه‌ها و دنبالكها هردو درحال حاضر بسته هستند." #: image.php:98 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده‌اند، اما شما می‌توانید یک دنباله بگذارید: آدرس اینترنتی دنباله . " #: image.php:100 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "دنباله‌ها بسته شده‌اند، اما شما می‌توانید دیدگاهی بیان کنید." #: image.php:96 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "دیدگاهی بفرستید یا یک دنبالک بگذارید: آدرس دنبالک." #: image.php:42 msgid "Next →" msgstr "بعدی → " #: image.php:24 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "منتشرشده در %4$s × %5$s در %7$s" #: image.php:39 msgid "← Previous" msgstr "← پیشین" #: functions.php:107 msgid "Right Sidebar" msgstr "ستون‌کناری راست" #: header.php:49 msgid "Skip to content" msgstr "پرش به محتوا" #: functions.php:99 msgid "Left Sidebar" msgstr "ستون‌کناری چپ" #: functions.php:78 msgid "Footer Menu" msgstr "گزینگان پسایند" #: footer.php:28 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "پوسته: %1$s کاری از %2$s." #: functions.php:77 msgid "Primary Menu" msgstr "گزینگان اصلی" #: footer.php:26 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "بستر نشر شخصی معنایی" #: footer.php:26 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "با افتخار، نیرو گرفته از %s" #: footer.php:18 header.php:48 msgid "Menu" msgstr "گزینگان" #: content.php:58 msgid "1 Comment" msgstr "۱ دیدگاه" #: content.php:58 msgid "% Comments" msgstr "% دیدگاه" #: content.php:51 msgid "Tagged %1$s" msgstr "برچسب‌خورده با %1$s" #: content.php:58 msgid "Leave a comment" msgstr "بیان دیدگاه" #: content.php:40 msgid "Posted in %1$s" msgstr "فرستاده‌شده در %1$s" #: content-single.php:43 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "این ورودی در %1$s فرستاده شده است. پایاپیوند به آن را نشانه‌گذاری کنید." #: content.php:27 msgid "Continue reading " msgstr "به خواندن ادامه دهید " #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:33 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "این نوشته با %2$s برچسب‌گذاری شده است. این نوشته را نشانه‌گذاری کنید." #: content-single.php:35 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "پایاپیوند را نشانه‌گذاری کنید." #: content-single.php:41 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "این ورودی در %1$s فرستاده شده و با %2$s برچسب خورده. پایاپیوند را نشانه‌گذاری کنید." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:25 content.php:36 content.php:46 msgid ", " msgstr "، " #: content-page.php:18 content-single.php:57 content.php:61 image.php:34 #: inc/template-tags.php:82 inc/template-tags.php:105 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: content-page.php:17 content-single.php:19 content.php:28 image.php:90 msgid "Pages:" msgstr "صفحه‌ها:" #: comments.php:69 msgid "Comments are closed." msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده‌اند." #: comments.php:39 comments.php:59 msgid "Newer Comments →" msgstr "دیدگاه‌های تازه‌تر →" #: comments.php:38 comments.php:58 msgid "← Older Comments" msgstr "← دیدگاه‌های پیشین" #: comments.php:30 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s ایده در مورد «%2$s»" #: comments.php:37 comments.php:57 msgid "Comment navigation" msgstr "ناوبری دیدگاه" #: archive.php:64 msgid "Archives" msgstr "بایگانی" #: archive.php:58 msgid "Quotes" msgstr "گفتاورد" #: archive.php:61 msgid "Links" msgstr "پیوندها" #: archive.php:55 msgid "Videos" msgstr "ویدئوها" #: archive.php:49 msgid "Asides" msgstr "کلمات قصار" #: archive.php:52 msgid "Images" msgstr "تصویرها" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "بایگانی سالانه :%s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "بایگانی ماهانه: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "بایگانی روزانه: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "بایگانی نویسنده: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "بایگانی دسته‌ها: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "بایگانی برچسب‌ها: %s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "پراستفاده‌ترین دسته‌ها" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "بد نیست نگاهی به بایگانی ماهانه بیندازید. %1$s" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "اوه! امکان یافتن صفحه نیست." #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "به نظر می‌رسد چیزی در این مکان نیست. شاید بخواهید یکی از پیوندهای زیر یا جست‌وجو را آزمایش کنید."